1
00:00:05,020 --> 00:00:07,040
Powiedz mi, że to nie jest gra.

2
00:00:07,070 --> 00:00:08,120
Uspokój się.

3
00:00:08,140 --> 00:00:10,094
Coraz więcej kłamstw.

4
00:00:10,110 --> 00:00:12,137
Tutaj.

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,433
Ethan.

6
00:00:18,200 --> 00:00:21,310
Chciałabym mianować cię tymczasowym szefem.

7
00:00:21,330 --> 00:00:22,670
Będę zaszczycony.

8
00:00:23,870 --> 00:00:26,720
Zaszłam w ciążę, kiedy miałam 16 lat.

9
00:00:26,740 --> 00:00:28,650
To nie było trudne,
żeby domyślić się,

10
00:00:28,670 --> 00:00:29,733
że jesteś moją biologiczną matką.

11
00:00:29,750 --> 00:00:31,949
Nie chcę, by ktokolwiek się
o nas dowiedział.

12
00:00:31,960 --> 00:00:33,060
Nie dowiedzą się.

13
00:00:34,220 --> 00:00:38,040
Moja mama była zbyt chora,
ukradłam leki z testów Willa.

14
00:00:38,070 --> 00:00:39,789
Mam długą historię z Natalie.

15
00:00:39,790 --> 00:00:41,270
Nie przeproszę za to.

16
00:00:42,890 --> 00:00:44,530
Powiedziałeś jej, że je zabrałeś?

17
00:00:45,690 --> 00:00:47,620
Jesteś zwolniony, dr. Halstead.

18
00:00:49,260 --> 00:00:50,540
Musiałem.

19
00:00:51,690 --> 00:00:54,096
To ja dałam leki z eksperymentu
mojej mamie.

20
00:01:16,120 --> 00:01:18,450
Myślę, że to już wszystko.

21
00:01:21,160 --> 00:01:23,000
Wszystko będzie ze mną dobrze.

22
00:01:23,020 --> 00:01:26,128
- Wiem.
- A z tobą?

23
00:01:26,130 --> 00:01:28,088
Też.

24
00:01:31,140 --> 00:01:33,200
Musisz wracać.

25
00:01:33,220 --> 00:01:35,050
Proszę, zadzwoń do niej.

26
00:01:35,820 --> 00:01:36,920
Pewnie.

27
00:01:52,040 --> 00:01:53,989
Lepiej bądź w kontakcie.

28
00:01:54,000 --> 00:01:57,100
Będę dla ciebie dostępny.

29
00:01:57,120 --> 00:01:58,570
Dbaj o siebie.

30
00:01:58,590 --> 00:02:00,996
Tak, ty też.

31
00:02:02,760 --> 00:02:04,160
Na razie, Natalie.

32
00:02:24,060 --> 00:02:26,770
Też patrzę na to miejsce każdego dnia.

33
00:02:26,790 --> 00:02:30,813
Rozumiem, że fizjoterapia
Ethana dobrze idzie.

34
00:02:30,830 --> 00:02:32,180
Z tego co mówi, to tak.

35
00:02:32,200 --> 00:02:33,987
Jesteście w kontakcie, to dobrze.

36
00:02:34,750 --> 00:02:36,460
Cieszę się, że nie żywi urazy.

37
00:02:37,720 --> 00:02:38,820
Urazy?

38
00:02:38,840 --> 00:02:41,328
Daj spokój, nie powiesz mi,
że o tym nie myślałeś?

39
00:02:41,329 --> 00:02:44,480
Ten strzelec? Neil? Tak się nazywa?

40
00:02:44,500 --> 00:02:46,440
Jeśli zamknąłbyś go na oddziale...

41
00:02:46,460 --> 00:02:49,340
To co? Ethan nie zostałby postrzelony?

42
00:02:49,360 --> 00:02:51,263
Nie. Wiesz co?
Nigdy o tym nie myślałem.

43
00:02:51,280 --> 00:02:54,049
Nawet na sekundę. Bardziej się
zastanawiałem,

44
00:02:54,060 --> 00:02:55,620
czy cokolwiek z tego mogłoby się wydarzyć,

45
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
jeśli nie wyciąłbyś wyrostka
robaczkowego wbrew jego woli.

46
00:02:58,380 --> 00:02:59,596
Nad tym się zastanawiam.

47
00:02:59,610 --> 00:03:01,630
No, ale daj spokój,
celował w ciebie, racja?

48
00:03:09,870 --> 00:03:12,640
Tachykardia zatokowa na 120.
Saturacja na 90. Chodźmy.

49
00:03:12,660 --> 00:03:14,020
Dobra, zabieramy ją na tomografię komputerową.

50
00:03:16,220 --> 00:03:18,400
- Dr. Cooper.
- Cześć.

51
00:03:18,420 --> 00:03:19,992
Co się stało z twoim pacjentem?

52
00:03:20,010 --> 00:03:21,452
Wygląda na zatorowość tętnicy płucnej.

53
00:03:21,470 --> 00:03:23,383
- Ale to nie zakrzepica żył głębokich?
- Nie.

54
00:03:23,400 --> 00:03:27,750
Więc jest to spowodowane przyczepem
z monitorowania rzutu serca?

55
00:03:27,770 --> 00:03:30,410
Nie sądzę.
Vas-COM jest dobrym urządzeniem.

56
00:03:30,430 --> 00:03:32,360
Rzadko są jakiekolwiek problemy.

57
00:03:33,620 --> 00:03:35,630
- Proszę mi wybaczyć.
- Tak, pewnie.

58
00:03:40,780 --> 00:03:43,340
Dr. Halstead.

59
00:03:43,360 --> 00:03:45,142
- Dr. Marcel.
- Tak?

60
00:03:45,160 --> 00:03:48,480
Mamy otwarte złamanie promieniowe.
Potrzębuję cię na urazówce numer 3, teraz.

61
00:03:48,500 --> 00:03:49,938
Robi się.

62
00:03:49,950 --> 00:03:52,160
Nie mogę z niego wyciągnąć tej historii.

63
00:03:52,180 --> 00:03:53,480
Rozwiążemy to.

64
00:03:53,500 --> 00:03:56,195
Chcę, abyś poszedł coś zjeść.

65
00:03:56,210 --> 00:03:58,830
W porządku, twój
tata wyszedł z sali.

66
00:03:58,850 --> 00:04:00,449
Powiesz mi, co naprawdę się stało?

67
00:04:04,100 --> 00:04:05,860
Te tutaj są ranami kłutymi.

68
00:04:05,880 --> 00:04:08,300
To jest ugryzienie węża. I chcę
wiedzieć jakiego węża,

69
00:04:08,320 --> 00:04:09,541
żebym mógł się tobą zająć.

70
00:04:10,700 --> 00:04:12,460
Będę wymiotować.

71
00:04:15,440 --> 00:04:18,300
Będziesz bardziej chory chyba,
że powiesz mi jaki to był wąż.

72
00:04:21,430 --> 00:04:22,846
Grzechotnik.

73
00:04:22,860 --> 00:04:25,820
Zmieszaj 5 ampułek antytoksyny
z 250 ml soli fizjologicznej.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,518
Dobrze.

75
00:04:27,530 --> 00:04:30,062
Więc jak spotkałeś się
z tym grzechotnikiem?

76
00:04:31,880 --> 00:04:33,940
Moja ręka utknęła w pudełku.

77
00:04:33,960 --> 00:04:36,480
Zgaduję, że wąż był w tym pudełku?

78
00:04:36,500 --> 00:04:38,113
- Tak.
- Tak.

79
00:04:38,130 --> 00:04:39,863
Więc dlaczego dziki, dziki zachód?

80
00:04:40,570 --> 00:04:42,680
- Huh?
- Karetka przyjechała na

81
00:04:42,700 --> 00:04:44,773
Chicago i Pulaski.

82
00:04:44,790 --> 00:04:46,500
Nie mieszkasz tam.

83
00:04:46,520 --> 00:04:49,821
Twoje sznurówki zakończone
są na żółto-czarno.

84
00:04:49,840 --> 00:04:52,251
To są kolory gangu. 66 boys.

85
00:04:52,270 --> 00:04:53,794
Kim ty jesteś, gliną?

86
00:04:53,810 --> 00:04:54,993
Kiedyś byłem.

87
00:04:55,010 --> 00:04:57,360
Ale teraz jestem lekarzem. Więc daj spokój.

88
00:04:59,240 --> 00:05:01,130
Byłem z kilkoma kumplami.

89
00:05:01,150 --> 00:05:03,260
Z kumplami, których twój tata nie akceptuje?

90
00:05:03,280 --> 00:05:04,800
- Tak.
- Dobra.

91
00:05:04,820 --> 00:05:07,900
W porządku, więc twoja ręka, która
utknęła w pudełku z wężem,

92
00:05:07,920 --> 00:05:11,180
to był rodzaj inicjacji
w gangu lub coś w tym stylu,

93
00:05:11,200 --> 00:05:12,938
żeby pokazać czy masz to, czego trzeba?

94
00:05:14,140 --> 00:05:17,860
Dobra. Kto przyniósł tego węża?

95
00:05:22,060 --> 00:05:24,030
Podłącz go. Zaraz wrócę.

96
00:05:24,050 --> 00:05:28,030
Maggie, wyświadczysz mi przysługę?
Zadzwoń do CPD, 23 dystrykt.

97
00:05:28,050 --> 00:05:29,731
Zapytaj o Lieutenanta Scotta.

