1
00:00:04,491 --> 00:00:06,894
Naraziłaś życie człowieka.

2
00:00:06,919 --> 00:00:08,070
Czy zostanę zwolniona?

3
00:00:08,095 --> 00:00:10,289
Nie wiem, czy będę mogła
wciąż praktykować medycynę.

4
00:00:10,314 --> 00:00:11,663
To nie zależy ode mnie.

5
00:00:11,707 --> 00:00:13,013
Powinieneś być jej przełożonym.

6
00:00:13,056 --> 00:00:15,928
To nigdy nie powinno się wydarzyć.

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,234
- Wynoś się z mojego domu!
- Daniel!

8
00:00:17,278 --> 00:00:19,062
Dlaczego mówisz w ten sposób
do mojego brata?

9
00:00:19,106 --> 00:00:21,108
Ponieważ twój brat pozwał Ripley'a

10
00:00:21,151 --> 00:00:23,153
i szpital za błąd w sztuce lekarskiej.

11
00:00:23,197 --> 00:00:26,417
Nie sądziłem, że stanie
się to tak szybko.

12
00:00:26,461 --> 00:00:29,159
Alzheimer to po prostu
bardzo trudna diagnoza.

13
00:00:29,203 --> 00:00:31,683
Przepraszam za dzisiejsze popołudnie.

14
00:00:31,727 --> 00:00:35,078
Nie chciałam, żeby tak wyszło.

15
00:00:35,122 --> 00:00:36,514
Oczywiście, że nie.

16
00:00:36,558 --> 00:00:38,168
To nie był czas ani miejsce.

17
00:00:41,215 --> 00:00:43,695
- Dziękuję.
- Nie ma za co.

18
00:00:43,739 --> 00:00:46,698
Dla mnie średnia czarna kawa
i zapłacę za nią dzisiaj.

19
00:00:46,742 --> 00:00:48,029
Co robisz?

20
00:00:48,054 --> 00:00:49,919
To jej urodziny.

21
00:00:49,944 --> 00:00:51,162
Wszystkiego najlepszego.

22
00:00:51,187 --> 00:00:52,574
Dziękuję.

23
00:00:52,617 --> 00:00:55,011
Muszę powiedzieć, że jestem
 podekscytowany na dzisiejszą imprezę.

24
00:00:55,055 --> 00:00:56,534
Całkiem fajnie.

25
00:00:56,578 --> 00:00:57,840
Masz ten sam dzień urodzin
co twój wnuk?

26
00:00:57,883 --> 00:00:59,125
Daj spokój.

27
00:00:59,150 --> 00:01:00,861
Cóż, mam nadzieję,
że mój urodzinowy bliźniak

28
00:01:00,886 --> 00:01:03,237
nie odpadnie przed tortem.

29
00:01:03,280 --> 00:01:05,761
Czy dzisiejszy wieczór
jest naprawdę pierwszym

30
00:01:05,804 --> 00:01:07,676
spotkaniem Berta i dzieci
z Dennisem?

31
00:01:07,719 --> 00:01:09,025
Cóż, tylko dwoje z nich.

32
00:01:09,069 --> 00:01:12,768
David miał przylecieć,
ale ma kocioł w pracy.

33
00:01:12,811 --> 00:01:14,161
Jak się czujesz?

34
00:01:14,204 --> 00:01:17,131
Przedstawiając chłopaka rodzinie.

35
00:01:17,156 --> 00:01:19,949
Spałam tylko
około trzech godzin

36
00:01:19,992 --> 00:01:21,559
- zeszłej nocy, więc...
- Daj spokój.

37
00:01:21,603 --> 00:01:24,039
Dennis ich oczaruje.

38
00:01:24,084 --> 00:01:25,476
Tak, lepiej już pójdę.

39
00:01:25,520 --> 00:01:28,000
Mam spotkanie w sprawie
pozwu Pawła.

40
00:01:28,044 --> 00:01:29,914
Sharon, przykro mi, że musisz
zajmowac się tym gównem.

41
00:01:29,959 --> 00:01:31,091
Bez obaw.

42
00:01:31,134 --> 00:01:33,267
Jak wygląda sytuacja w domu?

43
00:01:33,310 --> 00:01:36,139
Szczerze mówiąc, jest to
nieco skomplikowane.

44
00:01:36,183 --> 00:01:38,228
Mogę to sobie wyobrazić.

45
00:01:38,271 --> 00:01:40,100
Dasz mi znać,
jak poszło spotkanie?

46
00:01:40,143 --> 00:01:41,622
- Dobrze.
- W porządku.

47
00:01:41,666 --> 00:01:43,886
- Wszystkiego najlepszego.
- Dziękuję.

48
00:01:43,929 --> 00:01:45,061
- Zgadza się.
- Dobrze.

49
00:01:45,104 --> 00:01:46,235
W porządku, więc to są
moje dziewczyny.

50
00:01:46,280 --> 00:01:47,585
To jest Melissa. A to Alice.

51
00:01:47,628 --> 00:01:51,241
Melissa ma 24 lata, a Alice 26?

52
00:01:51,285 --> 00:01:52,808
Tak, dobra pamięć.

53
00:01:54,157 --> 00:01:55,202
A gdzie one są?

54
00:01:55,245 --> 00:01:56,899
To Playa Del Carmen.

55
00:01:56,942 --> 00:01:59,249
Melissa miała pojechać
ze swoją dziewczyną,

56
00:01:59,293 --> 00:02:00,424
ale ona z nią zerwała

57
00:02:00,468 --> 00:02:02,209
w noc poprzedzającą podróż.

58
00:02:02,252 --> 00:02:04,167
Biedny dzieciak.

59
00:02:04,211 --> 00:02:05,473
Prawie odwołałam cały tydzień

60
00:02:05,516 --> 00:02:07,170
i wsiadłam w samolot do Meksyku.

61
00:02:07,214 --> 00:02:09,477
Jesteś dobrą mamą.

62
00:02:09,520 --> 00:02:13,263
Moje dziewczyny znaczą
dla mnie wszystko.

63
00:02:13,307 --> 00:02:15,309
Czy to nie okropne
patrzeć na swoje dzieci,

64
00:02:15,352 --> 00:02:17,180
jak przechodzą pierwsze rozstania?

65
00:02:17,224 --> 00:02:19,443
Pamiętasz rozstania Seana?

66
00:02:19,487 --> 00:02:21,141
Pierwsze poważne zerwanie Seana?

67
00:02:21,184 --> 00:02:23,795
- Tak.
- Dobrze.

68
00:02:23,839 --> 00:02:27,843
Właściwie to Sean był tym,

69
00:02:27,886 --> 00:02:30,541
który łamał serca.

70
00:02:30,585 --> 00:02:32,674
To by się zgadzało.

71
00:02:35,503 --> 00:02:37,896
Nikt nie ma wątpliwości,
że pozew jest bezzasadny,

72
00:02:37,940 --> 00:02:40,638
ale biorąc pod uwagę charakter urazu...

73
00:02:40,682 --> 00:02:43,641
To będzie twoje słowo
przeciwko słowu Pawła.

74
00:02:43,685 --> 00:02:46,470
Najważniejsze jest to, że ławy
przysięgłych są nieprzewidywalne,

75
00:02:46,514 --> 00:02:48,516
nie wspominając o tym,
że może się to skończyć

76
00:02:48,559 --> 00:02:50,909
większym kosztem dla szpitala
na obronę przed roszczeniem

77
00:02:50,953 --> 00:02:52,433
niż na ugodę.

78
00:02:52,476 --> 00:02:55,349
Zaufaj mi, analiza kosztów
i korzyści jest jasna.

79
00:02:55,392 --> 00:02:56,611
Ugoda. 

80
00:03:03,226 --> 00:03:04,662
Przepraszam, muszę wracać na SOR.

81
00:03:04,706 --> 00:03:06,534
- Nadlatują dwa helikoptery.
- Oczywiście.

82
00:03:06,577 --> 00:03:07,796
Słuchaj, przygotuję ugodę.

83
00:03:07,839 --> 00:03:09,189
Przekażę to prawnikowi Pawła.

84
00:03:09,232 --> 00:03:10,320
A potem będzie kilka dokumentów

85
00:03:10,364 --> 00:03:11,408
do podpisania, dr. Ripley.

86
00:03:11,452 --> 00:03:12,888
Poczekaj chwilę.

87
00:03:12,931 --> 00:03:17,022
Dr. Ripley, to ostatecznie 
twoja decyzja.

88
00:03:17,066 --> 00:03:20,329
Jeśli chcesz walczyć z oskarżeniem,
szpital będzie cię bronił.

89
00:03:20,374 --> 00:03:22,680
- Niechętnie.
- Zdecydowanie.

90
00:03:22,724 --> 00:03:24,639
- Czy mogę to przemyśleć?
- Jak najbardziej.

91
00:03:24,682 --> 00:03:26,728
- O czym tu myśleć?
- To nie jest problem.

92
00:03:28,730 --> 00:03:30,340
Wykorzystaj ten dzień.

93
00:03:30,384 --> 00:03:31,733
Dziękuję, pani Goodwin.

94
00:03:34,562 --> 00:03:37,781
Sharon, idziemy na ugodę.

95
00:03:37,826 --> 00:03:42,222
Słyszałem, że rezydentka,
dr Ahmad, została zwolniona.

96
00:03:42,265 --> 00:03:43,701
Czy to prawda?

97
00:03:43,745 --> 00:03:46,356
Postaraj się nie wyglądać na
załamanego, dobrze, Peter?

98
00:03:46,400 --> 00:03:48,184
I nie, nie została zwolniona.

99
00:03:48,228 --> 00:03:52,623
Została zawieszona w oczekiwaniu na
dochodzenie w sprawie incydentu.

100
00:03:55,844 --> 00:03:57,715
Shayna Ellis, 28-letnia kobieta.

101
00:03:57,759 --> 00:03:59,891
Ona i jej towarzyszka jechały
pojazdem terenowym UTV po autostradzie

102
00:03:59,935 --> 00:04:01,066
i zostały uderzone w tył.

103
00:04:01,110 --> 00:04:02,329
UTV na autostradzie?

104
00:04:02,372 --> 00:04:03,895
Szokujące, że nie skończyło się
to dobrze, prawda?

105
00:04:03,939 --> 00:04:05,375
Na miejscu zdarzenia była
dość bojowo nastawiona,

106
00:04:05,419 --> 00:04:06,594
nie pozwoliła nam się leczyć.

107
00:04:06,637 --> 00:04:09,249
Dałem jej dwie dawki Versedu,
cztery morfiny.

108
00:04:09,292 --> 00:04:11,120
Jest na środkach uspokajających,
ale wciąż pobudzona.

109
00:04:12,600 --> 00:04:14,906
Shayna, słyszysz mnie?
Jesteś w Chicago Med.

