1
00:00:04,477 --> 00:00:06,077
Nie mogę znaleźć tętnicy.

2
00:00:06,082 --> 00:00:07,547
Nie mogę znaleźć...

3
00:00:07,552 --> 00:00:09,007
Dean, możesz to zrobić.

4
00:00:09,012 --> 00:00:11,076
<i>Dr Charles pomógł mi
i może pomóc również tobie.

5
00:00:11,081 --> 00:00:12,778
PTSD nie ustępuje tak po prostu, Dean.

6
00:00:12,783 --> 00:00:15,380
Nie potrzebuję terapii.

7
00:00:15,385 --> 00:00:17,616
Mam córkę Vanessę.

8
00:00:17,621 --> 00:00:19,851
Dowiedziałam się, że
była w szkole medycznej.

9
00:00:19,856 --> 00:00:21,454
Więc nie masz zamiaru jej znowu widzieć?

10
00:00:21,458 --> 00:00:22,621
Oczywiście, że chcę.

11
00:00:22,626 --> 00:00:23,773
Jakie było twoje wrażenie na jej temat?

12
00:00:23,774 --> 00:00:27,373
Dobry kandydat. Byłoby
wspaniale ją zdobyć.

13
00:00:27,378 --> 00:00:29,175
Leki miały zostać
odesłane do Kender.

14
00:00:29,179 --> 00:00:30,442
Paczka dla Kender.

15
00:00:30,447 --> 00:00:31,777
Ktoś już ją odebrał.

16
00:00:31,782 --> 00:00:33,412
<i>Czy to jest w ogóle taka wielka sprawa?

17
00:00:33,417 --> 00:00:35,881
Muszę je znaleźć
w taki czy inny sposób.

18
00:00:39,089 --> 00:00:40,786
Witam i gratuluję.

19
00:00:40,791 --> 00:00:42,921
Wszyscy zrobiliście wystarczająco
dużo, aby zajść tak daleko.

20
00:00:42,926 --> 00:00:45,391
Ale ten oddział ratunkowy przyjmuje tylko
jednego studenta medycyny na rok

21
00:00:45,396 --> 00:00:47,346
z tych eliminacji, więc przez
kilka następnych tygodni

22
00:00:47,351 --> 00:00:49,828
to wasza jedyna okazja,
aby zaimponować.

23
00:00:49,833 --> 00:00:51,597
Bez presji.

24
00:00:51,602 --> 00:00:54,433
Jesteście nowi, więc
spodziewam się błędów,

25
00:00:54,438 --> 00:00:56,769
ale oczekuję również, że
wykażecie się pewnością siebie,

26
00:00:56,774 --> 00:00:58,537
by wykorzystać te błędy.

27
00:00:58,542 --> 00:01:02,074
A jeśli niektóre z pielęgniarek

28
00:01:02,079 --> 00:01:04,576
was polubią, to też nie zaszkodzi.

29
00:01:04,581 --> 00:01:08,447
- Które z nich tak ci się podoba?
- Co?

30
00:01:08,452 --> 00:01:10,949
To podanie studenckie, o które prosiłaś,
żebym przełożyła na wierzch,

31
00:01:10,954 --> 00:01:13,118
Vanessy Taylor?

32
00:01:13,123 --> 00:01:15,654
To jest ta tutaj.

33
00:01:15,659 --> 00:01:18,724
Skąd ją znasz,
przyjaciel rodziny?

34
00:01:18,729 --> 00:01:22,227
Nie, uczciwy staż.
Po prostu się wyróżniała.

35
00:01:22,232 --> 00:01:24,129
Maggie, cześć!

36
00:01:24,134 --> 00:01:26,331
Nie jestem pewna, czy
mnie pamiętasz, czy nie, ale...

37
00:01:26,336 --> 00:01:28,367
Oczywiście, że tak. Zaprowadziłaś
mnie do Beecher Hall.

38
00:01:28,372 --> 00:01:30,502
A ty w gimnazjum grałaś
stracha na wróble.

39
00:01:30,507 --> 00:01:32,538
- Stracha na wróble?
- Dobra pamięć.

40
00:01:32,543 --> 00:01:35,140
- Vanessa Taylor, to jest...
- Sharon Goodwin.

41
00:01:35,145 --> 00:01:36,742
Wczoraj w nocy robiłam research,

42
00:01:36,747 --> 00:01:37,747
bo nie mogłam spać.

43
00:01:37,752 --> 00:01:39,445
Jestem trochę podekscytowana,
jeśli nie wiecie.

44
00:01:39,450 --> 00:01:41,280
Miło mi cię poznać, panno Taylor.

45
00:01:41,285 --> 00:01:43,155
Tak, powinnam wrócić do grupy,

46
00:01:43,160 --> 00:01:46,318
ale dziękuję wam
za tę możliwość.

47
00:01:46,323 --> 00:01:48,854
Ona jest przebojowa.

48
00:01:51,595 --> 00:01:53,826
- Dzień dobry.
- Dobry.

49
00:01:53,831 --> 00:01:56,862
Hej, Dean. Chcesz dziś zjeść lunch?

50
00:01:56,867 --> 00:01:59,632
Środa to dzień Reubena.