98
00:05:29,750 --> 00:05:31,373
- Scotta?
- Tak, mój tata.

99
00:05:31,390 --> 00:05:32,699
Powiedz, że musi przysłać
jednego ze swoich kumpli

100
00:05:32,700 --> 00:05:34,293
i służby weterynaryjne,
by odebrać grzechotnika.

101
00:05:34,294 --> 00:05:37,254
Tak, grzechotnika.
Wyślę ci adres.

102
00:05:39,920 --> 00:05:42,718
Chcę wrócić do Med.

103
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
To jest miejsce, do którego należę.

104
00:05:46,190 --> 00:05:47,950
Wiesz, że nie zabrałem
tych eksperymentalnych leków...

105
00:05:47,960 --> 00:05:52,060
Zostawmy to. Wiesz coś
o Vas-COMie?

106
00:05:52,080 --> 00:05:53,100
Vas-COM?

107
00:05:53,120 --> 00:05:57,280
Monitorowanie rzutu serca
wykonane przez Vasik Labs.

108
00:05:57,300 --> 00:05:59,960
Wiem to. Droga sprawa.

109
00:06:00,000 --> 00:06:04,023
Inne monitory są po prostu
dobre. A o co chodzi?

110
00:06:04,040 --> 00:06:07,853
Płacimy rachunki Medicare
i za jego używanie idzie o 60% więcej

111
00:06:07,870 --> 00:06:10,901
niż w jakimkolwiek innym szpitalu na tym obszarze.

112
00:06:10,920 --> 00:06:12,073
Dobra?

113
00:06:12,090 --> 00:06:14,780
Jeśli jest niepotrzebnie używany

114
00:06:14,800 --> 00:06:17,419
i Medicare zostanie
obciążone, to jest to oszustwo.

115
00:06:17,430 --> 00:06:20,521
A to jest inwazyjna procedura.

116
00:06:20,540 --> 00:06:23,842
Więc również naraża ludzi na niebezpieczeństwo.

117
00:06:23,860 --> 00:06:26,060
Pani Goodwin, po prostu wróciłem,
by spytać o powrót do pracy.

118
00:06:26,080 --> 00:06:27,721
Słyszałam.

119
00:06:28,880 --> 00:06:31,960
Dr Cooper, Matt Cooper,

120
00:06:31,980 --> 00:06:33,602
masz powiązania z nim.

121
00:06:34,460 --> 00:06:35,500
Ledwo co.

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,500
To znaczy, kiedyś umawiał się
z moją kuzynką Moirą.

123
00:06:38,520 --> 00:06:41,735
Dr Cooper jest naszym największym
zwolennikiem Vas-COMu.

124
00:06:41,750 --> 00:06:45,160
I podejrzewam, że jest tak,
ponieważ bierze łapówki.

125
00:06:45,180 --> 00:06:47,380
Mogłabym pójść do komisji,

126
00:06:47,400 --> 00:06:49,326
ale jego teść się w niej znajduje.

127
00:06:49,340 --> 00:06:53,340
Więc potrzebuję czegoś solidnego,
przyznania się do wykroczenia,

128
00:06:53,360 --> 00:06:54,980
najlepiej na taśmie.

129
00:06:54,990 --> 00:06:56,750
A ty mi to przyniesiesz.

130
00:06:56,770 --> 00:06:58,840
Poczekaj. Chwileczkę.

131
00:07:00,720 --> 00:07:02,500
Mówisz, że chcesz abym
był twoim szpiegiem?

132
00:07:02,520 --> 00:07:04,110
Jeśli tak chcesz to nazwać.

133
00:07:04,130 --> 00:07:07,360
Ale jeśli chcesz tutaj wrócić
i być lekarzem,

134
00:07:07,380 --> 00:07:08,843
to jest to, co musisz zrobić.

135
00:07:08,844 --> 00:07:10,460
Nie wierzę w to. Mówisz poważnie?

136
00:07:10,480 --> 00:07:14,531
Jak atak serca. Posłuchaj, mam
lekarza w szpitalu,

137
00:07:14,550 --> 00:07:16,269
który oszukuje system

138
00:07:16,280 --> 00:07:19,064
i naraża pacjentów na niebezpieczeństwo.

139
00:07:19,080 --> 00:07:21,143
Zrobię wszystko co trzeba,
by go powstrzymać.

140
00:07:21,160 --> 00:07:24,027
Wchodzisz w to czy nie?

141
00:07:24,028 --> 00:07:26,028
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy

142
00:07:26,029 --> 00:07:28,029
CHICAGO MED 7x01
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

143
00:07:28,030 --> 00:07:30,030
Tłumaczenie: scifiholic, Pauline04, lost.girl
Korekta: notalonee

144
00:07:30,031 --> 00:07:32,031
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

145
00:07:35,260 --> 00:07:39,320
Tak się cieszę móc powitać
z powrotem dr. Halsteada na izbie przyjęć.

146
00:07:39,340 --> 00:07:41,580
Wiem, że za nim tęskniliście.

147
00:07:41,600 --> 00:07:43,253
Super, dr. Halstead!

148
00:07:43,270 --> 00:07:44,673
Tak!

149
00:07:44,690 --> 00:07:48,240
Jest dwójka osób,
których nie poznałeś.

150
00:07:48,270 --> 00:07:52,597
Dr Dylan Scott i dr Stevie Hammer.

151
00:07:52,610 --> 00:07:54,100
Znam dr Hammer.

152
00:07:54,120 --> 00:07:56,393
Chodziliśmy razem do szkoły medycznej.

153
00:07:56,410 --> 00:07:59,440
Dobrze. Fajnie.

154
00:07:59,460 --> 00:08:01,590
W porządku, dziękuję wszystkim.

155
00:08:01,600 --> 00:08:03,440
Dobra, mamy pacjentów do dopilnowania.

156
00:08:06,420 --> 00:08:09,420
Nie zrozum mnie źle, jestem
szczęśliwy widząc znowu Willa,

157
00:08:09,440 --> 00:08:12,040
ale myślałem, że nie
zaprosisz go z powrotem.

158
00:08:12,070 --> 00:08:13,980
Później ci o tym opowiem.

159
00:08:16,300 --> 00:08:19,460
Słyszałam, że twój eksperyment kliniczny
był wielkim sukcesem.

160
00:08:19,480 --> 00:08:22,461
Jestem poruszony. Wciąż obchodzi
cię to na tyle, że obserwujesz moje porażki.

161
00:08:23,690 --> 00:08:25,630
Co przywiodło cię z powrotem do Chicago?

162
00:08:25,650 --> 00:08:28,133
Nie ma jak w domu. Dlaczego zostajesz?

163
00:08:28,150 --> 00:08:29,593
Z tego samego powodu.

164
00:08:29,610 --> 00:08:32,480
- Czekam na współpracę z tobą.
- Ja też.

165
00:08:34,680 --> 00:08:36,260
O co z wami chodzi?

166
00:08:36,280 --> 00:08:38,020
Z Hammer?

167
00:08:38,050 --> 00:08:41,188
Boże. Nigdy nie zapomnę, że
była najlepsza na zajęciach.

168
00:08:41,200 --> 00:08:43,730
A ty byłeś drugi?

169
00:08:43,750 --> 00:08:46,109
Nie.

170
00:08:46,120 --> 00:08:49,360
Cieszę się, że wróciłeś.
Natalie byłaby szczęśliwa.

171
00:08:49,380 --> 00:08:53,280
Natalie i April zniknęły. Ethan na rehabilitacji.

172
00:08:53,300 --> 00:08:57,240
Wracaj do pracy. Urazówka numer sześć.

173
00:08:57,260 --> 00:08:59,760
Skręcona kostka.
Dobrze mieć cię z powrotem.

174
00:08:59,780 --> 00:09:00,832
Dobrze być z powrotem.

175
00:09:00,850 --> 00:09:02,250
Co mamy?

176
00:09:02,270 --> 00:09:05,511
Lois Durant. 65 lat,
zmęczenie i krótki oddech.

177
00:09:05,530 --> 00:09:07,060
Lois. Jestem dr Marcel.

178
00:09:07,080 --> 00:09:08,619
Zajmę się tobą, w porządku?

179
00:09:08,620 --> 00:09:11,260
Ciśnienie krwi 95/100. Tętno 115.

180
00:09:11,280 --> 00:09:14,760
Byłam tu już wcześniej. Mnóstwo razy.

181
00:09:14,780 --> 00:09:17,015
Dobrze. Maggie, możemy uzyskać
kartę pani Durant, proszę?

182
00:09:17,030 --> 00:09:18,080
Nie ma sprawy.

183
00:09:20,780 --> 00:09:23,563
Dobra, ludzie, wiemy co to
jest. Powoli i spokojnie.

184
00:09:23,580 --> 00:09:27,359
Na mój znak, dobra? Raz, dwa, trzy.

185
00:09:29,200 --> 00:09:30,570
Gdzie jest mój lekarz?

186
00:09:30,590 --> 00:09:33,156
Lois, ja jestem twoim lekarzem, dobra?

187
00:09:33,170 --> 00:09:35,700
Czy możesz trochę się pochylić?

188
00:09:35,720 --> 00:09:38,450
Proszę bardzo. Powoli i spokojnie.

189
00:09:39,600 --> 00:09:41,420
Tak, płuca są mokre.

190
00:09:41,440 --> 00:09:43,041
W porządku, teraz tutaj.