110
00:04:14,950 --> 00:04:16,908
Zaopiekujemy się tobą, dobrze?

111
00:04:16,952 --> 00:04:18,562
Dobrze, że miała
zapięte pasy.

112
00:04:18,606 --> 00:04:19,737
Kierowca nie.

113
00:04:19,781 --> 00:04:20,911
Została wyrzucona z pojazdu.

114
00:04:20,956 --> 00:04:22,043
Rany.

115
00:04:24,438 --> 00:04:26,570
Wyraźne dźwięki oddechu obustronnie.

116
00:04:26,614 --> 00:04:27,615
Ma tachykardię.

117
00:04:27,658 --> 00:04:28,832
Zrobię USG.

118
00:04:28,877 --> 00:04:30,574
Uruchom mankiet do
pomiaru ciśnienia krwi.

119
00:04:30,618 --> 00:04:31,662
Dr Ripley, mamy drugą ofiarę,

120
00:04:31,706 --> 00:04:32,924
Bagdad natychmiast.

121
00:04:32,968 --> 00:04:34,230
- Zach.
- Idę.

122
00:04:38,495 --> 00:04:40,584
Ciśnienie 150/100.

123
00:04:40,628 --> 00:04:42,325
Nie widzę żadnego wolnego płynu.

124
00:04:42,369 --> 00:04:43,429
Nie. 

125
00:04:43,454 --> 00:04:45,129
Prawa nerka wygląda
trochę nieprawidłowo?

126
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Tak, to prawda.

127
00:04:46,634 --> 00:04:48,157
Nancy, zróbmy prześwietlenia
klatki piersiowej i miednicy

128
00:04:48,200 --> 00:04:49,289
oraz TK jamy brzusznej.

129
00:04:49,332 --> 00:04:51,159
Jasne.

130
00:04:51,203 --> 00:04:52,901
Zrobiliśmy wszystko, co w naszej
mocy na miejscu zdarzenia,

131
00:04:52,944 --> 00:04:54,772
ale nie wiem, czy przeżyje.

132
00:04:54,816 --> 00:04:56,600
Jak jej koleżanka tutaj,
nie miała na sobie kasku.

133
00:04:56,644 --> 00:04:58,820
- Cofnąć się!
- Co się dzieje?

134
00:05:02,650 --> 00:05:03,955
- Hej!
- Widzę je!

135
00:05:03,999 --> 00:05:05,435
Tam są! Patrzcie!

136
00:05:05,479 --> 00:05:06,784
Natychmiast się wycofaj!

137
00:05:06,828 --> 00:05:08,220
Nie wyrażają zgody na leczenie!

138
00:05:08,264 --> 00:05:10,135
- Zabieramy je stąd!
- Nie ma takiej możliwości!

139
00:05:14,444 --> 00:05:16,533
Zabieraj łapy!

140
00:05:23,562 --> 00:05:24,759
W porządku?

141
00:05:24,802 --> 00:05:25,890
Tak.

142
00:05:30,852 --> 00:05:33,463
Maggie, kim do cholery są ci ludzie?

143
00:05:33,507 --> 00:05:37,467
Najwyraźniej są członkami kultu.

144
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Lubię to!
facebook.com/DreamTeamNapisy

145
00:05:41,001 --> 00:05:44,001
CHICAGO MED 9x09
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

146
00:05:44,002 --> 00:05:47,002
Tłumaczenie: Ann, Joen, Kinga, ruda_41
Korekta: notalonee

147
00:05:47,003 --> 00:05:50,003
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

148
00:05:50,149 --> 00:05:51,890
Wszyscy zostali wyprowadzeni?

149
00:05:51,915 --> 00:05:54,851
Tak i mamy dodatkową ochronę
na wypadek, gdyby ktoś z nich

150
00:05:54,876 --> 00:05:56,100
spróbował wrócić.

151
00:05:56,125 --> 00:05:57,922
Dzięki, Kev.

152
00:05:57,966 --> 00:06:00,229
Czego się o nich dowiedzieliście?

153
00:06:00,272 --> 00:06:03,101
Cóż, nazywają siebie
HTS, Uzdrów Siebie.

154
00:06:03,145 --> 00:06:06,366
Kobieta prowadziła UTV,
Dakota Andrews.

155
00:06:06,409 --> 00:06:09,194
AKA Cea, skrót od Panacea,
jest liderką.

156
00:06:09,238 --> 00:06:10,761
Ale czy Panacea nie była
kimś w rodzaju bogini?

157
00:06:10,805 --> 00:06:11,936
Grecka bogini uzdrawiania.

158
00:06:11,980 --> 00:06:15,335
Miała przy sobie eliksir, który mógł
wyleczyć każdą chorobę lub uraz.

159
00:06:16,550 --> 00:06:18,508
Studiowałam mitologię klasyczną.

160
00:06:19,726 --> 00:06:21,119
Są głęboko antyrządowi.

161
00:06:21,163 --> 00:06:23,470
Uważają, że kompleks
medyczno-przemysłowy

162
00:06:23,513 --> 00:06:25,515
jest narzędziem używanym
do kontrolowania społeczeństwa,

163
00:06:25,559 --> 00:06:28,213
że big pharma jest zachęcana
przez rząd federalny

164
00:06:28,257 --> 00:06:30,607
do utrzymywania ludzi w chorobie.

165
00:06:30,651 --> 00:06:33,262
Wygląda na to, że jest to głównie
społeczność online,

166
00:06:33,305 --> 00:06:36,221
ale najważniejsi żyją razem
w społeczności w Indianie.

167
00:06:36,265 --> 00:06:38,223
Tak, zgarnęliśmy ich
tuż przy granicy.

168
00:06:38,267 --> 00:06:40,225
I jak oni wszyscy tak
szybko się tu dostali?

169
00:06:40,269 --> 00:06:41,705
Cóż, Shayna zadzwoniła do
kogoś z miejsca zdarzenia,

170
00:06:41,749 --> 00:06:43,141
zanim ją uspokoiliśmy.

171
00:06:43,185 --> 00:06:44,591
Musieliśmy krążyć
helikopterami

172
00:06:44,616 --> 00:06:45,835
z powodu silnych wiatrów.

173
00:06:47,102 --> 00:06:48,712
Badania laboratoryjne Shayny
właśnie zostały przesłane.

174
00:06:48,756 --> 00:06:51,019
Wraca teraz z tomografii,
a zaraz wyślę tam Dakotę.

175
00:06:51,062 --> 00:06:52,281
Świetnie. Dzięki, Zach.

176
00:06:52,324 --> 00:06:54,936
- Przepraszam.
- Tak.

177
00:06:54,979 --> 00:06:56,807
Cóż, chyba będę ruszał w drogę,

178
00:06:56,851 --> 00:06:57,939
chyba że chcesz mnie zatrudnić.

179
00:06:57,982 --> 00:07:00,115
Skończyłem nocną
zmianę. Jestem wolny.

180
00:07:00,158 --> 00:07:02,509
Doceniam to,
jak bardzo nam pomogłeś,

181
00:07:02,552 --> 00:07:04,467
ale jesteś zbyt hojny
ze swoim czasem.

182
00:07:04,511 --> 00:07:06,251
Dlaczego nie pójdziesz do domu
trochę się przespać?

183
00:07:06,295 --> 00:07:08,079
Wiesz, mogę mieć
ukryty motyw,

184
00:07:08,123 --> 00:07:09,646
że kręce się tak dużo
po oddziale ratunkowym.

185
00:07:09,690 --> 00:07:10,952
Tak? Jaki?

186
00:07:12,606 --> 00:07:13,607
Bardzo przepraszam.

187
00:07:13,650 --> 00:07:14,818
Trisha, wszystko w porządku?

188
00:07:14,843 --> 00:07:17,262
Tak, w porządku. 

189
00:07:17,306 --> 00:07:18,394
Do zobaczenia, Mags.

190
00:07:18,438 --> 00:07:19,482
Tak.

191
00:07:23,051 --> 00:07:24,226
Czy wy dwoje...

192
00:07:24,269 --> 00:07:26,533
O, nie. Jesteśmy tylko przyjaciółmi.

193
00:07:26,576 --> 00:07:29,884
W takim razie powiesz mu
o mnie dobre słowo?

194
00:07:29,927 --> 00:07:31,363
Chyba się trochę zadurzyłam.

195
00:07:31,407 --> 00:07:33,844
O, tak. Z przyjemnością.

196
00:07:33,888 --> 00:07:35,411
Dziękuję, Maggie.

197
00:07:35,455 --> 00:07:36,586
Jesteś najlepsza.

198
00:07:41,896 --> 00:07:43,767
Daniel, super.

199
00:07:43,811 --> 00:07:46,117
Dziękuję za spotkanie.

200
00:07:46,161 --> 00:07:47,292
Co się dzieje?

201
00:07:47,336 --> 00:07:49,164
Dasz to Sharon?

202
00:07:49,207 --> 00:07:50,644
Obawiam się, że nie będę w stanie,

203
00:07:50,687 --> 00:07:52,123
aby mimo wszystko
przyjść na przyjęcie.

204
00:07:52,167 --> 00:07:55,387
Co się dzieje?

205
00:07:55,431 --> 00:07:57,694
Paweł potrzebuje mojej pomocy.

206
00:07:58,739 --> 00:08:01,481
W czym potrzebuje
twojej pomocy?

207
00:08:01,524 --> 00:08:05,354
Zakupy spożywcze
i kilka innych spraw.

208
00:08:06,573 --> 00:08:08,096
- Daniel, proszę.
- Nic nie powiedziałem.

209
00:08:08,139 --> 00:08:09,232
Nic nie powiedziałem.

210
00:08:09,257 --> 00:08:10,577
On nie może prowadzić.

211
00:08:10,620 --> 00:08:12,840
Nie zamierzam kazać mu
chodzić do sklepu.

212
00:08:12,883 --> 00:08:14,363
To mój brat.

213
00:08:14,406 --> 00:08:16,278
Kochanie, naprawdę uważasz,
że nie może prowadzić?

214
00:08:18,672 --> 00:08:21,979
Dr Ripley z pewnością
nie chciał skrzywdzić Pawła.

215
00:08:22,023 --> 00:08:23,372
Ale błędy się zdarzają.

216
00:08:23,415 --> 00:08:25,766
Dr Ripley nie
popełnił błędu, Liliana.

217
00:08:25,809 --> 00:08:27,681
Byłaś w pokoju.
Byłaś tam.

218
00:08:27,724 --> 00:08:29,117
Muszę do niego iść.

219
00:08:29,160 --> 00:08:31,554
Naprawdę nie chcę
tego kontynuować.

220
00:08:31,598 --> 00:08:34,296
Ale jeśli musimy, to w domu.

221
00:08:36,037 --> 00:08:37,559
Dobrze.

222
00:08:45,002 --> 00:08:46,264
Shayna.

