Komentarz do odcinka 19. Dlaczego tłumacz tłumaczy zawsze 99% napisów a później tlumaczenie 1% zajmuje mu 2-3 razy dłużej niż 99% ???? Rozumiem że czasami może się zdażyć brak czasu, ale tak dzieje się za każdym razem. Proszę mi to wytłumaczyć. Jak coś robicie to róbcie to rzetelnie. Tak, wiem, powinienem być cicho i nie nażekać bo robicie to w waszym wolnym czasie i jesteśmy zdani na wasze tłumaczenia ale bądzcie chociaż solidni jeżeli już się czegoś podjęliście.
Jak już coś wytykasz i mówisz, żeby ktoś był dokładny – sam taki bądź. Wielokrotnie był poruszany ten temat. Wartości 0 – 99% oznaczają postęp w tłumaczeniu napisów, 99-100% oznacza, że wszystkie części napisów są już gotowe a napisy są w korekcie.
Za dużo tłumaczeń naraz, robi się bałagan. Jakby tłumaczyli pojedyńczo nie byłoby tego. Rozumiem że starają się tłumaczyć jak najwięcej ale później dochodzi właśnie do takich sytuacji że żaden serial nie jest przetłumaczony a kolejka oczekujących robi się coraz dłuższa, wszyscy czekają na swój odcinek. Jakby szło pokoleji to jedni by już sobie oglądnęli.
Robisz z igły widły, Piotrze. Nie wiem, co to ma na celu, a tłumaczyć, dlaczego różne seriale w różnym tempie są opracowywane, nie zamierzam, nie chce mi się #sorrynotsorry
Ten post ma 7 komentarzy
Pasują również do wersji AFG 🙂 Miłego seansu :))
korekta : z czasem się opóźniają więc średnio 🙂
Komentarz do odcinka 19. Dlaczego tłumacz tłumaczy zawsze 99% napisów a później tlumaczenie 1% zajmuje mu 2-3 razy dłużej niż 99% ???? Rozumiem że czasami może się zdażyć brak czasu, ale tak dzieje się za każdym razem. Proszę mi to wytłumaczyć. Jak coś robicie to róbcie to rzetelnie. Tak, wiem, powinienem być cicho i nie nażekać bo robicie to w waszym wolnym czasie i jesteśmy zdani na wasze tłumaczenia ale bądzcie chociaż solidni jeżeli już się czegoś podjęliście.
Jak już coś wytykasz i mówisz, żeby ktoś był dokładny – sam taki bądź. Wielokrotnie był poruszany ten temat. Wartości 0 – 99% oznaczają postęp w tłumaczeniu napisów, 99-100% oznacza, że wszystkie części napisów są już gotowe a napisy są w korekcie.
Osobiście nie widziałem żeby ten temat był wielokrotnie poruszany i to znaczy że nie tylko ja to przeoczyłem.
Za dużo tłumaczeń naraz, robi się bałagan. Jakby tłumaczyli pojedyńczo nie byłoby tego. Rozumiem że starają się tłumaczyć jak najwięcej ale później dochodzi właśnie do takich sytuacji że żaden serial nie jest przetłumaczony a kolejka oczekujących robi się coraz dłuższa, wszyscy czekają na swój odcinek. Jakby szło pokoleji to jedni by już sobie oglądnęli.
Robisz z igły widły, Piotrze. Nie wiem, co to ma na celu, a tłumaczyć, dlaczego różne seriale w różnym tempie są opracowywane, nie zamierzam, nie chce mi się #sorrynotsorry