191
00:09:47,460 --> 00:09:49,269
I słyszę szmery skurczowe.

192
00:09:49,270 --> 00:09:50,590
Miałaś wcześniej ten problem?

193
00:09:51,580 --> 00:09:53,460
W porządku.

194
00:09:55,020 --> 00:09:58,880
Tak, płyny się gromadzą.

195
00:09:58,900 --> 00:10:00,380
Zorganizujmy echokardiografię.

196
00:10:00,400 --> 00:10:02,310
- Dobra.
- Zadzwoń po mojego lekarza.

197
00:10:02,330 --> 00:10:04,900
Dobrze. Przyjrzyjmy się
twojej karcie pacjenta, w porządku?

198
00:10:07,440 --> 00:10:08,608
Zablokowana.
Wymagane uprawnienia.

199
00:10:09,480 --> 00:10:10,770
Co?

200
00:10:13,380 --> 00:10:15,266
- Maggie.
- Tak?

201
00:10:15,280 --> 00:10:17,680
Gdzie jest karta pani Durant?

202
00:10:17,700 --> 00:10:18,994
Nie mamy jej.

203
00:10:19,010 --> 00:10:21,120
Jest jedną z pacjentek
eksperymentalnych Kender.

204
00:10:21,140 --> 00:10:24,153
- Więc?
- Kiedy Kender powstrzymało eksperyment,

205
00:10:24,170 --> 00:10:26,459
dzięki dr. Halsteadowi,
zabrali całą dokumentację.

206
00:10:26,470 --> 00:10:28,712
A teraz nie chcą jej okazać.

207
00:10:28,730 --> 00:10:30,810
Dobra. To wygląda
na niewydolność serca.

208
00:10:30,830 --> 00:10:32,549
Więc potrzebuję jej karty.

209
00:10:32,560 --> 00:10:33,620
Masz szczęście.

210
00:10:33,640 --> 00:10:35,969
Wcześniej wspomniany
dr Halstead jest w tutaj.

211
00:10:35,980 --> 00:10:38,930
Jestem pewien, że byłby szczęśliwy podzielić
się swoją wiedzą na temat pacjentki.

212
00:10:38,950 --> 00:10:41,603
- Idealnie.
- Tak.

213
00:10:41,620 --> 00:10:44,853
Halstead, potrzebuję twojej
pomocy na urazówce numer 3.

214
00:10:49,220 --> 00:10:51,400
Cześć, Lois, pamiętasz dr. Halsteada?

215
00:10:51,420 --> 00:10:53,862
To jest mój lekarz.

216
00:10:53,880 --> 00:10:56,020
Lois, co się stało?

217
00:10:56,040 --> 00:10:58,120
Kilka miesięcy temu tak dobrze sobie radziłaś.

218
00:10:58,140 --> 00:10:59,492
Nie wiem.

219
00:10:59,510 --> 00:11:01,880
Lois, możesz się dla mnie położyć?

220
00:11:01,900 --> 00:11:03,580
Proszę bardzo.

221
00:11:04,340 --> 00:11:06,120
Jak twój syn? Terence, prawda?

222
00:11:06,140 --> 00:11:07,400
Ukończył szkołę prawniczą?

223
00:11:07,420 --> 00:11:10,600
- Pamiętasz.
- Pewnie.

224
00:11:11,650 --> 00:11:15,820
Tak, Widzę ciężką
niedomykalną zastawkę mitralną.

225
00:11:15,840 --> 00:11:18,511
Ciśnienie komorowe jest naprawdę niskie.

226
00:11:18,530 --> 00:11:22,920
Podajmy 5 mg morfiny dożylnie.

227
00:11:22,950 --> 00:11:24,580
To pomoże rozszerzyć twoje naczynia krwionośne,

228
00:11:24,600 --> 00:11:26,440
ułatwi sercu pompowanie.

229
00:11:26,470 --> 00:11:29,760
I 40 jednostek Furosemidu dożylnie, proszę.

230
00:11:29,780 --> 00:11:32,140
To usunie część płynów.

231
00:11:32,170 --> 00:11:33,940
Sprawdzimy wkrótce jak się czujesz.

232
00:11:37,580 --> 00:11:39,420
To nie ma sensu.

233
00:11:39,440 --> 00:11:42,080
Lois miała tylko łagodną niedomykalność
sześć miesięcy temu

234
00:11:42,100 --> 00:11:44,570
i polepszyło jej się
podczas eksperymentu.

235
00:11:44,590 --> 00:11:47,290
Myślę, że szukamy
kardiomiopatii przerostowej.

236
00:11:47,310 --> 00:11:49,570
Ciężko stwierdzić skąd to
okno w echokardiografii.

237
00:11:49,590 --> 00:11:51,378
Ale morfina powinna zadziałać.

238
00:11:53,980 --> 00:11:57,660
Mam nadzieję, że byłeś zdolny do
asystowania dr. Marcelowi.

239
00:11:57,680 --> 00:11:58,900
Pamiętam tę pacjentkę.

240
00:11:58,920 --> 00:12:01,805
Pewnie. Muszę ci powiedzieć, że to nie był
mój pomysł, by sprowadzić cię z powrotem.

241
00:12:02,710 --> 00:12:04,474
Dzięki, Dean.

242
00:12:04,490 --> 00:12:06,768
Gratulacje, że zostałeś szefem.

243
00:12:07,620 --> 00:12:10,680
To jest to czego chciałeś
przez cały czas, czyż nie?

244
00:12:10,700 --> 00:12:12,100
Dr. Archer.

245
00:12:12,120 --> 00:12:13,692
Dzięki.

246
00:12:13,710 --> 00:12:16,270
Czekam na twoją kolejną porażkę.

247
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
Cześć, pani Brooks.

248
00:12:20,020 --> 00:12:21,600
- Jestem dr Archer.
- Cześć.

249
00:12:21,620 --> 00:12:23,201
Jestem Emma. Siostra Gemmy.

250
00:12:24,400 --> 00:12:25,660
Gemma i Emma.

251
00:12:26,840 --> 00:12:28,490
Dr Taylor, dlaczego Gemma
nie ma fartucha?

252
00:12:28,510 --> 00:12:30,600
Odmówiła, chyba że jej
siostra również go ubierze.

253
00:12:30,620 --> 00:12:31,918
Zawsze ubieramy się tak samo.

254
00:12:31,930 --> 00:12:35,020
Mogę?

255
00:12:35,040 --> 00:12:36,060
W porządku.

256
00:12:36,080 --> 00:12:37,459
Więc rozumiem, że cierpisz

257
00:12:37,460 --> 00:12:39,092
od bólu brzucha i wzdęć?

258
00:12:39,110 --> 00:12:41,303
- Jest naprawdę bardzo źle.
- Dobrze. Mogę ci z tym pomóc.

259
00:12:41,320 --> 00:12:45,098
- Zacznij dożylnie od hydromorfonu, 5 mg.
- Już się robi.

260
00:12:45,110 --> 00:12:47,392
Możesz wbić igłę też w moje ramię?

261
00:12:48,120 --> 00:12:49,310
Przepraszam, co powiedziałaś?

262
00:12:49,330 --> 00:12:51,396
Że chciałybyśmy wbić igłę też w moje ramię.

263
00:12:53,960 --> 00:12:57,500
Przepraszam, ale nie.
Nie mogę tego zrobić.

264
00:12:58,670 --> 00:13:01,353
Obie siostry urodziły się
z tylko jednym jajnikiem.

265
00:13:01,370 --> 00:13:03,992
A Gemma miała w przeszłości
torbiel jajników.

266
00:13:04,010 --> 00:13:05,663
Co niekoniecznie jest problematyczne.

267
00:13:05,680 --> 00:13:07,912
Muszę sprawdzić twój brzuch
za pomocą USG.

268
00:13:09,640 --> 00:13:11,890
- Proszę.
- Dziękuję.

269
00:13:13,900 --> 00:13:15,620
Dobrze, podniosę twoją bluzkę.

270
00:13:15,640 --> 00:13:17,200
Gdybyś mogła dla mnie obniżyć swoje dżinsy.

271
00:13:19,940 --> 00:13:22,140
Będzie trochę zimno.
Dobrze, zaczynamy.

272
00:13:26,440 --> 00:13:29,240
W porządku. Tak.
Widzę wolny płyn,

273
00:13:29,260 --> 00:13:31,978
co wskazuje na
pęknięcie torbieli jajnika.

274
00:13:31,990 --> 00:13:34,147
Zrobię więcej obrazowania,
aby to potwierdzić.

275
00:13:34,160 --> 00:13:36,524
I zamierzam sprawdzić poziom hemoglobiny.

276
00:13:36,540 --> 00:13:39,720
Jeśli twoja liczba płytek krwi
spadnie, będziesz potrzebować

277
00:13:39,740 --> 00:13:42,250
operacji i być może będziemy
musieli usunąć twój jajnik.

278
00:13:42,270 --> 00:13:43,830
Wtedy też będziesz musiał usunąć mój.

279
00:13:43,840 --> 00:13:45,325
Przepraszam?

280
00:13:45,340 --> 00:13:47,202
- Jesteśmy identyczne.
- W każdym stopniu.

281
00:13:47,220 --> 00:13:49,162
Chcemy się tylko upewnić,

282
00:13:49,180 --> 00:13:50,883
że wiemy, z czym mamy do czynienia.

283
00:13:50,900 --> 00:13:52,540
Doktorze Taylor, co byś zleciła?