223
00:08:46,308 --> 00:08:48,832
Shayna. Jestem dr Ripley.

224
00:08:48,876 --> 00:08:50,530
Cea.

225
00:08:50,573 --> 00:08:51,748
Gdzie jest Cea?

226
00:08:51,792 --> 00:08:54,229
Ty i twoja towarzyszka
miałyście wypadek.

227
00:08:54,272 --> 00:08:57,188
Gdzie ona jest?
Gdzie ją zabrałeś?

228
00:08:57,232 --> 00:08:58,755
Jest w stanie krytycznym,

229
00:08:58,799 --> 00:09:00,757
ale robimy wszystko,
co w naszej mocy, by jej pomóc.

230
00:09:00,801 --> 00:09:02,237
Ona nie potrzebuje twojej pomocy.

231
00:09:02,280 --> 00:09:03,673
Mam inne zdanie,

232
00:09:03,717 --> 00:09:06,981
ale teraz musimy skupić się na tobie.

233
00:09:07,024 --> 00:09:08,069
Co to jest?

234
00:09:08,112 --> 00:09:09,810
Co mi podajesz?

235
00:09:09,853 --> 00:09:11,681
To tylko leki, które
kontrolują ciśnienie krwi.

236
00:09:11,725 --> 00:09:14,858
- Chcę to wyjąć. Teraz.
- Nie zalecam tego.

237
00:09:14,902 --> 00:09:19,559
Shayna, tomografia pokazała
masę na nadnerczu.

238
00:09:19,602 --> 00:09:21,778
To prawdopodobnie
guz chromochłonny.

239
00:09:21,822 --> 00:09:23,912
To rzadki guz,
który uwalnia epinefrynę

240
00:09:23,937 --> 00:09:26,391
do twojego krwiobiegu,
powodując wzrost ciśnienia krwi.

241
00:09:26,435 --> 00:09:28,393
Czy zauważyłaś ostatnio u siebie

242
00:09:28,437 --> 00:09:30,395
objawy przypominające ataki paniki?

243
00:09:30,439 --> 00:09:32,833
Szybkie bicie serca, duszności,
coś w tym stylu?

244
00:09:35,705 --> 00:09:38,795
Wygląda na to, że to było
nieleczone przez jakiś czas.

245
00:09:38,839 --> 00:09:41,363
Gdzie znajduje się nadnercze?

246
00:09:41,406 --> 00:09:42,685
Mamy dwa nadnercza.

247
00:09:42,710 --> 00:09:45,106
Są umieszczone na górze twoich nerek.

248
00:09:45,149 --> 00:09:48,762
Wypadek spowodował
krwawienie wokół masy,

249
00:09:48,805 --> 00:09:50,502
a to oznacza, że konieczne jest,

250
00:09:50,546 --> 00:09:53,114
aby jak najszybciej
chirurgicznie usunąć guza,

251
00:09:53,157 --> 00:09:54,898
aby zapobiec zagrożeniom życia,

252
00:09:54,923 --> 00:09:56,514
takim jak zawał serca i udar.

253
00:10:01,426 --> 00:10:04,081
Doceniam twój czas i troskę

254
00:10:04,125 --> 00:10:06,214
o moje samopoczucie, doktorze…

255
00:10:06,257 --> 00:10:07,650
Ripley.

256
00:10:07,694 --> 00:10:09,521
Doktorze Ripley.

257
00:10:09,565 --> 00:10:13,256
Ale doszłam
do tego wniosku sama

258
00:10:13,281 --> 00:10:16,267
i bez przymusu,
nie chcę operacji

259
00:10:16,311 --> 00:10:18,443
ani jakiejkolwiek interwencji medycznej.

260
00:10:18,487 --> 00:10:19,662
Myślę, że nie rozumiesz.

261
00:10:19,706 --> 00:10:21,621
To może cię zabić w każdej chwili.

262
00:10:21,664 --> 00:10:24,885
Całkowicie rozumiem potencjalne
ryzyko mojego wyboru.

263
00:10:24,928 --> 00:10:28,279
Biorę pełną odpowiedzialność za
ewentualne negatywne konsekwencje,

264
00:10:28,323 --> 00:10:32,588
które mogą wyniknąć
z mojej świadomej decyzji.

265
00:10:32,632 --> 00:10:35,722
I byłabym szczęśliwa,
jeśli mogłabym to napisać

266
00:10:35,765 --> 00:10:39,682
albo powtórzyć moje
życzenia twojemu przełożonemu.

267
00:10:39,726 --> 00:10:40,814
Dobrze?

268
00:10:44,774 --> 00:10:45,775
Przyjęłam.

269
00:10:45,803 --> 00:10:47,334
- Crockett?
- Tak?

270
00:10:47,359 --> 00:10:48,386
Helikopter właśnie wylądował.

271
00:10:48,430 --> 00:10:50,388
Pieszy potrącony przez pojazd
podczas joggingu.

272
00:10:50,432 --> 00:10:52,564
Dr Tanaka-Reed jest z tobą.

273
00:10:52,608 --> 00:10:55,524
W porządku, zwróć dziś uwagę
na swoich rezydentów, dr. Marcel.

274
00:10:55,567 --> 00:10:57,577
Spróbuj przypilnować,
żeby nie stwierdzili zgonu,

275
00:10:57,602 --> 00:10:59,656
zanim ktoś faktycznie nie umrze.

276
00:11:04,359 --> 00:11:05,795
Rozmawiałeś z Zolą?

277
00:11:05,839 --> 00:11:07,318
- Jak się trzyma?
- Nie wiem.

278
00:11:07,362 --> 00:11:08,624
W ogóle nie miałeś z nią kontaktu?

279
00:11:08,668 --> 00:11:09,886
Nie. Jestem jej przełożonym, Maggie.

280
00:11:09,930 --> 00:11:11,476
A nie kumplem.

281
00:11:13,498 --> 00:11:15,892
Panie Acosta,
jestem dr Tanaka-Reed.

282
00:11:15,936 --> 00:11:17,851
Dobrze się tobą
zajmiemy, w porządku?

283
00:11:17,894 --> 00:11:19,287
Wszyscy uwaga na przewody.

284
00:11:19,330 --> 00:11:21,985
Na mój znak. Raz, dwa, trzy.

285
00:11:24,379 --> 00:11:25,815
Muszę wrócić do domu.
Emily czeka.

286
00:11:25,859 --> 00:11:28,165
- Muszę wrócić do domu.
- Pacjent jest uporczywy.

287
00:11:28,209 --> 00:11:29,384
- Podaj dwie jednostki Versedu.
- Robi się.

288
00:11:29,427 --> 00:11:30,994
Nie, poczekaj sekundę.

289
00:11:31,038 --> 00:11:32,126
Ciśnienie krwi jest niskie.

290
00:11:32,169 --> 00:11:33,475
Tak, ale jest wyraźnie zdenerwowany.

291
00:11:33,518 --> 00:11:34,868
Skąd wiesz, że zmiana
stanu psychicznego

292
00:11:34,911 --> 00:11:36,696
nie jest od niedotlenienia?

293
00:11:36,739 --> 00:11:38,393
Reanimuj, zanim podasz
środki uspokajające.

294
00:11:38,436 --> 00:11:40,654
Dajmy dwie jednostki krwi,
dwa osocza i kwas traneksamowy.

295
00:11:40,679 --> 00:11:42,279
Płuca są równe obustronnie.

296
00:11:42,304 --> 00:11:43,703
Połóż ręce wzdłuż ciała.

297
00:11:43,746 --> 00:11:45,008
Dobrze.

298
00:11:45,052 --> 00:11:47,184
Miednica jest luźna.

299
00:11:47,228 --> 00:11:48,533
Zróbmy prześwietlenie.

300
00:11:48,577 --> 00:11:50,405
W międzyczasie załóżmy opaskę.

301
00:11:50,448 --> 00:11:51,841
Może poczekamy aż
prześwietlenie to potwierdzi?

302
00:11:51,885 --> 00:11:54,670
Czuję, kiedy miednica jest złamana.

303
00:11:54,714 --> 00:11:57,151
Dr. Marcel, dzwonili
z oddziału intensywnej terapii.

304
00:11:57,194 --> 00:11:58,892
Badania Carsona Millera są gotowe.

305
00:11:58,935 --> 00:12:00,937
Dobrze, chwila. Zaraz tam będę.

306
00:12:00,981 --> 00:12:02,852
Mogę założyć opaskę
na miednicę bez nadzoru.

307
00:12:06,682 --> 00:12:09,859
W porządku. Zaraz wracam.

308
00:12:09,903 --> 00:12:11,426
Co się dzisiaj z nim dzieje?

309
00:12:19,260 --> 00:12:20,740
Hej.

310
00:12:20,783 --> 00:12:22,263
Cześć.

311
00:12:22,306 --> 00:12:25,396
Chciałem jeszcze raz
przeprosić za tamtą noc.

312
00:12:25,440 --> 00:12:28,312
Daj spokój, musisz
przestać przepraszać.

313
00:12:28,356 --> 00:12:29,923
Rozumiem to.

314
00:12:29,966 --> 00:12:33,448
Dostałeś pozew. A ja też
potrzebowałam wieczoru dla siebie.

315
00:12:33,491 --> 00:12:36,407
A właśnie, co
z tym pozwem?

316
00:12:38,322 --> 00:12:40,455
Myślę, że podpiszemy porozumienie.

317
00:12:40,498 --> 00:12:42,196
Wyglądasz na zachwyconego.

318
00:12:42,239 --> 00:12:45,547
Tak, nigdy nie byłem typem,
który ucieka od walki.

319
00:12:45,590 --> 00:12:47,375
Nie czuję się z tym dobrze.

320
00:12:47,418 --> 00:12:51,422
Zwłaszcza biorąc pod uwagę,
że to gość, który zepsuł

321
00:12:51,466 --> 00:12:54,512
nam herbatę,

322
00:12:54,556 --> 00:12:57,254
której bardzo nie mogłem się doczekać.

323
00:12:57,298 --> 00:12:59,822
Tak jak ja.

324
00:12:59,866 --> 00:13:00,998
Następnym razem?

325
00:13:02,651 --> 00:13:05,349
Myślę, że możemy to zorganizować.

326
00:13:11,312 --> 00:13:13,314
Widzę, że miałyśmy ten sam pomysł

327
00:13:13,357 --> 00:13:15,316
na zwalczenie porannego kryzysu.

328
00:13:15,359 --> 00:13:17,187
Probuję, ale
wybór jest niewielki.

329
00:13:21,452 --> 00:13:23,367
Czy to nie jest żona Sama Abramsa?

330
00:13:23,411 --> 00:13:25,413
Tak, to ona.

331
00:13:25,456 --> 00:13:26,718
Trini, może przygotujesz
salę zabiegową

332
00:13:26,762 --> 00:13:28,111
- z łóżeczkiem?
- Robi się.

