basiadora 7 lutego 2016 Odpowiedz Dzięki. Drobna uwaga: „garden variety (haunting)” oznacza: „zwykłe, typowe, powszechne” (idiom), „withdrawing wards” to nie „przerysowanie oddziałów” tylko „odwołanie / unieważnienie zaklęć ochronnych”
Ten post ma jeden komentarz
Dzięki.
Drobna uwaga: „garden variety (haunting)” oznacza: „zwykłe, typowe, powszechne” (idiom), „withdrawing wards” to nie „przerysowanie oddziałów” tylko „odwołanie / unieważnienie zaklęć ochronnych”