284
00:13:52,560 --> 00:13:54,900
Morfologię, panel metaboliczny,

285
00:13:54,920 --> 00:13:57,480
USG dopochwowe i test ciążowy.

286
00:13:57,500 --> 00:14:00,048
- W porządku. Dobrze.
- Ona nie jest w ciąży.

287
00:14:00,060 --> 00:14:02,800
To po prostu standardowe badania.
Wrócimy do was.

288
00:14:06,740 --> 00:14:09,120
- Powiadom doktora Charlesa.
- Jasne.

289
00:14:13,430 --> 00:14:15,540
Jesteśmy ostatnimi ludźmi,
którzy potrzebują psychiatry.

290
00:14:15,560 --> 00:14:18,316
- Jesteśmy bardzo szczęśliwe.
- Naprawdę się cieszę, że to słyszę.

291
00:14:18,330 --> 00:14:19,953
Czuję się znacznie lepiej.

292
00:14:19,970 --> 00:14:21,861
To prawdopodobnie hydromorfon,

293
00:14:21,880 --> 00:14:24,263
lek przeciwbólowy,
który ci daliśmy.

294
00:14:24,280 --> 00:14:27,820
Posłuchaj, badania wykazały

295
00:14:27,850 --> 00:14:29,240
pęknięcie torbieli i krwawienie.

296
00:14:29,270 --> 00:14:31,955
Gemma, potrzebujesz operacji,

297
00:14:31,970 --> 00:14:34,150
a jeśli nie będziemy mogli
uratować twojego jajnika,

298
00:14:34,170 --> 00:14:35,458
będziemy musieli go usunąć.

299
00:14:35,470 --> 00:14:37,919
O ile mojego też usuną.

300
00:14:39,080 --> 00:14:41,880
- Dlaczego?
- Żebyśmy miały tę samą bliznę.

301
00:14:41,900 --> 00:14:43,453
Ale nie tylko.

302
00:14:43,470 --> 00:14:45,700
Zawsze planowałyśmy zajść
w ciążę w tym samym czasie.

303
00:14:45,720 --> 00:14:49,097
A jeśli ona nie może, to ja też nie.

304
00:14:49,110 --> 00:14:51,291
W porządku.

305
00:14:51,310 --> 00:14:55,854
Zawsze ubierałyście się dokładnie tak samo?

306
00:14:55,870 --> 00:14:56,920
- Nie.
- Nie.

307
00:14:56,940 --> 00:14:59,050
Kiedy byłyśmy dziećmi, nasza
matka nam nie pozwalała.

308
00:14:59,070 --> 00:15:01,025
Nienawidziłyśmy tego.

309
00:15:01,040 --> 00:15:03,473
Jak tylko mogłyśmy,
wyprowadziłyśmy się.

310
00:15:03,490 --> 00:15:05,780
Pamiętasz, jak po raz pierwszy
kupiłyśmy dopasowane sukienki?

311
00:15:05,800 --> 00:15:07,180
To było boskie.

312
00:15:07,210 --> 00:15:09,117
Teraz wszystko robimy razem.

313
00:15:09,130 --> 00:15:11,140
Wszystko?

314
00:15:11,170 --> 00:15:13,400
Jemy, śpimy, bierzemy prysznic.

315
00:15:13,420 --> 00:15:15,580
Chodzimy do łazienki.

316
00:15:15,600 --> 00:15:18,040
COVID był dla nas naprawdę dobry.

317
00:15:18,060 --> 00:15:19,120
Jak to?

318
00:15:19,140 --> 00:15:21,560
Zamknięcie, byłyśmy ze sobą

319
00:15:21,580 --> 00:15:23,281
i z nikim innym przez półtora roku.

320
00:15:23,300 --> 00:15:24,674
Zbliżyło nas to jeszcze bardziej.

321
00:15:25,520 --> 00:15:28,480
Trudno powiedzieć gdzie jedna

322
00:15:28,500 --> 00:15:29,554
z was się zaczyna,
a druga kończy.

323
00:15:29,570 --> 00:15:30,780
Dokładnie tak.

324
00:15:30,800 --> 00:15:32,348
- Jesteśmy jedną osobą.
- Jesteśmy jedną osobą.

325
00:15:37,340 --> 00:15:41,060
Słuchajcie, nie jest
niczym niezwykłym,

326
00:15:41,080 --> 00:15:42,513
że bliźnięta jednojajowe
mają bardzo silną więź.

327
00:15:42,530 --> 00:15:43,735
- Więc to normalne?
- Nie.

328
00:15:43,750 --> 00:15:45,360
Zupełnie nie. Nie do tego stopnia.

329
00:15:45,380 --> 00:15:48,040
Mamy tu do czynienia ze
skrajnym brakiem indywidualizacji.

330
00:15:48,060 --> 00:15:49,100
Co to znaczy?

331
00:15:49,120 --> 00:15:52,450
Normalnie, kiedy
dzieci się rozwijają,

332
00:15:52,470 --> 00:15:54,120
nawet bliźnięta jednojajowe,
zaczynają tworzyć poczucie siebie,

333
00:15:54,140 --> 00:15:55,630
wiecie, indywidualną tożsamość.

334
00:15:55,650 --> 00:15:58,120
Jakoś z tymi dwoma to po
prostu nigdy się nie zdarzyło.

335
00:15:58,140 --> 00:16:00,280
W porządku, więc są...

336
00:16:00,300 --> 00:16:01,739
Jakiego słowa mam użyć?

337
00:16:01,740 --> 00:16:03,720
Mają urojenia? A teraz powie
nam, że mają zdolność

338
00:16:03,740 --> 00:16:06,629
podejmowania decyzji i że
nie możemy wymusić leczenia.

339
00:16:06,630 --> 00:16:07,699
- Zgadza się.
- Tak. Widzisz?

340
00:16:07,700 --> 00:16:09,660
Kilka razy z nimi
rozmawiałem i w pełni

341
00:16:09,680 --> 00:16:12,055
rozumieją potencjalne
konsekwencje.

342
00:16:12,070 --> 00:16:13,500
Więc, co robimy?

343
00:16:13,520 --> 00:16:16,851
Na pewno nie możemy
operować zdrowej bliźniaczki.

344
00:16:16,870 --> 00:16:19,354
Czy ty poważnie myślisz,
że rozważałem to?

345
00:16:19,370 --> 00:16:20,903
Wiesz, z twoją historią,

346
00:16:20,920 --> 00:16:22,269
myślę, że po prostu nigdy nie wiadomo.

347
00:16:22,270 --> 00:16:25,060
Czy jest jakaś szansa, że
​​to się rozwiąże bez operacji?

348
00:16:25,080 --> 00:16:26,260
Tak, mała.

349
00:16:26,280 --> 00:16:28,050
To znaczy, możemy mieć
oko na jej hemoglobinę,

350
00:16:28,070 --> 00:16:30,940
ale jeśli spadnie lub
stanie się niestabilna,

351
00:16:30,960 --> 00:16:32,450
będziemy musieli zabrać ją
na salę operacyjną.

352
00:16:32,470 --> 00:16:34,077
Za ich zgodą.

353
00:16:34,090 --> 00:16:35,280
W porządku.

354
00:16:39,020 --> 00:16:42,200
Will, chciałem ci powiedzieć,
że znam twojego brata, Jay'a.

355
00:16:42,220 --> 00:16:44,060
Naprawdę? Jak to?

356
00:16:44,080 --> 00:16:46,050
Kiedyś byliśmy w tym samym zawodzie.

357
00:16:46,070 --> 00:16:47,090
Serio?

358
00:16:47,110 --> 00:16:50,200
Doktorze Scott, potrzebujemy
porady pediatry na Bagdadzie.

359
00:16:50,220 --> 00:16:52,160
Dziesięcioletnia dziewczynka.
Niezwykle ospała.

360
00:16:52,180 --> 00:16:53,700
- Złapię cię później.
- Jasne.

361
00:16:55,140 --> 00:16:57,591
To nie jest problem cukrzycowy.
Poziom glukozy we krwi jest w normie.

362
00:16:57,610 --> 00:16:58,768
- Wyczerpanie upałem?
- Nie.

363
00:16:58,770 --> 00:17:00,503
Zawiesiliśmy płyny.
Nie ma odpowiedzi.

364
00:17:00,520 --> 00:17:02,943
Hej, Jasmine. Słyszysz mnie?

365
00:17:02,960 --> 00:17:04,607
Ona nigdy taka nie jest.

366
00:17:04,620 --> 00:17:07,840
Jasmine? Hej.

367
00:17:09,140 --> 00:17:10,572
Chcę iść do domu.

368
00:17:10,590 --> 00:17:12,156
Tak lepiej.

369
00:17:12,170 --> 00:17:14,826
Czy możesz ścisnąć moje palce?

370
00:17:16,930 --> 00:17:18,454
Dobrze. Druga strona.

371
00:17:20,640 --> 00:17:23,540
Kochanie, rób co mówi lekarz.

372
00:17:23,560 --> 00:17:25,573
Jasmine, no dalej.

373
00:17:25,590 --> 00:17:27,840
No i proszę. Dziękuję.

374
00:17:28,840 --> 00:17:30,710
Nienaruszona motoryka i mowa.

375
00:17:30,730 --> 00:17:33,280
Czy Jasmine ma jakieś
wcześniej istniejące schorzenia,

376
00:17:33,300 --> 00:17:34,387
o których powinniśmy wiedzieć?