333
00:13:28,155 --> 00:13:29,460
Michelle, hej.

334
00:13:29,504 --> 00:13:32,637
- Hannah, dzięki Bogu.
- Hej. Co się dzieje?

335
00:13:32,681 --> 00:13:33,943
Mason upadł.

336
00:13:33,987 --> 00:13:35,292
Nigdy nie słyszałam,
żeby płakał w taki sposób.

337
00:13:35,336 --> 00:13:36,598
- Nie może przestać.
- W porządku.

338
00:13:36,641 --> 00:13:37,817
Boję się, że coś jest nie tak.

339
00:13:37,860 --> 00:13:39,035
Dobrze. Sprawdźmy go.

340
00:13:39,079 --> 00:13:40,341
- Chodźmy.
- Dobrze.

341
00:13:45,854 --> 00:13:47,900
Więc jak to się stało?

342
00:13:47,925 --> 00:13:50,195
Był w wózku
i nagle wypadł.

343
00:13:50,220 --> 00:13:51,743
Nie był zapięty?

344
00:13:51,787 --> 00:13:53,136
Tyle co go odpięłam.

345
00:13:53,180 --> 00:13:54,834
Z jakiej wysokości mógł spaść?

346
00:13:54,877 --> 00:13:56,487
Około metra?

347
00:13:56,531 --> 00:13:57,575
Tak.

348
00:13:57,619 --> 00:13:59,882
Dokładnie. Niezbyt wysoko.

349
00:13:59,926 --> 00:14:04,278
Wydaje się być nieco niezadowolony,
gdy ruszam jego lewą ręką.

350
00:14:04,321 --> 00:14:05,757
Wyraźnie preferuje prawą stronę.

351
00:14:05,801 --> 00:14:07,498
Chciałbym mu zrobić prześwietlenie.

352
00:14:07,542 --> 00:14:09,587
Czy ekspozycja na promieniowanie

353
00:14:09,631 --> 00:14:10,719
jest bezpieczna dla tak małego dziecka?

354
00:14:10,762 --> 00:14:12,721
Absolutnie. Promieniowanie jest minimalne.

355
00:14:12,764 --> 00:14:15,158
Michelle, miałem operację.

356
00:14:15,202 --> 00:14:16,584
Właśnie dostałem twoją wiadomość.

357
00:14:16,609 --> 00:14:18,770
- Kochanie.
- Dobrze.

358
00:14:18,814 --> 00:14:20,903
W porządku.

359
00:14:20,947 --> 00:14:22,687
Czy stracił przytomność?

360
00:14:22,731 --> 00:14:24,298
Płakał równo
przez cały czas?

361
00:14:24,341 --> 00:14:25,647
Wymiotował?

362
00:14:25,690 --> 00:14:26,866
Pije z butelki?

363
00:14:26,909 --> 00:14:28,215
Sam, weź głęboki oddech.

364
00:14:28,258 --> 00:14:29,607
Nie widzimy powodu
do niepokoju.

365
00:14:29,651 --> 00:14:31,740
Tak, Hannah ma rację.
Jest przytomny i czujny.

366
00:14:31,783 --> 00:14:34,874
Płakał, ale teraz
się uspokoił, jak widać.

367
00:14:34,917 --> 00:14:36,963
Wszystko będzie dobrze z Masonem.

368
00:14:44,405 --> 00:14:45,928
Jaką dawkę Levophedu dostał?

369
00:14:45,972 --> 00:14:47,887
- 5 mic.
- W porządku.

370
00:14:47,930 --> 00:14:49,410
Nadal zmniejszaj mu dawkę.

371
00:14:49,453 --> 00:14:51,586
Dobrze sobie radzi
z pozbywaniem się sepsy.

372
00:14:53,196 --> 00:14:56,025
To idealny moment,
żeby zrobić mu przeszczep.

373
00:14:56,069 --> 00:14:57,679
Wszystko by się skończyło.

374
00:14:57,722 --> 00:14:59,855
Kwestia czasu,
zanim znowu zachoruje.

375
00:14:59,899 --> 00:15:02,553
Zaraz powinien być
na górze listy, prawda?

376
00:15:02,597 --> 00:15:05,295
Mam nadzieję, że para płuc
wkrótce się znajdzie.

377
00:15:05,339 --> 00:15:06,731
Tak.

378
00:15:06,775 --> 00:15:09,473
Ich założycielka,
Dakota Andrews,

379
00:15:09,517 --> 00:15:12,563
twierdzi, że każda choroba jest
przejawem skrywanej traumy.

380
00:15:12,607 --> 00:15:15,262
Nie do końca bezpodstawna idea.

381
00:15:15,305 --> 00:15:18,221
Wiemy, że nadmiar
adrenaliny i kortyzolu,

382
00:15:18,265 --> 00:15:19,701
może powodować różne problemy zdrowotne.

383
00:15:19,744 --> 00:15:22,573
Zgoda, z tym, że jej sposób leczenia

384
00:15:22,617 --> 00:15:25,011
to kombinacja pracy
z energią, medytacji

385
00:15:25,054 --> 00:15:27,361
i herbatek ziołowych, które sama robi,

386
00:15:27,404 --> 00:15:29,711
a zawierają Bóg wie co…
żadnych leków, operacji

387
00:15:29,754 --> 00:15:31,582
czy badań diagnostycznych.

388
00:15:31,626 --> 00:15:34,194
Jak zaczęła
przyciągać zwolenników?

389
00:15:34,237 --> 00:15:37,110
Po tym, jak twierdziła, że wyleczyła
u siebie złośliwego guza mózgu - oponiaka.

390
00:15:37,153 --> 00:15:40,983
Zaczęła działać pod nazwą Panacea
i publikuje swoje pomysły w internecie.

391
00:15:41,027 --> 00:15:42,245
Chętnie porozmawiam z Shayną,

392
00:15:42,289 --> 00:15:43,855
ale oczywiście,
tylko dlatego, że ma

393
00:15:43,899 --> 00:15:45,683
swoje przekonania, które są w sprzeczności
z naszym planem leczenia…

394
00:15:45,727 --> 00:15:47,120
Tak, wiem.

395
00:15:47,163 --> 00:15:51,167
Nie sądzę, że nie ma
zdolności do podejmowania decyzji.

396
00:15:51,211 --> 00:15:53,474
A nawet jeśli nie ma,
to na pewno została przeszkolona,

397
00:15:53,517 --> 00:15:55,084
żeby zdać test.

398
00:15:55,128 --> 00:15:56,172
Miałem nadzieję, że możesz coś

399
00:15:56,216 --> 00:15:58,914
wiedzieć o deprogramowaniu.

400
00:15:58,958 --> 00:16:01,221
- Co?
- No wiesz,

401
00:16:01,264 --> 00:16:03,049
w praktyce,
historycznie rzecz biorąc,

402
00:16:03,092 --> 00:16:04,572
to dość przerażająca taktyka.

403
00:16:04,615 --> 00:16:06,182
Zwykle zaczyna się od porwania,

404
00:16:06,226 --> 00:16:07,749
a następnie jest nielegalne więzienie.

405
00:16:07,792 --> 00:16:10,447
Nie, nie sugerowałem
porywania jej.

406
00:16:10,491 --> 00:16:12,406
Spójrz, namawianie
kogoś do porzucenia

407
00:16:12,449 --> 00:16:14,277
głęboko zakorzenionego
systemu wartości

408
00:16:14,321 --> 00:16:15,844
to nie jest zazwyczaj
jednorazowe działanie,

409
00:16:15,887 --> 00:16:16,932
ale pozwól mi sprawdzić,
jak ona się do tego odnosi.

410
00:16:16,976 --> 00:16:18,151
Doceniam to.

411
00:16:21,110 --> 00:16:24,592
Wyniki tomografii
głowy Dakoty Andrews.

412
00:16:24,635 --> 00:16:27,638
Podpajęczynówkowy krwiak
z przepukliną pnia mózgu.

413
00:16:27,682 --> 00:16:29,945
Neurochirurdzy ją widzieli
i stwierdzili, że jej badanie jest zgodne

414
00:16:29,989 --> 00:16:32,861
ze zgonem mózgu i zostało to
poparte testami potwierdzającymi.

415
00:16:32,904 --> 00:16:34,080
Właśnie ją przenieśli na OIOM.

416
00:16:34,123 --> 00:16:35,733
Czy są krewni, których
trzeba powiadomić?

417
00:16:35,777 --> 00:16:37,605
Starszy brat mieszka w Ohio.

418
00:16:37,648 --> 00:16:38,998
Jest w drodze, żeby się pożegnać

419
00:16:39,040 --> 00:16:41,304
i wyraził chęci

420
00:16:41,348 --> 00:16:43,524
na ewentualne przekazanie
organów siostry.

421
00:16:43,567 --> 00:16:46,353
Przepraszam.

422
00:16:46,396 --> 00:16:48,094
Czy możecie mnie poinformować,
jeśli rodzina zdecyduje się

423
00:16:48,137 --> 00:16:49,921
na przekazanie organów?

424
00:16:49,965 --> 00:16:53,012
Mam pacjenta na OIOM-ie,
który pilnie potrzebuje nowych płuc.

425
00:16:53,055 --> 00:16:54,187
- Pewnie.
- Tak. Oczywiście.

426
00:16:54,230 --> 00:16:56,754
Świetnie. Dziękuję.

427
00:16:56,798 --> 00:16:58,234
Hej, Zach?

428
00:16:58,278 --> 00:17:00,845
Pokaż mi jeszcze raz
tomografię głowy Dakoty.

429
00:17:00,889 --> 00:17:02,630
Chcę tylko na coś zerknąć.

430
00:17:10,898 --> 00:17:13,031
Gotowi.

431
00:17:13,075 --> 00:17:14,858
Co się dzieje?

432
00:17:14,903 --> 00:17:17,252
Ruszamy na górę
na radiologię interwencyjną,

433
00:17:17,297 --> 00:17:19,212
- żeby zbadać jego miednicę.
- Szybkie badanie USG było negatywne?

434
00:17:19,255 --> 00:17:20,821
Przetaczaliście mu krew?

435
00:17:20,865 --> 00:17:21,997
Oczywiście.

436
00:17:22,040 --> 00:17:23,520
Ciśnienie skurczowe 90.

437
00:17:23,564 --> 00:17:24,739
Spadało wcześniej.

438
00:17:24,781 --> 00:17:26,088
Musimy podać mu
po prostu więcej krwi.

439
00:17:26,132 --> 00:17:28,089
Nie, zmiana planów.

440
00:17:28,134 --> 00:17:29,613
Zabieramy go na salę operacyjną.

441
00:17:29,657 --> 00:17:31,180
Naprawimy jego miednicę
i przywrócimy go do życia,

442
00:17:31,224 --> 00:17:32,703
a później możemy iść
na radiologię interwencyjną.