377
00:17:34,400 --> 00:17:36,360
Kiedy się urodziła, powiedzieli mi,

378
00:17:36,380 --> 00:17:37,974
że ma anemię sierpowatą.

379
00:17:37,990 --> 00:17:39,660
Ale wydaje się, że
nie przeszkadza jej to

380
00:17:39,680 --> 00:17:42,420
poza tym, że od czasu
do czasu odczuwa ból.

381
00:17:42,440 --> 00:17:43,479
Tomografia głowy?

382
00:17:43,480 --> 00:17:45,130
Tak, ale wątpię,
czy powie nam coś,

383
00:17:45,150 --> 00:17:46,774
czego jeszcze nie wiemy. Maggie?

384
00:17:46,790 --> 00:17:47,820
Tutaj.

385
00:17:47,840 --> 00:17:50,100
Musisz wysłać Jasmine
na tomografię głowy.

386
00:17:50,120 --> 00:17:51,904
W porządku. Dam znać radiologii.

387
00:17:54,170 --> 00:17:56,075
- Wszystko w porządku?
- Tak.

388
00:17:56,090 --> 00:18:00,204
W porządku. Trochę zesztywniałam.

389
00:18:00,220 --> 00:18:03,300
Musimy też przygotować
się na transfuzję wymienną.

390
00:18:03,320 --> 00:18:04,626
- W porządku.
- Transfuzja?

391
00:18:04,640 --> 00:18:06,628
- Krwi?
- Tak.

392
00:18:06,640 --> 00:18:09,361
Uważamy, że stan twojej córki jest
spowodowany jej anemią sierpowatą.

393
00:18:09,380 --> 00:18:12,273
Krew z normalnymi komórkami
pomoże jej poczuć się lepiej.

394
00:18:12,290 --> 00:18:13,926
Upewnię się, że mają
fenotyp krwinek czerwonych.

395
00:18:14,730 --> 00:18:18,281
Aleesha, najlepiej będziesz pasować.

396
00:18:18,300 --> 00:18:21,673
Porozmawiamy z tobą po tym,
jak zrobimy tomografię Jasmine, dobrze?

397
00:18:21,690 --> 00:18:23,311
W porządku.

398
00:18:29,520 --> 00:18:31,739
Czy uważasz, że facet,
który codziennie

399
00:18:31,740 --> 00:18:33,033
zamawia to samo, jest
godny zaufania czy nudny?

400
00:18:33,050 --> 00:18:34,773
Zależy od człowieka.

401
00:18:34,790 --> 00:18:36,282
Hej, Matt.

402
00:18:36,300 --> 00:18:37,691
Will.

403
00:18:37,710 --> 00:18:39,280
Myślałem, że cię wykopali.

404
00:18:40,380 --> 00:18:42,210
Okazuje się, że nie mogą żyć beze mnie.

405
00:18:42,960 --> 00:18:44,350
Jeśli ten facet przestał ci przeszkadzać,

406
00:18:44,370 --> 00:18:46,626
wezmę sałatkę z kurczaka.

407
00:18:46,640 --> 00:18:48,086
Dzięki, Skyler.

408
00:18:50,400 --> 00:18:53,340
- Kopę lat, co?
- Jak się miewa Moira?

409
00:18:53,360 --> 00:18:55,593
Dobrze. I zamężna.

410
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
Przegapiłem to.

411
00:18:59,820 --> 00:19:01,724
Jestem pewien, że ty sobie dobrze radzisz.

412
00:19:01,740 --> 00:19:06,229
Teraz jestem żonaty.
Staram się być dobrym chłopcem.

413
00:19:08,750 --> 00:19:11,240
Nie jesteś zajęty. Powinniśmy się napić.

414
00:19:11,270 --> 00:19:12,443
Nadrobić zaległości.

415
00:19:13,220 --> 00:19:14,480
Tak, jasne.

416
00:19:15,380 --> 00:19:16,700
Sałatka z kurczaka.

417
00:19:17,580 --> 00:19:20,535
- Dobrze cię widzieć, stary.
- Tak. Trzymaj się.

418
00:19:24,500 --> 00:19:26,740
Doktorze Archer, doktor Taylor.

419
00:19:30,940 --> 00:19:31,960
Pomóżcie jej!

420
00:19:31,980 --> 00:19:34,048
Kolejny miligram hydromorfonu.

421
00:19:34,060 --> 00:19:36,968
Ma tachykardię i hipotensję. Puls 101.

422
00:19:36,980 --> 00:19:38,750
W porządku. Tylko jedna jednostka krwi.

423
00:19:38,770 --> 00:19:41,040
- I jednostka FFP.
- Rozumiem.

424
00:19:41,070 --> 00:19:42,770
W porządku, Gemmo, krwawisz.

425
00:19:42,790 --> 00:19:44,600
Musimy zabrać cię
teraz na operację.

426
00:19:44,620 --> 00:19:47,228
- Zabierz nas obie.
- Nie mogę tego zrobić.

427
00:19:47,240 --> 00:19:48,283
To nie chcę operacji.

428
00:19:48,300 --> 00:19:51,080
W porządku, posłuchaj mnie, dobrze?
Możesz wykrwawić się na śmierć.

429
00:19:51,100 --> 00:19:52,360
Rozumiesz? Możesz umrzeć.

430
00:19:52,380 --> 00:19:54,902
Musisz ją uratować.
Zabierz mnie na operację.

431
00:19:59,000 --> 00:20:01,490
Cokolwiek? Jakieś pomysły?

432
00:20:01,510 --> 00:20:02,900
Dobra, połóżmy cię na plecach.

433
00:20:02,920 --> 00:20:04,640
Połóżmy cię na plecach.
Raz, dwa, trzy.

434
00:20:07,920 --> 00:20:10,000
Jej ból słabnie. Gorączka spadła.

435
00:20:10,020 --> 00:20:12,481
Antybiotyki działają,
ale na jak długo?

436
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
Dobra, dzięki.

437
00:20:26,860 --> 00:20:28,600
Nie mamy nic więcej do powiedzenia.

438
00:20:28,620 --> 00:20:29,789
Jeśli naprawdę chcesz ocalić Gemmę,

439
00:20:29,790 --> 00:20:31,540
najpierw musisz mnie zoperować.

440
00:20:31,560 --> 00:20:33,429
Myślałem o naszej
pierwszej rozmowie.

441
00:20:33,430 --> 00:20:35,633
I wspomniałyście,

442
00:20:35,650 --> 00:20:38,160
że obie chciałyście zajść
w ciążę w tym samym czasie.

443
00:20:38,180 --> 00:20:39,906
I absolutnie doceniam,

444
00:20:39,920 --> 00:20:41,820
ile radości by wam to przyniosło.

445
00:20:41,850 --> 00:20:43,383
Nic nam nie będzie.

446
00:20:43,400 --> 00:20:45,119
Jestem pewien, że tak.

447
00:20:45,130 --> 00:20:49,700
Ale powiedziałyście też, że
czasami lubicie myśleć o sobie

448
00:20:49,720 --> 00:20:52,585
- jak o jedna osoba.
- Jesteśmy jedną osobą.

449
00:20:52,600 --> 00:20:56,660
W porządku. Genetycznie
absolutnie to prawda.

450
00:20:56,680 --> 00:20:58,330
Urodziłyście się z jednego jajeczka.

451
00:20:58,350 --> 00:20:59,675
Dzielicie te same geny.

452
00:20:59,690 --> 00:21:01,240
Tak, wiemy o tym. Więc?

453
00:21:01,260 --> 00:21:04,860
Więc jeśli jedna z was miałaby
mieć dziecko, powiedzmy,

454
00:21:04,880 --> 00:21:07,493
Emma, ​​z jej jednym
jajnikiem, zaszłaby w ciążę,

455
00:21:07,510 --> 00:21:11,411
to równie dobrze może
to być też dziecko Gemmy.

456
00:21:11,430 --> 00:21:14,023
- To prawda.
- Czyli w pewnym sensie

457
00:21:14,040 --> 00:21:18,820
sprowadziłybyście razem
dziecko na świat, prawda?

458
00:21:18,850 --> 00:21:22,031
I nadal uważam, że
byłoby to niezwykle

459
00:21:22,050 --> 00:21:26,180
satysfakcjonujące, radosne
doświadczenie dla was obu,

460
00:21:26,210 --> 00:21:28,287
nieprawdaż?

461
00:21:30,010 --> 00:21:34,168
To brzmi całkiem nieźle, Emmie.

462
00:21:36,740 --> 00:21:38,220
Pomyślimy o tym.

463
00:21:40,060 --> 00:21:41,240
W porządku.

464
00:21:46,650 --> 00:21:49,491
Tomografia twojej córki
potwierdza nasze podejrzenia.

465
00:21:49,510 --> 00:21:51,060
Jasmine doznała udaru.

466
00:21:51,080 --> 00:21:53,940
Co? Udar mózgu?

467
00:21:53,960 --> 00:21:55,648
Jest małą dziewczynką.

468
00:21:55,660 --> 00:21:58,060
Nieprawidłowy kształt czerwonych krwinek

469
00:21:58,080 --> 00:22:00,063
może powodować zagęszczenie krwi,

470
00:22:00,080 --> 00:22:02,029
co powoduje krzepnięcie
i prowadzić do udaru mózgu.

471
00:22:02,040 --> 00:22:03,560
Kiedy zdiagnozowano Jasmine,

472
00:22:03,580 --> 00:22:04,991
twój lekarz ci ​​o tym nie powiedział?

473
00:22:04,992 --> 00:22:06,120
Nie.

474
00:22:06,140 --> 00:22:09,420
Dzieci z niedokrwistością
sierpowatokrwinkową powinny

475
00:22:09,440 --> 00:22:11,660
mieć raz w roku badanie typu
przezczaszkowego Dopplera,

476
00:22:11,680 --> 00:22:13,207
aby sprawdzić, czy są podatne na udar.

477
00:22:13,220 --> 00:22:15,340
Domyślam się, że o tym
też nikt ci nie powiedział.

478
00:22:15,360 --> 00:22:16,627
Nie.

479
00:22:16,640 --> 00:22:19,589
I powinni być na leku
zwanym Hydroxyurea.

480
00:22:19,600 --> 00:22:21,090
Co to jest?

481
00:22:21,110 --> 00:22:23,441
Pomaga czerwonym krwinkom
utrzymać prawidłowy kształt.

482
00:22:23,460 --> 00:22:26,743
Mówisz, że to nie
powinno się wydarzyć?

483
00:22:26,760 --> 00:22:31,100
Jasmine, nie powinna
być tak chora?

484
00:22:31,120 --> 00:22:33,436
Przykro mi, pani Russell.

485
00:22:34,380 --> 00:22:35,860
O mój Boże.

486
00:22:39,020 --> 00:22:41,560
- Pozwoliłam, żeby to się stało.
- Nie.

487
00:22:41,580 --> 00:22:44,864
- Moje dziecko.
- To nie była twoja wina.

488
00:22:44,880 --> 00:22:46,283
Jestem jej matką.

489
00:22:46,300 --> 00:22:49,452
Jestem jej matką.
Powinnam ją chronić.

490
00:22:49,470 --> 00:22:51,400
To wina twoich lekarzy.

491
00:22:51,425 --> 00:22:52,997
Powinni ci powiedzieć.

492
00:22:53,010 --> 00:22:56,520
Nie wydaje się, żeby udar
Jasmine był bardzo poważny.

493
00:22:56,550 --> 00:22:57,880
Wyzdrowieje i możemy mieć pewność,

494
00:22:57,900 --> 00:23:00,260
że to się nigdy
więcej nie powtórzy.

495
00:23:00,280 --> 00:23:02,640
Dostaje transfuzję i powinna

496
00:23:02,660 --> 00:23:04,550
natychmiast wyzdrowieć.

497
00:23:04,570 --> 00:23:06,720
Po prostu chcę być z nią.

498
00:23:18,740 --> 00:23:20,360
Dlaczego nikt jej nie powiedział?

499
00:23:22,400 --> 00:23:24,190
Gdzie pracowałaś wcześniej?

500
00:23:24,210 --> 00:23:27,198
Grosse Pointe. Szpital Beaumont.

501
00:23:27,210 --> 00:23:31,660
Zdarza się to często dzieciom,
które mają anemię sierpowatą.

502
00:23:31,680 --> 00:23:33,660
Mniej niż 50% zostaje przebadanych.

503
00:23:33,680 --> 00:23:36,400
Z drugiej strony, dzieci
z mukowiscydozą.

504
00:23:36,420 --> 00:23:39,770
Mają lekarza prowadzącego,
regularne kontrole.

505
00:23:39,790 --> 00:23:41,504
Ponieważ większość pacjentów
z mukowiscydozą jest biała.

506
00:23:42,930 --> 00:23:44,790
Rozumiem.

507
00:23:52,700 --> 00:23:55,531
Więc bliźniaczki zgodziły się
na operację Gemmy?

508
00:23:55,550 --> 00:23:57,920
Tak, tak słyszałem.
Dobre wieści, prawda?

509
00:23:57,940 --> 00:24:02,230
Tak. Wygląda na to, że
bawiłeś się w ich fantazję.

510
00:24:02,250 --> 00:24:03,320
Tak, może trochę.

511
00:24:03,350 --> 00:24:06,960
Ale nie mogę tak naprawdę
zająć się ich problemami

512
00:24:06,980 --> 00:24:08,150
psychiatrycznymi, jeśli
jedno z nich nie żyje.

513
00:24:08,170 --> 00:24:10,300
Skoro tak uważasz.

514
00:24:12,050 --> 00:24:13,619
Cesar, co mamy?

515
00:24:13,630 --> 00:24:14,920
60-letnia kobieta.

516
00:24:14,950 --> 00:24:17,980
Na godzinę przed przyjazdem miała
chód ataktyczny, zniekształconą mowę.

517
00:24:18,000 --> 00:24:20,080
Straciła przytomność w
karetce i została zaintubowana.

518
00:24:20,110 --> 00:24:21,877
Brak odruchów rogówkowych.
Bez odruchu krtaniowego.

519
00:24:21,890 --> 00:24:23,462
Nancy, dr Taylor, ze mną.

520
00:24:24,760 --> 00:24:26,380
- Pomóżcie jej, proszę.
- Proszę pana,

521
00:24:26,400 --> 00:24:28,060
zaopiekujemy się nią. Angel.

522
00:24:30,140 --> 00:24:32,380
Jak się mają sprawy z tobą i dr Taylor?

523
00:24:33,600 --> 00:24:38,460
Trzyma się na dystans,
więc ja też się staram.

524
00:24:38,480 --> 00:24:40,751
To nie takie proste.

525
00:24:40,770 --> 00:24:44,567
Dla większości matek to trudne,
ale będziesz próbować.

526
00:24:44,580 --> 00:24:46,060
To prawda.

527
00:24:47,480 --> 00:24:49,780
- Dr. Halstead.
- Tak?

528
00:24:49,800 --> 00:24:51,615
I jak?

529
00:24:52,200 --> 00:24:54,280
Powiedziałem, że musimy wyskoczyć
na drinka, nadrobić zaległości.

530
00:24:54,300 --> 00:24:55,786
Dobrze.

531
00:24:56,800 --> 00:24:58,860
Matt nie był zachwycony.

532
00:24:58,880 --> 00:25:02,376
- Nie wiem, czy się spotkamy.
- Wiem, że ci się uda.

533
00:25:03,580 --> 00:25:04,670
Dr. Halstead.

534
00:25:05,730 --> 00:25:07,131
Przepraszam.

535
00:25:11,650 --> 00:25:13,433
Ciśnienie jest jeszcze niższe.

536
00:25:13,450 --> 00:25:15,347
Bałem się, że morfina
nie zadziała.

537
00:25:15,360 --> 00:25:16,766
Muszę zabrać ją na operację.

538
00:25:16,780 --> 00:25:18,220
I co dokładnie zrobić?

539
00:25:18,240 --> 00:25:20,573
Wymienić zastawkę.
Odepnijcie ją. Ruszajmy.

540
00:25:20,590 --> 00:25:22,316
Podstawowym problemem
nie jest zastawka.

541
00:25:22,330 --> 00:25:24,260
Tylko ścieżka odpływowa.
Jest zatkana.

542
00:25:24,280 --> 00:25:25,909
Potrzebuje całkowicie
innego zabiegu

543
00:25:25,910 --> 00:25:27,060
niż ten, który sugerujesz.

544
00:25:27,080 --> 00:25:28,919
Ja widzę rozległą
niedomykalność zastawki mitralnej

545
00:25:28,920 --> 00:25:30,779
i powiększone serce.
Chodźmy.

546
00:25:30,780 --> 00:25:32,840
Crockett,
prosiłeś mnie o konsultację,

547
00:25:32,860 --> 00:25:34,364
- bo wiesz, że znam tę pacjentkę.
- Rozumiem.

548
00:25:34,365 --> 00:25:35,831
Ale nie mam dokładnych pomiarów

549
00:25:35,832 --> 00:25:37,119
ani cewkowania serca.

550
00:25:37,120 --> 00:25:38,871
Więc je zrób.
Zobaczysz, że mam rację

551
00:25:38,890 --> 00:25:40,520
Nie mam czasu na zgadywanie, Will.

552
00:25:40,540 --> 00:25:43,042
Przy jej stanie muszę
operować natychmiast.

553
00:25:43,050 --> 00:25:45,179
Tak, a im większy zabieg,
tym większa opłata, prawda?

554
00:25:45,180 --> 00:25:46,253
Ale przecież Medicare za to płaci.

555
00:25:46,254 --> 00:25:47,860
Nie przerywajcie. Co to było?

556
00:25:49,460 --> 00:25:50,820
Myślisz, że o to mi chodzi?

557
00:25:50,840 --> 00:25:51,960
O zapełnienie rachunku?

558
00:25:53,060 --> 00:25:56,510
Nie, zapomnij o tym.

559
00:25:57,980 --> 00:26:00,518
To moja pacjentka.
Zabieram ją na operację.

560
00:26:04,740 --> 00:26:06,560
Wszystkie rozmiary zastawek gotowe?

561
00:26:06,580 --> 00:26:08,330
Tak, mamy mechaniczne

562
00:26:08,350 --> 00:26:10,528
- i biosyntetyczne.
- Dobrze.

563
00:26:11,240 --> 00:26:13,020
Hej, Will.

564
00:26:13,040 --> 00:26:14,843
Pielęgniarka powiedziała mi,
że tu jesteś.

565
00:26:14,860 --> 00:26:18,980
Tak, pacjentka z badań klinicznych.

566
00:26:19,010 --> 00:26:20,720
Czyli ma historię chorób serca?