443
00:17:32,747 --> 00:17:33,835
Zadzwonię na górę.

444
00:17:33,878 --> 00:17:36,577
Czy operacja nie jest
niepotrzebnym opóźnieniem?

445
00:17:36,620 --> 00:17:38,709
Pan Acosta reagował dobrze
na krew i osocze.

446
00:17:38,753 --> 00:17:40,668
Kontynuujmy reanimowanie go
na radiologii interwencyjnej.

447
00:17:40,711 --> 00:17:42,713
Nie chcesz zabierać tam
niestabilnego pacjenta.

448
00:17:42,757 --> 00:17:44,759
Jeśli coś się zacznie dziać,
to lepiej będzie

449
00:17:44,802 --> 00:17:47,153
być w sali operacyjnej. Zaufaj mi.

450
00:17:47,196 --> 00:17:48,371
Dobra ocena sytuacji
pochodzi z doświadczenia.

451
00:17:48,415 --> 00:17:49,807
Doświadczenie pochodzi
ze złych decyzji.

452
00:17:49,851 --> 00:17:53,115
Powinienieś to dać
na naklejkę na zderzak.

453
00:17:53,159 --> 00:17:54,421
Chodźmy.

454
00:17:59,252 --> 00:18:00,905
Właśnie dostałem
zdjęcie RTG Masona.

455
00:18:00,949 --> 00:18:03,212
Dobrze.

456
00:18:03,256 --> 00:18:05,736
“Złamanie zielonej gałązki”
lewej kości ramiennej.

457
00:18:05,780 --> 00:18:08,522
Musimy dać szynę, ale wygląda
na to, że powinno się to zagoić

458
00:18:08,565 --> 00:18:10,045
samoistnie, prawda?

459
00:18:10,089 --> 00:18:12,308
Zgadza się.

460
00:18:12,352 --> 00:18:13,744
- Dobrze.
- Więc?

461
00:18:13,788 --> 00:18:16,965
Dlaczego wyglądasz,
jakby to był koniec świata?

462
00:18:17,008 --> 00:18:19,968
To podejrzane widzieć
złamanie kości ramiennej 

463
00:18:20,011 --> 00:18:21,491
po tak krótkim upadku.

464
00:18:22,753 --> 00:18:24,146
Co masz na myśli?

465
00:18:24,190 --> 00:18:27,280
Takie złamania,
szczególnie u dzieci,

466
00:18:27,323 --> 00:18:31,066
pochodzą od tępego urazu.

467
00:18:31,110 --> 00:18:32,372
Co?

468
00:18:32,415 --> 00:18:34,069
Powinniśmy wtajemniczyć Goodwin.

469
00:18:40,568 --> 00:18:43,006
Polityka szpitala,
nie wspominając prawa,

470
00:18:43,252 --> 00:18:47,038
nakazuje powiadomić opiekę
społeczną w takich sytuacjach.

471
00:18:47,082 --> 00:18:49,128
Ale to Sam i Michelle.

472
00:18:49,171 --> 00:18:51,956
Nie ma szans, że chodzi
o znęcanie nad dzieckiem.

473
00:18:52,000 --> 00:18:54,133
Nie mamy 100% pewności, Hannah.

474
00:18:54,176 --> 00:18:57,005
- Nie było nas tam.
- Jeśli przymkniemy oko

475
00:18:57,048 --> 00:18:58,920
tylko dlatego, że to
rodzina dr. Abramsa...

476
00:18:58,963 --> 00:19:00,226
Wiem, jak to wygląda.

477
00:19:00,269 --> 00:19:02,053
To wygląda jak preferencyjne traktowanie,

478
00:19:02,097 --> 00:19:04,882
ponieważ jest szefem neurochirurgi.

479
00:19:04,926 --> 00:19:06,884
Tak właśnie by to wyglądało.

480
00:19:06,928 --> 00:19:09,409
Wiemy, jak szybko
takie dochodzenia

481
00:19:09,452 --> 00:19:10,627
zbaczają z drogi.

482
00:19:10,671 --> 00:19:12,716
- Mogą stracić dziecko.
- Zgadzam się.

483
00:19:12,760 --> 00:19:16,546
To niezbyt prawdopodobne,
by pani Abrams

484
00:19:16,590 --> 00:19:18,809
zrobiła coś Masonowi specjalnie.

485
00:19:18,853 --> 00:19:22,204
Ale jest także pozbawioną snu,

486
00:19:22,248 --> 00:19:23,771
przerażoną nową matką.

487
00:19:23,814 --> 00:19:26,861
Nie wiemy, co dzieje się
w jej głowie.

488
00:19:26,904 --> 00:19:30,386
Musimy postępować ostrożnie.

489
00:19:30,430 --> 00:19:32,693
Jeśli chcecie, porozmawiam
z Abramsami.

490
00:19:32,736 --> 00:19:34,521
Nie, to powinno wyjść od nas.

491
00:19:34,564 --> 00:19:36,131
Porozmawiamy z nimi.

492
00:19:36,175 --> 00:19:37,872
Dziękuję.

493
00:19:45,662 --> 00:19:48,926
Poszło tak, jak się spodziewałem,
czyli niedobrze.

494
00:19:48,970 --> 00:19:51,146
Myśli, że Dakota jest
wszechwiedząca,

495
00:19:51,190 --> 00:19:52,843
że wszystko, co mówi jest prawdą,

496
00:19:52,887 --> 00:19:55,933
a cała reszta kłamstwem.

497
00:19:55,977 --> 00:20:00,721
Myślę, że mam sposób na
przełamanie zauroczenia,

498
00:20:00,764 --> 00:20:04,377
udowodnienia jej, że Dakota
nie jest taka wszechwiedząca.

499
00:20:04,420 --> 00:20:06,509
Nie wyleczyła złośliwego oponiaka

500
00:20:06,553 --> 00:20:07,771
medytacją i ziołami.

501
00:20:07,815 --> 00:20:09,599
Nigdy nie miała raka mózgu.

502
00:20:09,643 --> 00:20:11,253
Widziałeś tomograf
Dakoty z dzisiaj?

503
00:20:11,297 --> 00:20:13,647
Brak gliozy bliznowatej,
brak dowodów na nowotwór.

504
00:20:13,690 --> 00:20:16,171
Co to ma wspólnego z opieką

505
00:20:16,215 --> 00:20:19,261
nad Shayaną?

506
00:20:19,305 --> 00:20:20,610
Jeśli Shayna się dowie...

507
00:20:20,654 --> 00:20:22,264
- Mitch, daj spokój.
- Powiem to.

508
00:20:22,308 --> 00:20:24,701
Jeśli kiedykolwiek trzeba by
złamać tajemnicę lekarską...

509
00:20:24,745 --> 00:20:26,210
Mogłoby ci to ujść na sucho?

510
00:20:26,235 --> 00:20:28,898
Dakota umrze,
a prawda razem z nią.

511
00:20:28,923 --> 00:20:30,185
Prześledziłem działalność tej grupy,

512
00:20:30,229 --> 00:20:31,839
wielu ludzi, którzy idą za HTS,

513
00:20:31,882 --> 00:20:33,884
mają wyleczalne choroby,

514
00:20:33,928 --> 00:20:37,192
a odmawiają pomocy przez kobietę,
która wyprała im mózgi.

515
00:20:37,236 --> 00:20:39,238
Jeśli przekonamy Shayne,
że Dakota zbudowała HTS

516
00:20:39,281 --> 00:20:41,936
- wyłącznie na kłamstwie...
- Potrzebuję pomocy.

517
00:20:44,852 --> 00:20:48,334
Próbowała wstać i zakręciło 
jej się w głowie.

518
00:20:48,377 --> 00:20:52,163
Ciśnienie mocno
podskoczyło, 200/130.

519
00:20:52,207 --> 00:20:55,297
Nie pozwala nam na
podanie fentolaminy.

520
00:20:55,341 --> 00:20:58,344
Shayna, jesteś
w kryzysie nadciśnieniowym.

521
00:20:58,387 --> 00:21:00,041
Guz uwalnia duże ilości epinefryny

522
00:21:00,084 --> 00:21:01,347
w twoim krwioobiegu.

523
00:21:01,390 --> 00:21:02,870
Musimy ci podać coś,
co obniży ciśnienie,

524
00:21:02,913 --> 00:21:04,567
albo zaraz dostaniesz udaru.

525
00:21:04,611 --> 00:21:08,441
Nie chcę twojej trucizny.

526
00:21:13,097 --> 00:21:15,482
Po otwarciu zrobisz
nacięcie w powięzi.

527
00:21:15,507 --> 00:21:18,751
Wtedy odłożysz skalpel
i weźmiesz elektrokauter.

528
00:21:18,776 --> 00:21:21,604
Podniosę powięź, wyciągnę
krwiaka i opatrzę.

529
00:21:22,759 --> 00:21:24,283
Znam kroki.

530
00:21:25,806 --> 00:21:27,242
Skalpel.

531
00:21:32,856 --> 00:21:35,437
Upewnij się, że trzymasz się
z dala od otrzewnej.

532
00:21:36,773 --> 00:21:37,948
Kontynuuj.

533
00:21:42,866 --> 00:21:44,128
Proszę bardzo.

534
00:21:47,469 --> 00:21:48,992
Pan Andrews?

535
00:21:49,017 --> 00:21:50,091
Tak.

536
00:21:50,134 --> 00:21:51,745
- Jestem dr Charles.
- Cześć.

537
00:21:51,788 --> 00:21:55,575
Po pierwsze, chciałbym
złożyć moje kondolencje.

538
00:21:55,618 --> 00:21:56,793
Dziękuję.

539
00:21:56,837 --> 00:21:59,709
Rozumiem, że zgodziłeś się
na pobranie organów.

540
00:21:59,753 --> 00:22:01,363
To bardzo hojny gest.

541
00:22:01,407 --> 00:22:03,409
Dakota zawsze chciała
pomagać ludziom.

542
00:22:04,627 --> 00:22:06,412
Po prostu źle to robiła.

543
00:22:06,455 --> 00:22:10,067
Chciałbym o tym z tobą porozmawiać.

544
00:22:10,111 --> 00:22:11,330
Możemy usiąść?

545
00:22:15,656 --> 00:22:20,600
Leczymy młodą kobietę,
która uczestniczyła w wypadku

546
00:22:20,643 --> 00:22:22,036
z twoją siostrą.

547
00:22:22,079 --> 00:22:23,516
Jedną z wyznawczyń?

548
00:22:23,559 --> 00:22:25,953
Tak, jest bardzo zakorzeniona
w filozofii twojej siostry,

549
00:22:25,996 --> 00:22:28,912
w konsekwencji odmawia

550
00:22:28,956 --> 00:22:30,261
leczenia ratującego życie.

551
00:22:33,003 --> 00:22:34,309
Boże.