567
00:26:20,740 --> 00:26:22,581
Tak.

568
00:26:24,280 --> 00:26:27,500
Nie używa Vas-COM do
monitorowania serca.

569
00:26:27,520 --> 00:26:29,683
Na to wychodzi.

570
00:26:29,700 --> 00:26:31,480
Vas-COM jest o wiele
bardziej precyzyjny.

571
00:26:31,500 --> 00:26:32,780
Tak?

572
00:26:32,800 --> 00:26:34,319
Nie chcę nikomu wchodzić w paradę,

573
00:26:34,320 --> 00:26:36,679
ale ja bym to zasugerował.

574
00:26:36,680 --> 00:26:38,860
Nie ma problemu.

575
00:26:38,880 --> 00:26:40,621
- Crockett.
- Tak?

576
00:26:40,640 --> 00:26:43,144
Dr Cooper uważa,
że powinieneś użyć Vas-COM.

577
00:26:45,300 --> 00:26:46,720
Cześć, Matt.

578
00:26:46,740 --> 00:26:48,100
Daję sobie radę, kolego.

579
00:26:48,120 --> 00:26:49,730
Stare monitory są
równie dobre, dobrze?

580
00:26:51,020 --> 00:26:53,820
Tak. Wybacz, to twoja pacjentka.
Nie chciałem się mieszać.

581
00:26:53,840 --> 00:26:56,407
Nie ma sprawy.

582
00:26:56,420 --> 00:26:59,700
Vas-COM powinien
być standardem.

583
00:26:59,720 --> 00:27:01,996
Jeszcze się przekona.

584
00:27:04,160 --> 00:27:06,020
Wymieńmy zastawkę.

585
00:27:06,040 --> 00:27:08,043
- Czekaj.
- Co?

586
00:27:08,060 --> 00:27:10,880
Nie wygląda na problem z zastawką.

587
00:27:10,900 --> 00:27:14,540
TEE wskazuje na podaortalną
niedrożność odpływu. 

588
00:27:18,360 --> 00:27:20,540
Możesz obliczyć mi gradient?

589
00:27:20,560 --> 00:27:24,611
Gradient ma 70 mm.

590
00:27:24,630 --> 00:27:26,730
Co pasuje do kardiomiopatii przerostowej. 

591
00:27:26,750 --> 00:27:27,771
Tak.

592
00:27:27,790 --> 00:27:29,940
Dobra, zmiana planów.

593
00:27:29,960 --> 00:27:31,630
Nie wymieniamy zastawki.

594
00:27:31,650 --> 00:27:33,200
Wykonamy miektomię.

595
00:27:44,100 --> 00:27:46,120
Jak się czuje panna Jasmine?

596
00:27:46,140 --> 00:27:47,875
Śpi.

597
00:27:47,890 --> 00:27:49,100
Dobrze.

598
00:27:50,780 --> 00:27:52,960
Może wyjdziesz na chwilkę?

599
00:27:57,180 --> 00:27:59,470
W pokoju pielęgniarek
jest kawa.

600
00:28:00,480 --> 00:28:01,940
Przydałaby mi się.

601
00:28:08,200 --> 00:28:10,091
- O Boże.
- Pomogę ci.

602
00:28:10,110 --> 00:28:12,900
- Trzymam cię.
- Nie, proszę, nic mi nie jest.

603
00:28:12,920 --> 00:28:14,960
Nie, połóżmy cię gdzieś.

604
00:28:14,980 --> 00:28:16,319
Pomogę wam, dobrze?

605
00:28:16,320 --> 00:28:18,070
- Dobra.
- No już.

606
00:28:18,090 --> 00:28:19,782
Powolutku.

607
00:28:19,800 --> 00:28:21,492
Chodź tutaj.

608
00:28:21,510 --> 00:28:23,786
- Dobrze.
- Powoli.

609
00:28:23,800 --> 00:28:25,280
Dobra.

610
00:28:27,880 --> 00:28:30,370
Niczego nie potrzebuję.

611
00:28:30,390 --> 00:28:32,413
Kolana sprawiają ci
dużo kłopotu.

612
00:28:32,430 --> 00:28:35,460
Aleesha, pozwól lekarzom
robić swoje, dobrze?

613
00:28:35,480 --> 00:28:36,983
Miałaś jakąś kontuzję?

614
00:28:37,000 --> 00:28:38,801
Nie.

615
00:28:38,820 --> 00:28:40,135
Uczucie palenia?

616
00:28:41,650 --> 00:28:43,940
- Zróbmy prześwietlenie.
- Dobrze.

617
00:28:55,920 --> 00:28:57,069
Odsunąć się.

618
00:29:00,730 --> 00:29:03,320
Twoje kolana są rozlegle artretyczne.

619
00:29:03,340 --> 00:29:04,860
Jak długo to się utrzymuje?

620
00:29:04,880 --> 00:29:07,204
Nie wiem. Kilka miesięcy.

621
00:29:08,390 --> 00:29:10,374
Byłaś u lekarza?

622
00:29:10,390 --> 00:29:12,751
Powiedział, żebym wzięła aspirynę.

623
00:29:13,700 --> 00:29:15,779
Damy ci coś efektywniejszego.

624
00:29:15,780 --> 00:29:17,760
Toradol, 30 mg, domięśniowo.

625
00:29:19,230 --> 00:29:21,969
Biodra też ci dokuczają.

626
00:29:23,490 --> 00:29:24,805
Aleesha?

627
00:29:25,640 --> 00:29:26,740
Tak.

628
00:29:28,700 --> 00:29:29,880
No i proszę.

629
00:29:29,900 --> 00:29:31,180
Muszę zapytać...

630
00:29:33,400 --> 00:29:34,850
mieszkasz w samochodzie?

631
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
Nie.

632
00:29:43,160 --> 00:29:45,110
Dlaczego o to pytasz?

633
00:29:46,170 --> 00:29:49,451
Jesteś bardzo młoda,
jak na tak poważne zapalenie stawów.

634
00:29:49,470 --> 00:29:52,750
I nie jesteś otyła. Przepraszam.

635
00:29:53,780 --> 00:29:55,586
Nie chcę cię zawstydzić,

636
00:29:57,660 --> 00:29:59,199
ale widziałam tak rozległe
schorzenia u ludzi,

637
00:29:59,200 --> 00:30:01,550
którzy śpią w samochodzie.

638
00:30:08,280 --> 00:30:10,640
Pytam, żeby pomóc.

639
00:30:13,740 --> 00:30:15,130
Aleesha?

640
00:30:18,670 --> 00:30:21,028
Już dobrze.

641
00:30:22,300 --> 00:30:25,090
Podamy ci leki,
aby zminimalizować ból,

642
00:30:25,110 --> 00:30:27,076
może ortezę.

643
00:30:27,090 --> 00:30:28,860
Zapiszemy cię na
fizjoterapię.

644
00:30:29,760 --> 00:30:31,490
Najważniejsze są ćwiczenia.

645
00:30:31,510 --> 00:30:34,041
Musimy cię rozruszać.

646
00:30:35,800 --> 00:30:37,120
Będzie dobrze.

647
00:30:45,280 --> 00:30:47,470
W porządku.

648
00:30:48,700 --> 00:30:49,920
Niezła decyzja.

649
00:30:49,940 --> 00:30:52,120
Ale skąd wiedziałaś,
że śpią w samochodzie?

650
00:30:52,140 --> 00:30:53,680
Chodzi ci o Grosse Pointe?

651
00:30:54,720 --> 00:30:56,930
Zdziwiłam się,
że ty tego nie wyłapałeś.

652
00:30:56,950 --> 00:31:00,109
Policjanci nie mają przypadkiem
dużo doświadczenia z bezdomnymi?

653
00:31:00,120 --> 00:31:03,160
Mówisz o "odejdź stąd,
nie możesz tu spać"?

654
00:31:03,180 --> 00:31:05,939
- Dokładnie.
- Tak myślałem.

655
00:31:11,040 --> 00:31:12,788
Potrzebuję lekarza.

656
00:31:21,000 --> 00:31:22,047
Lepiej tam wejdź.

657
00:31:37,500 --> 00:31:38,810
Musisz to powiedzieć.

658
00:31:56,040 --> 00:31:58,160
Czas zgonu, 16:05.

659
00:32:01,220 --> 00:32:03,046
Tak mi przykro.

660
00:32:03,060 --> 00:32:04,560
Udar był zbyt rozległy.

661
00:32:04,580 --> 00:32:06,240
Nie mogliśmy nic zrobić.

662
00:32:29,800 --> 00:32:31,180
Wiem, że to było trudne.

663
00:32:37,300 --> 00:32:39,333
Przykro mi.

664
00:32:51,660 --> 00:32:53,440
Dr Halstead.

665
00:32:53,460 --> 00:32:55,260
Pani Goodwin, nie mogę tego zrobić.

666
00:32:55,280 --> 00:32:57,140
Nie jestem takim typem osoby.

667
00:32:57,160 --> 00:32:58,477
Nie czuję się komfortowo.

668
00:32:58,490 --> 00:33:01,813
Nie lubię być podejrzliwy,
kłamać.

669
00:33:01,830 --> 00:33:05,293
Jeśli moja obecność tutaj
jest zależna od tego zadania,

670
00:33:05,310 --> 00:33:06,870
poszukam pracy gdzie indziej.

671
00:33:06,890 --> 00:33:09,980
Poczekaj.
Spodziewałam się tej rozmowy.

672
00:33:10,000 --> 00:33:12,050
Mam coś dla ciebie.

673
00:33:14,290 --> 00:33:17,037
- Co to?
- Świeża sprawa.

674
00:33:17,050 --> 00:33:19,260
Młody mężczyzna, 23 lata.

675
00:33:19,280 --> 00:33:21,860
Po założeniu cewnika Vas-COM,

676
00:33:21,880 --> 00:33:24,640
rozwinęła się u niego
infekcja, gangrena.

677
00:33:24,660 --> 00:33:27,980
Spędził 2 tygodnie na
OIOM-ie, stracił nogę.

678
00:33:28,000 --> 00:33:31,671
Jeśli Vas-COM był naprawdę
niepotrzebnym zabiegiem,

679
00:33:31,690 --> 00:33:35,722
to jest tragedia, która nie
powinna mieć miejsca.

680
00:33:43,460 --> 00:33:44,700
Dobrze.

681
00:33:46,520 --> 00:33:48,130
To nie jest obszerny zabieg.

682
00:33:48,150 --> 00:33:50,696
Nie potrwa dłużej,
niż godzinkę, dobrze?

683
00:33:50,710 --> 00:33:52,614
Dobrze, Camila?

684
00:33:52,630 --> 00:33:55,784
Gemma, podam ci środek nasenny.

685
00:33:56,540 --> 00:33:58,980
Możesz liczyć od 10 w dół?

686
00:33:59,000 --> 00:34:02,370
Dziesięć, dziewięć...

687
00:34:07,840 --> 00:34:09,256
Jak się trzymasz?

688
00:34:16,480 --> 00:34:20,510
Emma, wiem, jak ciężką
decyzję musiałyście podjąć

689
00:34:20,530 --> 00:34:21,960
z siostrą, naprawdę.

690
00:34:23,000 --> 00:34:25,161
Zawsze chciałyśmy mieć dzieci.

691
00:34:25,180 --> 00:34:26,500
Możecie.

692
00:34:28,000 --> 00:34:29,380
I zaufaj mi,

693
00:34:29,400 --> 00:34:33,030
wiem, że będą zarówno twoje i siostry.

694
00:34:36,510 --> 00:34:38,243
Co?

695
00:34:39,770 --> 00:34:41,580
Przepraszam.

696
00:34:41,600 --> 00:34:43,081
Za co?

697
00:34:43,100 --> 00:34:44,640
Za co przepraszasz, Emma?

698
00:34:44,660 --> 00:34:47,377
Nie chciałam, żeby to robiła.

699
00:34:47,380 --> 00:34:50,505
- Nie słuchała.
- Co robiła?

700
00:34:52,860 --> 00:34:56,595
Nie.

701
00:34:59,500 --> 00:35:02,390
- Zatrzymajcie operację!
- Co do diabła, Dan?

702
00:35:02,410 --> 00:35:05,354
Zamieniły się. To nie Gemma.

703
00:35:05,370 --> 00:35:06,980
To nie ona.

704
00:35:20,880 --> 00:35:22,199
Skoro twój tato poszedł po samochód,

705
00:35:22,200 --> 00:35:24,340
możemy chwilkę porozmawiać.

706
00:35:24,360 --> 00:35:26,208
Człowieku.

707
00:35:26,220 --> 00:35:28,091
Twoi kumple?

708
00:35:28,110 --> 00:35:31,129
Skończyłeś z nimi. Naprawdę.

709
00:35:31,140 --> 00:35:32,770
Widzisz tego policjanta?

710
00:35:32,790 --> 00:35:33,965
Pracuje na zachodzie miasta.

711
00:35:33,980 --> 00:35:35,780
Zobaczy cię tam, to mi o tym powie,

712
00:35:35,800 --> 00:35:37,594
a ja powiem twojemu tacie.

713
00:35:38,600 --> 00:35:40,550
O, już idzie.

714
00:35:41,440 --> 00:35:42,550
Dziękuję, doktorze.

715
00:35:42,570 --> 00:35:45,070
Dobry młody człowiek.

716
00:35:45,090 --> 00:35:47,270
Miej na niego oko.
Nie chcę go tu znów widzieć.

717
00:35:47,290 --> 00:35:49,022
Możesz na to liczyć.

718
00:35:49,040 --> 00:35:51,066
Nadal nie rozumiem,
jak ugryzł go wąż.

719
00:35:51,080 --> 00:35:53,902
Musimy go o to zapytać.

720
00:35:53,920 --> 00:35:56,738
Musimy porozmawiać
po powrocie do domu.

721
00:36:02,920 --> 00:36:07,370
Uważaj na siebie, dobrze?

722
00:36:07,390 --> 00:36:10,085
Ludziom na tobie zależy.

723
00:36:21,960 --> 00:36:24,970
Mają pasujące blizny.

724
00:36:24,990 --> 00:36:27,220
Może to im wystarczy.

725
00:36:27,240 --> 00:36:28,839
Robię to prawie 40 lat.

726
00:36:29,870 --> 00:36:32,290
Nigdy, przenigdy...

727
00:36:32,300 --> 00:36:34,700
Nawet nie sądziłem.

728
00:36:34,720 --> 00:36:36,570
Nieźle nas wystryknęły, prawda?

729
00:36:36,590 --> 00:36:39,680
Ale przynajmniej wyłapałeś to,
zanim usunąłem macicę.

730
00:36:39,690 --> 00:36:41,240
To chyba wygrana.

731
00:36:43,430 --> 00:36:46,160
Co? Zastanawiasz się,
czy mówię szczerze?

732
00:36:46,180 --> 00:36:49,458
Widzisz, to klątwa
bycia psychiatrą.

733
00:36:53,030 --> 00:36:57,820
Miałeś rację.

734
00:36:57,840 --> 00:36:59,926
Znałeś pacjentkę.

735
00:37:03,490 --> 00:37:05,432
Wiesz, mama Natalie ma się dobrze.

736
00:37:07,720 --> 00:37:09,311
W dużej mierze dzięki tobie.

737
00:37:10,500 --> 00:37:11,930
Dobrze to słyszeć.

738
00:37:14,900 --> 00:37:16,140
Tęsknisz za nią?

739
00:37:22,280 --> 00:37:24,117
Tak.

740
00:37:26,800 --> 00:37:28,622
Ja też.

741
00:37:32,340 --> 00:37:33,750
Do zobaczenia jutro.

742
00:37:34,900 --> 00:37:37,860
Do zobaczenia.

743
00:37:45,860 --> 00:37:49,530
Przyjmujesz pacjentkę
z anemią sierpowatą?

744
00:37:49,550 --> 00:37:52,604
Tak, czekam na wolne łóżko.

745
00:37:54,200 --> 00:37:55,520
Dobra robota.

746
00:38:00,240 --> 00:38:02,150
Przyniosą dodatkowe posłanie dla Aleeshy.

747
00:38:02,170 --> 00:38:05,408
Dziecko musi mieć udar,
żeby matka dostała łóżko.

748
00:38:05,420 --> 00:38:08,578
Med prowadzi badania kliniczne
nad genami anemii sierpowatej.

749
00:38:08,590 --> 00:38:10,288
Prawdopodobne lekarstwo.

750
00:38:10,300 --> 00:38:11,650
Jeśli zapiszę Jasmine,

751
00:38:11,670 --> 00:38:13,670
Aleesha dostanie łóżko
na dłużej niż jedną noc.

752
00:38:46,580 --> 00:38:51,020
Mamo? To ja, mamo.

753
00:38:57,000 --> 00:38:59,087
Cześć.

754
00:39:02,400 --> 00:39:04,090
Mogę wejść?

755
00:39:06,380 --> 00:39:07,740
Przejdź nad tym.

756
00:39:20,670 --> 00:39:23,023
Chwilę mi zajęło znalezienie ciebie.

757
00:39:23,040 --> 00:39:24,571
Co się stało z vanem?

758
00:39:24,590 --> 00:39:27,032
Zepsuł się.

759
00:39:28,300 --> 00:39:29,780
Brałaś swoje leki?

760
00:39:29,800 --> 00:39:31,703
Myślałam, że się wyprowadziłaś.

761
00:39:31,720 --> 00:39:33,180
Wróciłam.

762
00:39:36,160 --> 00:39:39,460
Osłucham cię.

763
00:39:44,480 --> 00:39:45,960
Skończyły mi się.

764
00:39:47,761 --> 00:39:49,346
Przepiszę ci nowe leki.

765
00:39:50,510 --> 00:39:51,780
Głęboki oddech.

766
00:39:56,160 --> 00:39:57,970
Masz trochę przeciążone płuca.

767
00:39:57,990 --> 00:40:00,300
Dla twojej wiadomości,
zaszczepiłam się.

768
00:40:00,320 --> 00:40:02,150
Nie jestem głupia.

769
00:40:02,170 --> 00:40:03,660
Dobrze.

770
00:40:05,100 --> 00:40:07,860
Ale mamo, proszę,
musimy zabrać cię z ulicy.

771
00:40:07,880 --> 00:40:10,492
- Potrafię o siebie zadbać.
- Nie.

772
00:40:11,800 --> 00:40:13,320
Nie robisz tego.

773
00:40:14,760 --> 00:40:16,940
Nie pozwolę ci tak żyć.

774
00:40:18,680 --> 00:40:20,210
Słyszysz?

775
00:40:29,610 --> 00:40:34,610
DREAM TEAM