552
00:22:36,180 --> 00:22:37,660
Kiedy pierwszy raz
usłyszałem, że Dakota

553
00:22:37,704 --> 00:22:42,012
opowiada, że wyleczyła
własnego raka mózgu,

554
00:22:42,056 --> 00:22:44,406
od razu wiedziałem, że to
nie może być prawda.

555
00:22:44,450 --> 00:22:46,930
Wiem, że to co mówiła
było niebezpieczne,

556
00:22:46,974 --> 00:22:48,236
mogło zaszkodzić ludziom,

557
00:22:48,279 --> 00:22:51,152
nasza relacja już wtedy
nie była dobra.

558
00:22:51,195 --> 00:22:53,850
Bałem się, że jeśli się
z nią skonfrontuję...

559
00:22:53,894 --> 00:22:55,199
Mógłbyś stracić siostrę.

560
00:22:55,243 --> 00:22:57,811
To naprawdę trudna pozycja.

561
00:22:57,854 --> 00:23:01,554
Miała dużo demonów.

562
00:23:01,597 --> 00:23:02,946
Ale kochałem ją.

563
00:23:05,514 --> 00:23:07,211
Kochałem ją bardzo.

564
00:23:11,607 --> 00:23:14,393
Teraz tracę ją na zawszę.

565
00:23:14,436 --> 00:23:19,265
Przykro mi, że jest za późno,
żeby pomóc twojej siostrze.

566
00:23:19,510 --> 00:23:22,357
Ale jeśli byś chciał,
może nie jest za późno,

567
00:23:22,401 --> 00:23:25,491
pomóc tej młodej kobiecie.

568
00:23:30,626 --> 00:23:32,019
Nie możecie być poważni.

569
00:23:32,062 --> 00:23:33,629
Nikogo o nic nie oskarżamy.

570
00:23:33,673 --> 00:23:36,415
- Taki jest regulamin...
- Co za...

571
00:23:36,458 --> 00:23:37,503
Tak, robicie to.

572
00:23:40,897 --> 00:23:42,551
Bierz Masona. Wychodzimy.

573
00:23:42,595 --> 00:23:43,987
Wiesz, że nie możemy was wypuścić.

574
00:23:44,031 --> 00:23:45,946
Musicie zostać dopuszczeni
przez opiekę społeczną.

575
00:23:45,989 --> 00:23:47,904
Czy to wszystko?

576
00:23:47,948 --> 00:23:49,079
Chodźmy.

577
00:23:51,430 --> 00:23:53,693
Odsuń się albo ja to zrobię.

578
00:23:53,736 --> 00:23:55,695
Sam.

579
00:23:55,738 --> 00:23:58,698
Proszę, nie rób tego.
Nie każ nam wzywać ochrony.

580
00:23:58,741 --> 00:24:01,048
Kochanie, nie wiem.

581
00:24:08,664 --> 00:24:10,971
Nie wierzę, że robisz
to mojej rodzinie.

582
00:24:21,225 --> 00:24:23,698
Żona pana Acosty prosi o informacje.

583
00:24:23,723 --> 00:24:25,000
Co mam je powiedzieć?

584
00:24:25,025 --> 00:24:27,484
Gdy tylko Kai skończy,
zabieramy go na intensywną terapię,

585
00:24:27,509 --> 00:24:30,294
mam nadzieję, że za niedługo.

586
00:24:30,338 --> 00:24:33,123
Panowie, temperatura
spadła do 36 stopni.

587
00:24:33,167 --> 00:24:34,516
Ruszaj się szybciej, Kai.

588
00:24:34,560 --> 00:24:35,975
Staram się.

589
00:24:36,000 --> 00:24:38,085
Ciśnienie spada.

590
00:24:38,128 --> 00:24:39,434
Ile dostał krwi?

591
00:24:39,478 --> 00:24:40,522
4 koncentraty krwinek, 4 plazmy.

592
00:24:40,566 --> 00:24:42,002
- Płytki krwi?
- Jeszcze nie.

593
00:24:42,045 --> 00:24:46,006
Daj mu płytki krwi
i włącz leki na ciśnienie.

594
00:24:46,049 --> 00:24:48,182
Kai, pośpiesz się!

595
00:24:48,225 --> 00:24:50,445
Jeśli nie robię tego wystarczająco
szybko, zrób to sam.

596
00:24:53,970 --> 00:24:55,537
Odsuń się od stołu.

597
00:24:58,105 --> 00:24:59,106
Z przyjemnością.

598
00:25:10,465 --> 00:25:12,206
Dobrze, skupcie się.

599
00:25:12,249 --> 00:25:14,382
Jeszcze nie skończyliśmy.

600
00:25:14,425 --> 00:25:16,819
Shayna?

601
00:25:16,863 --> 00:25:20,301
Ktoś chciałby z tobą porozmawiać.

602
00:25:20,344 --> 00:25:22,956
To Josh, brat Dakoty.

603
00:25:25,698 --> 00:25:27,961
Dlaczego tu jesteś?

604
00:25:29,397 --> 00:25:30,572
Boję się.

605
00:25:32,313 --> 00:25:33,967
Moja siostra nie przeżyje.

606
00:25:34,010 --> 00:25:35,446
Nie.

607
00:25:35,490 --> 00:25:36,883
Nie.

608
00:25:36,926 --> 00:25:39,799
Niestety, Shayna, Dakota doznała

609
00:25:39,842 --> 00:25:42,105
katastrofalnych obrażeń
mózgu w wypadku.

610
00:25:42,149 --> 00:25:45,239
Może siebie uleczyć.

611
00:25:45,282 --> 00:25:46,936
Robiła to wcześniej.

612
00:25:54,248 --> 00:25:56,206
Chciałbym, żeby to była prawda.

613
00:26:00,080 --> 00:26:02,517
Mądry ruch, 

614
00:26:02,561 --> 00:26:04,258
znalezienie kogoś, kogo nie
obowiązuje tajemnica lekarska.

615
00:26:04,301 --> 00:26:06,739
Pomyślałem, że ostatnie, czego
nam trzeba to kolejny pozew.

616
00:26:08,305 --> 00:26:10,917
Myślisz, że dotrze do niej?

617
00:26:10,960 --> 00:26:13,789
Nie wiem. Mam nadzieję.

618
00:26:19,055 --> 00:26:21,101
Sprawdzam, czy czegoś
nie potrzebujesz.

619
00:26:34,027 --> 00:26:36,638
Możemy gdzieś porozmawiać?

620
00:26:36,682 --> 00:26:38,640
Jasne. Chodźmy.

621
00:26:49,390 --> 00:26:50,652
Hannah...

622
00:26:53,350 --> 00:26:55,570
Skłamałam.

623
00:26:57,528 --> 00:26:59,574
Dobrze.

624
00:26:59,618 --> 00:27:02,882
Bałam się, że jeśli powiem,
co naprawdę się stało...

625
00:27:02,925 --> 00:27:05,841
Proszę, nie mogą odebrać
Masona Samowi.

626
00:27:05,885 --> 00:27:07,669
On nic nie zrobił.

627
00:27:07,713 --> 00:27:08,975
- To moja wina.
- Dobrze, dobrze.

628
00:27:09,018 --> 00:27:10,106
Weź głeboki wdech.

629
00:27:10,150 --> 00:27:11,455
Rozwiążemy to jakoś, dobrze?

630
00:27:11,499 --> 00:27:12,979
- Tylko...
- Co ja zrobiłam?

631
00:27:13,022 --> 00:27:14,458
Powiedz mi, co naprawdę się stało.

632
00:27:21,117 --> 00:27:24,686
O Boże.

633
00:27:24,730 --> 00:27:28,821
Pracowałam w łóżku na laptopie.

634
00:27:28,864 --> 00:27:30,692
Pracuję z domu

635
00:27:30,736 --> 00:27:34,261
odkąd Mason się urodził.

636
00:27:34,304 --> 00:27:36,916
Obudził się z drzemki
wcześniej i płakał,

637
00:27:36,959 --> 00:27:38,874
więc wzięłam go
do łóżka ze sobą.

638
00:27:38,918 --> 00:27:41,703
Był na mojej piersi.

639
00:27:43,836 --> 00:27:46,316
Przysięgam, nie pamiętam nawet,
że zamknęłam oczy.

640
00:27:46,360 --> 00:27:49,711
Następne, co kojarzę to jego płacz.

641
00:27:49,755 --> 00:27:52,714
Już nie był przy mojej piersi,

642
00:27:52,758 --> 00:27:54,542
ja leżałam na boku,

643
00:27:54,585 --> 00:27:57,066
Mason był na
drewnianej podłodze,

644
00:27:57,110 --> 00:27:59,547
a mój laptop był na nim.

645
00:27:59,590 --> 00:28:01,897
Michelle, hej.

646
00:28:01,941 --> 00:28:03,639
To był wypadek.

647
00:28:05,640 --> 00:28:06,989
Co się dzieje?

648
00:28:08,861 --> 00:28:10,079
Hej, kochanie. Co...

649
00:28:10,123 --> 00:28:12,429
- Przepraszam.
- Kochanie.

650
00:28:12,454 --> 00:28:13,475
- Kochanie, co się stało?
- To moja wina.

651
00:28:13,500 --> 00:28:16,085
Co się stało? Nie, nie.
Mów do mnie.

652
00:28:16,129 --> 00:28:17,608
To moja wina.

653
00:28:17,652 --> 00:28:19,045
Kochanie.

654
00:28:19,088 --> 00:28:22,048
Wszystko będzie dobrze.

655
00:28:27,531 --> 00:28:29,577
- Crockett.
- Hej.

656
00:28:29,620 --> 00:28:31,579
Pan Acosta ma się dobrze.

657
00:28:31,622 --> 00:28:32,885
Jest w drodze na intensywną terapię.

658
00:28:32,928 --> 00:28:36,236
Świetnie. Co się tam działo?

659
00:28:36,279 --> 00:28:37,933
Co masz na myśli?

660
00:28:37,977 --> 00:28:40,153
Próbowałeś złamać Kai'a?

661
00:28:40,196 --> 00:28:41,502
Daj spokój, Maggie.

662
00:28:41,545 --> 00:28:42,938
Pacjentowi się pogarszało,
a Kai ma jeszcze sporo wiary

663
00:28:42,982 --> 00:28:44,766
- w siebie, dobrze?
- Byłam tam.

664
00:28:44,810 --> 00:28:47,029
- Nie było pogorszenia.
- A jednak.

665
00:28:47,073 --> 00:28:49,249
Musiałem odzyskać
kontrolę nad sytuacją

666
00:28:49,292 --> 00:28:50,946
i to szybko, dobrze?

667
00:28:50,990 --> 00:28:52,818
Może Kai miał problem
z szybką pracą, 

668
00:28:52,861 --> 00:28:54,558
bo nie mógł się skoncentrować.

669
00:28:54,602 --> 00:28:56,952
Kiedy czuł twój oddech
na swoim karku.

670
00:28:56,996 --> 00:28:58,649
Czy to nadal chodzi o Kaia?

671
00:28:58,693 --> 00:28:59,955
Co to ma znaczyć?

672
00:28:59,999 --> 00:29:01,783
Myślisz, że byłeś
pobłażliwy wobec Zoli?

673
00:29:01,827 --> 00:29:04,264
Jasne, byłem pobłażliwy
wobec Zoli.

674
00:29:04,307 --> 00:29:05,874
Dałem jej palec,
a ona wzięła całą rękę.

675
00:29:05,918 --> 00:29:07,441
Upewnię się, że to
więcej się nie powtórzy.

676
00:29:09,095 --> 00:29:11,924
Lubię Zolę, ale to nie było
jej pierwsze rodeo.

677
00:29:11,967 --> 00:29:14,491
To była jej 3 rezydentura.

678
00:29:14,535 --> 00:29:16,276
Nie sądzę, że problemem
był twój nadzór

679
00:29:16,319 --> 00:29:17,712
lub jego brak.

680
00:29:19,322 --> 00:29:22,064
Nie jesteś odpowiedzialny
za jej marne decyzje.

681
00:29:23,849 --> 00:29:25,198
Kai też nie.

682
00:29:26,590 --> 00:29:28,462
Więc nie wyżywaj się na nim.

683
00:29:37,950 --> 00:29:40,300
- Jak tam?
- Dobrze.

684
00:29:40,343 --> 00:29:43,172
Dobrze, biorąc pod uwagę,
gdzie to mogło zajść.

685
00:29:43,216 --> 00:29:45,653
Gastern zgodził się,
że to był wypadek.

686
00:29:45,696 --> 00:29:49,135
Opieka społeczna musi
zrobić wizytę domową,

687
00:29:49,178 --> 00:29:50,658
zanim zamkną dochodzenie.

688
00:29:50,701 --> 00:29:53,313
Michelle musi odbyć
obowiązkowe zajęcia dla rodziców.

689
00:29:54,836 --> 00:29:56,185
Tak.

690
00:29:56,229 --> 00:29:58,274
Kurczę, gdyby Michelle
powiedziała prawdę,

691
00:29:58,318 --> 00:30:00,450
mogłaby uniknąć
tego wszystkiego.

692
00:30:02,061 --> 00:30:03,758
Kłamstwo ma krótkie nogi.

693
00:30:05,629 --> 00:30:09,590
Powiedziałem dzisiaj jedno Margo.

694
00:30:09,633 --> 00:30:13,899
Tak naprawdę było to kłamstwo
polegające na zaniechaniu.

695
00:30:13,942 --> 00:30:16,336
Dobra. Jak myślisz,
dlaczego to zrobiłeś?

696
00:30:16,379 --> 00:30:17,859
Z tego powodu, co Michelle.

697
00:30:17,903 --> 00:30:20,383
Nie chciałem jej pokazać,
że jestem złym rodzicem.

698
00:30:21,297 --> 00:30:26,172
Zapytała mnie, czy pamiętam
pierwszy zawód miłosny Seana.

699
00:30:26,215 --> 00:30:29,871
I powiedziałem pewną
błahą uwagę, wiesz.

700
00:30:29,915 --> 00:30:32,874
Ale prawda jest taka,

701
00:30:32,918 --> 00:30:35,094
że nie mam o tym pojęcia.
Nie było mnie tam.

702
00:30:38,445 --> 00:30:40,534
Moja rada?

703
00:30:40,577 --> 00:30:43,363
Jeśli musisz.

704
00:30:43,406 --> 00:30:47,193
Będziesz musiał jej w końcu
pokazać, kim jesteś.

705
00:30:48,279 --> 00:30:50,002
To się nazywa bycie bezbronnym.

706
00:30:50,065 --> 00:30:52,763
Nie możesz mieć prawdziwego
związku bez tego.

707
00:30:54,156 --> 00:30:58,160
Niech cię zobaczy, Dean,
twoje zmarszczki i całą resztę.

708
00:31:08,431 --> 00:31:09,998
Doktorze Charles.

709
00:31:10,042 --> 00:31:11,739
Chciałem cię tylko poinformować,

710
00:31:11,782 --> 00:31:13,324
że Shayna zgodziła się na przyjęcie

711
00:31:13,349 --> 00:31:15,612
i ponownie założymy
kroplówkę z fentolaminą.

712
00:31:15,656 --> 00:31:17,223
Doskonała wiadomość.

713
00:31:17,266 --> 00:31:19,007
Tak, to powinno
zatrzymaj ją w szpitalu

714
00:31:19,051 --> 00:31:21,009
przynajmniej na kilka dni, mam
nadzieję, że wystarczy czasu

715
00:31:21,053 --> 00:31:24,012
żeby ją ustabilizować
i przekonać do operacji.

716
00:31:24,056 --> 00:31:25,405
Upewnię się, że ktoś
z oddziału psychiatrycznego zostanie

717
00:31:25,448 --> 00:31:28,887
- przydzielony do jej sprawy.
- Tak, świetnie.

718
00:31:28,930 --> 00:31:31,759
Ciekawe, czy reszta obserwujących
kiedykolwiek się tego dowie.

719
00:31:31,802 --> 00:31:33,239
Kto wie?

720
00:31:33,282 --> 00:31:34,304
Do zobaczenia później.

721
00:31:35,894 --> 00:31:37,373
Co postanowiłeś w sprawie pozwu?

722
00:31:37,417 --> 00:31:38,853
Sharon mówiła,
że przemyślisz to

723
00:31:38,897 --> 00:31:39,985
do końca dnia.

724
00:31:40,028 --> 00:31:41,943
Chyba nie masz nic
przeciwko, że pytam.

725
00:31:41,987 --> 00:31:45,555
Słuchaj, myślę,
że raczej przyjmę ugodę.

726
00:31:45,599 --> 00:31:47,906
Kalmick powiedział, że to będzie
moje słowo przeciwko Pawłowi, więc...

727
00:31:47,949 --> 00:31:49,255
Jasne, prawda?

728
00:31:49,298 --> 00:31:52,519
Słowo szanowanego lekarza
przeciwko oszustowi?

729
00:31:52,562 --> 00:31:55,087
Jak widać, sędziowie są
nieprzewidywalni.

730
00:31:55,130 --> 00:31:57,089
Ale taki oszust jak Paweł?

731
00:31:57,132 --> 00:31:58,351
Nie powinno być tak
trudno wybić dziury

732
00:31:58,394 --> 00:31:59,874
w wiarygodność tego
faceta, mówię ci.

733
00:31:59,918 --> 00:32:01,832
Mam na myśli, na przykład, że ma
poważny problem z hazardem.

734
00:32:01,876 --> 00:32:02,964
Tu jest twój motyw.

735
00:32:03,008 --> 00:32:04,574
- O tak?
- Tak.

736
00:32:04,618 --> 00:32:07,273
W zeszłym roku Lili straciła
zaliczkę na dom,

737
00:32:07,316 --> 00:32:08,752
bo spłacała jego długi hazardowe.

738
00:32:08,796 --> 00:32:10,885
- Naprawdę?
- Naprawdę.

739
00:32:10,929 --> 00:32:12,278
Facet jest cholernym zagrożeniem.

740
00:32:12,321 --> 00:32:14,410
I nadal nim będzie,

741
00:32:14,454 --> 00:32:15,977
dopóki nie otrzyma wiadomości,

742
00:32:16,021 --> 00:32:18,153
że nie może wykorzystywać
innych ludzi jako pionki.

743
00:32:21,678 --> 00:32:26,335
Najwyższy czas,
żeby to do niego dotarło.

744
00:32:32,341 --> 00:32:35,301
To świecący
sweterek urodzinowy.

745
00:32:35,344 --> 00:32:36,519
- Wyglądasz cudownie.
- Dziękuję.

746
00:32:37,781 --> 00:32:39,609
Zastanawiam się, kto to może być.

747
00:32:39,653 --> 00:32:41,263
- Lepiej się pospiesz
- Przestań.

748
00:32:41,307 --> 00:32:42,786
Przestań.

749
00:32:44,658 --> 00:32:46,051
- Hej.
- Hej.

750
00:32:46,094 --> 00:32:47,617
Gotowy na spotkanie ze wszystkimi?

751
00:32:47,661 --> 00:32:50,098
Pewnie.

752
00:32:50,142 --> 00:32:53,101
To jest Dennis.

753
00:32:53,145 --> 00:32:54,320
Cześć.

754
00:32:54,363 --> 00:32:55,451
Cześć, Michael.

755
00:32:55,495 --> 00:32:57,236
- I Tara.
- Cześć.

756
00:32:57,279 --> 00:32:58,280
Jestem przytulaczem.
Czy to w porządku?

757
00:32:58,324 --> 00:33:00,413
Proszę.

758
00:33:00,456 --> 00:33:02,632
Cześć.

759
00:33:02,676 --> 00:33:04,591
Hej, Bert. Miło mi cię poznać.

760
00:33:04,634 --> 00:33:06,636
Ciebie też.

761
00:33:06,680 --> 00:33:08,464
Przepraszam, przypomnij mi...

762
00:33:08,508 --> 00:33:10,075
- Dennis.
- Dennis.

763
00:33:10,118 --> 00:33:11,685
Będę pamiętał.

764
00:33:11,728 --> 00:33:13,643
A dla kogo to jest?

765
00:33:13,687 --> 00:33:14,993
Właściwie to coś

766
00:33:15,036 --> 00:33:16,429
dla ciebie i jubilata.

767
00:33:17,821 --> 00:33:19,040
Sharon mówiła,

768
00:33:19,084 --> 00:33:20,563
że Izaach lubi robić to
ze swoim dziadkiem.

769
00:33:21,825 --> 00:33:22,957
Gdzie ten urodzinowy chłopak?

770
00:33:23,001 --> 00:33:24,741
Trochę za ostro imprezował,

771
00:33:24,785 --> 00:33:26,961
więc jest już znokautowany na górze.

772
00:33:29,268 --> 00:33:30,660
Chcesz otworzyć?

773
00:33:30,704 --> 00:33:32,575
Dobra.

774
00:33:32,619 --> 00:33:33,794
Rozerwij to.

775
00:33:35,665 --> 00:33:38,538
Uwielbia klocki.

776
00:33:38,581 --> 00:33:39,756
Dziękuję.

777
00:33:39,800 --> 00:33:42,020
Dziadek uwielbia budować
mu wysokie wieże.

778
00:33:42,063 --> 00:33:44,109
A Izaach lubi je powalać.

779
00:33:44,152 --> 00:33:46,024
Podobnie jak dziadka.

780
00:33:48,635 --> 00:33:50,854
Dziękuję.

781
00:33:57,122 --> 00:34:00,038
A nie mówiłem.

782
00:34:06,566 --> 00:34:08,958
- Cześć.
- Trisha, 

783
00:34:09,003 --> 00:34:10,525
przykro mi, ale właściwie nie mogę

784
00:34:10,570 --> 00:34:13,355
powiedzieć słowa Lorenowi.

785
00:34:13,399 --> 00:34:16,228
No dobra.

786
00:34:20,449 --> 00:34:23,103
Rozumiem.

787
00:34:24,931 --> 00:34:26,585
Kiedy więc wykonasz swój ruch?

788
00:34:26,629 --> 00:34:28,152
Naprawdę o tym nie myślałam.

789
00:34:28,196 --> 00:34:31,808
Powinnaś, bo Loren to
super zdobycz, Maggie.

790
00:34:33,505 --> 00:34:37,639
A jeśli nie ja, to ktoś
inny się wokół niego zakręci.

791
00:34:56,442 --> 00:34:57,704
Nie rób tego.

792
00:34:57,747 --> 00:34:59,097
Nie mierz sobie czasu.

793
00:34:59,140 --> 00:35:00,663
Dlaczego nie?

794
00:35:00,707 --> 00:35:02,491
Ponieważ twoje tempo
jest w porządku.

795
00:35:02,535 --> 00:35:04,624
Naprawdę.

796
00:35:04,667 --> 00:35:08,149
Jeśli się pospieszysz, staniesz się niechlujny,
zaczniesz popełniać błędy.

797
00:35:11,370 --> 00:35:12,936
W porządku.

798
00:35:15,983 --> 00:35:18,594
- Dr. Marcel?
- Tak?

799
00:35:18,638 --> 00:35:20,553
Chciałem dać ci znać,

800
00:35:20,596 --> 00:35:23,033
że niestety Dakota nie była
odpowiednim dawcą dla Carsona Millera.

801
00:35:23,077 --> 00:35:24,774
Zakładam, że to twój pacjent.

802
00:35:24,818 --> 00:35:26,428
Tak.

803
00:35:26,472 --> 00:35:28,517
Dobra wiadomość jest taka,

804
00:35:28,561 --> 00:35:30,650
że jest na szczycie
listy przeszczepów.

805
00:35:31,999 --> 00:35:33,653
Mam nadzieję, że niedługo
znajdzie się dawca.

806
00:35:33,696 --> 00:35:34,741
- Tak.
- Dzięki, Zach.

807
00:35:44,359 --> 00:35:47,101
A tak przy okazji, czy Sean
wie, że się spotykamy?

808
00:35:47,145 --> 00:35:48,581
Nic nie powiedziałam i po prostu...

809
00:35:48,624 --> 00:35:49,930
Nie wiedziałam,
czy już wie.

810
00:35:49,973 --> 00:35:51,497
Wie i bardzo się z tego cieszy.

811
00:35:51,540 --> 00:35:53,063
Dobrze.

812
00:35:53,107 --> 00:35:55,501
To ulga, bo wiem,
jak blisko jesteście.

813
00:35:55,544 --> 00:35:57,633
Tak, Sean i ja jesteśmy

814
00:35:57,677 --> 00:36:01,463
blisko, przynajmniej teraz.

815
00:36:01,507 --> 00:36:03,726
Był okres czasu,
prawie 15 lat,

816
00:36:03,770 --> 00:36:05,119
gdzie nas nie było.

817
00:36:05,163 --> 00:36:07,730
I właściwie w ogóle
nie rozmawialiśmy.

818
00:36:07,774 --> 00:36:08,905
Tak.

819
00:36:11,038 --> 00:36:14,694
Sean nigdy nic nie mówił.

820
00:36:16,130 --> 00:36:20,352
Pewnie próbuje chronić
mnie i twoją opinię o mnie.

821
00:36:21,962 --> 00:36:24,704
Więc co się stało?

822
00:36:24,747 --> 00:36:27,489
Próbowałem przez lata

823
00:36:27,533 --> 00:36:31,014
z jego matką odciągnąć
go od narkotyków,

824
00:36:31,058 --> 00:36:32,842
ale nie udawało się.

825
00:36:32,886 --> 00:36:36,498
I w końcu go odciąłem,

826
00:36:36,542 --> 00:36:39,806
powiedział mu, żeby się ponownie
skontaktował, kiedy będzie czysty.

827
00:36:41,068 --> 00:36:44,941
I tak minęło 15 lat.

828
00:36:48,075 --> 00:36:49,903
O czym myślisz?

829
00:36:51,252 --> 00:36:52,384
Szczerze mówiąc?

830
00:36:52,427 --> 00:36:55,082
Tak.

831
00:36:55,125 --> 00:36:57,693
Ja po prostu nie mogę
sobie wyobrazić niczego,

832
00:36:57,737 --> 00:37:00,435
co Melissa mogłaby to zrobić,

833
00:37:00,479 --> 00:37:02,263
żebym przestała
z nią rozmawiać.

834
00:37:02,307 --> 00:37:05,092
Największy żal w moim życiu.

835
00:37:06,398 --> 00:37:08,095
Wiem, to czerwona flaga. Rozumiem.

836
00:37:09,966 --> 00:37:11,838
Poczekaj sekundę.

837
00:37:11,881 --> 00:37:14,057
Miałam zamiar powiedzieć,

838
00:37:14,101 --> 00:37:17,060
że nigdy nie miałam do czynienia
z uzależnieniem jako rodzic.

839
00:37:17,104 --> 00:37:21,108
Więc nie wiem, co bym zrobiła,

840
00:37:21,151 --> 00:37:22,762
gdyby kiedykolwiek miał
nadejść moment, w którym...

841
00:37:22,805 --> 00:37:25,243
...porzucasz swoje dziecko.

842
00:37:25,286 --> 00:37:28,028
Nie ma usprawiedliwienia
na to, co zrobiłem.

843
00:37:28,071 --> 00:37:29,899
I się nie usprawiedliwiam.

844
00:37:31,597 --> 00:37:35,340
Widzę, że jesteś dla
Seana i to jest piękne.

845
00:37:37,429 --> 00:37:41,998
I to był jeden
z powodów, dla których 

846
00:37:42,042 --> 00:37:44,566
mnie do ciebie ciągnęło.

847
00:37:44,610 --> 00:37:46,394
A teraz?

848
00:37:48,483 --> 00:37:51,965
Nie widzę tutaj żadnych
czerwonych flag.

849
00:38:02,889 --> 00:38:05,195
- Dałem radę?
- Było lepiej niż dobrze.

850
00:38:05,239 --> 00:38:08,895
Tara już mnie odciągnęła na bok,
żeby cię obgadywać.

851
00:38:11,811 --> 00:38:12,942
Miło było cię poznać.

852
00:38:12,986 --> 00:38:15,728
Wracaj bezpiecznie do domu.

853
00:38:15,771 --> 00:38:18,121
Ciebie też, Bert. Mam nadzieję,
że niedługo znów się zobaczymy.

854
00:38:18,165 --> 00:38:20,036
Tak. Kochanie, spójrz,
jestem zmęczony.

855
00:38:20,080 --> 00:38:21,299
Idę do łóżka.

856
00:38:21,342 --> 00:38:23,109
Zostawię włączone
światło dla ciebie.

857
00:38:24,998 --> 00:38:27,174
Tato.

858
00:38:27,217 --> 00:38:29,045
Jeśli jesteś zmęczony, to po prostu
zabierzemy cię do domu, dobrze?

859
00:38:29,089 --> 00:38:30,395
Tak, pójdę po samochód.

860
00:38:30,438 --> 00:38:31,961
Zabierzecie mnie do
domu? Jestem w domu.

861
00:38:32,005 --> 00:38:34,181
Tato, to jest dom mamy.

862
00:38:34,224 --> 00:38:35,791
Lepiej nie zaprzeczaj.

863
00:38:35,835 --> 00:38:37,315
Poczekaj minutę. Czekaj.

864
00:38:37,358 --> 00:38:39,447
O czym ty mówisz,
to jest dom mamy?

865
00:38:39,491 --> 00:38:41,493
Ona jest moją żoną.
To jest także mój dom.

866
00:38:41,536 --> 00:38:44,060
Dlaczego nie pójdziemy usiąść
na chwilę na kanapie?

867
00:38:44,104 --> 00:38:45,627
Nie chcę siedzieć na kanapie.

868
00:38:45,671 --> 00:38:47,716
Jestem zmęczony!
Chcę iść do łóżka!

869
00:38:47,760 --> 00:38:49,152
Wszystko w porządku, Bert?

870
00:38:49,196 --> 00:38:52,939
Nie wiem, mówią,
że to nie jest mój dom.

871
00:38:52,982 --> 00:38:54,941
Próbują mi to ukraść!

872
00:38:54,968 --> 00:38:56,840
Czekaj, Bert.

873
00:38:56,899 --> 00:38:58,814
Chcę, żebyście wszyscy wyszli
z mojego domu, natychmiast!

874
00:38:58,858 --> 00:39:01,382
Usiądźmy sobie...

875
00:39:08,433 --> 00:39:10,173
Dobrze.

876
00:39:10,217 --> 00:39:12,437
- Czy możesz...
- Tak, oczywiście.

877
00:39:12,480 --> 00:39:14,003
- Zabieraj ręce ode mnie.
- Wszystko w porządku, Bert.

878
00:39:14,047 --> 00:39:16,005
W porządku.

879
00:39:16,049 --> 00:39:17,964
Puść mnie!

880
00:39:18,007 --> 00:39:21,054
Wszystko w porządku, tato.

881
00:39:21,097 --> 00:39:23,056
Już dobrze.

882
00:39:24,579 --> 00:39:26,494
W porządku, po prostu usiądź.

883
00:39:26,538 --> 00:39:28,148
Jest w porządku.

884
00:39:30,455 --> 00:39:33,371
Bert,

885
00:39:33,414 --> 00:39:36,156
zaśpiewajmy twoją
ulubioną piosenkę, co?

886
00:39:50,736 --> 00:39:53,042
Śpiewaj ze mną, kochanie.

887
00:40:08,928 --> 00:40:12,105
Pamiętasz tę piosenkę.

888
00:40:20,766 --> 00:40:22,115
Proszę bardzo.

889
00:40:36,085 --> 00:40:39,306
Tak?

890
00:40:39,349 --> 00:40:41,743
To nie jest mój dom.

891
00:40:41,787 --> 00:40:43,789
Nie.

892
00:40:46,182 --> 00:40:49,577
Nie jesteśmy małżeństwem?

893
00:40:49,621 --> 00:40:52,667
Nie, ale jest w porządku.

894
00:40:52,711 --> 00:40:54,408
Jest w porządku.

895
00:40:56,802 --> 00:40:58,543
W porządku.

896
00:41:04,062 --> 00:41:08,062
DREAM TEAM