51
00:01:59,637 --> 00:02:01,533
To nie jest czasem
twoja subtelna próba

52
00:02:01,538 --> 00:02:04,903
zagonienia mnie na
badanie kontrolne, prawda?

53
00:02:04,908 --> 00:02:06,638
- Przyłapany.
- Jasne.

54
00:02:06,643 --> 00:02:08,341
Masz moje pełne pozwolenie,
by powiedzieć

55
00:02:08,345 --> 00:02:11,543
doktorowi Choi, że rozmawialiśmy,
jeśli to odciągnie go od ciebie.

56
00:02:11,548 --> 00:02:13,645
Każdy, kto tu pracuje, musi to zrobić,

57
00:02:13,650 --> 00:02:15,543
łącznie z dr. Choi,
ale to nic wielkiego.

58
00:02:15,548 --> 00:02:16,548
To zajmie pięć minut.

59
00:02:16,553 --> 00:02:17,923
Jeśli chcesz, możemy
porozmawiać o ogrodnictwie.

60
00:02:17,927 --> 00:02:19,852
Muszę tylko skreślić cię z mojej listy.

61
00:02:19,857 --> 00:02:22,557
Chodzi o to, że odkryłem, że
to, co działa najlepiej dla mnie,

62
00:02:22,562 --> 00:02:26,391
to, że każdego dnia wykradam się,
aby spędzić trochę czasu w spokoju.

63
00:02:26,396 --> 00:02:29,828
Niestety okazało się, że jedyny czas,

64
00:02:29,833 --> 00:02:31,973
który mam na to, to pora obiadowa.

65
00:02:31,978 --> 00:02:32,978
Rozumiesz.

66
00:02:32,983 --> 00:02:35,667
Słuchaj, w końcu będę
musiał cię przebadać...

67
00:02:35,672 --> 00:02:37,073
Albo Goodwin się na mnie wścieknie.

68
00:02:37,077 --> 00:02:39,004
Tak, grają moją piosenkę.

69
00:02:42,346 --> 00:02:44,076
Sala nr 4.

70
00:02:44,081 --> 00:02:45,677
Neil Dietrich, lat 24,

71
00:02:45,682 --> 00:02:48,213
upadł w parku, silne bóle brzucha.

72
00:02:48,218 --> 00:02:49,482
Nie pozwolił nam się zbadać,
ale udało nam się

73
00:02:49,486 --> 00:02:52,217
pobrać wymaz ze śliny,
negatywny wynik COVID.

74
00:02:52,222 --> 00:02:53,752
Co się dzieje, Neil?

75
00:02:53,757 --> 00:02:55,157
To tylko ból brzucha, dobrze?

76
00:02:55,162 --> 00:02:57,723
Cokolwiek jest ze mną nie tak,
prawdopodobnie przejdzie samo.

77
00:02:57,728 --> 00:02:59,225
Nie wiem, myślę,
że może powinieneś

78
00:02:59,229 --> 00:03:00,823
dać szansę profesjonalistom.

79
00:03:00,828 --> 00:03:03,028
Raz, dwa, trzy.

80
00:03:03,033 --> 00:03:05,230
- W porządku.
- To nie jest konieczne!

81
00:03:08,672 --> 00:03:12,004
- Przestań, zostaw mnie w spokoju!
- 37,9.

82
00:03:12,009 --> 00:03:13,705
Masz gorączkę, Neil, twoje ciało

83
00:03:13,710 --> 00:03:15,575
mówi nam, że coś jest nie tak.

84
00:03:15,579 --> 00:03:17,376
Tak, ale będzie dobrze.

85
00:03:17,381 --> 00:03:18,981
I ten ból, którego doświadczasz,

86
00:03:18,986 --> 00:03:20,612
mogę sprawić, że przejdzie szybko.

87
00:03:20,617 --> 00:03:22,247
Mała morfina sprawi,

88
00:03:22,252 --> 00:03:24,116
że poczujesz się jak w spa.

89
00:03:24,121 --> 00:03:25,951
Nie, proszę, zostaw mnie w spokoju!

90
00:03:25,956 --> 00:03:28,356
Dobrze, jeśli nie pozwolisz nam się leczyć,

91
00:03:28,361 --> 00:03:30,089
może jest coś innego, co
możemy zrobić, aby pomóc?

92
00:03:30,093 --> 00:03:32,591
Nie, nic, co możesz zrobić,
nie będzie miało znaczenia.

93
00:03:32,596 --> 00:03:34,359
Jak możesz wierzyć, że nic,

94
00:03:34,364 --> 00:03:36,461
co zrobimy, nie będzie
miało znaczenia, nic?

95
00:03:36,466 --> 00:03:38,797
- Ponieważ...
- Bo?

96
00:03:38,802 --> 00:03:41,066
Neil, po prostu powiedz.
Przyjmę to na klatę.

97
00:03:41,071 --> 00:03:42,771
Ponieważ nic z tego
nie jest prawdziwe, dobrze?

98
00:03:42,796 --> 00:03:44,826
To tylko symulacja komputerowa.

99
00:03:46,900 --> 00:03:49,900
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy

100
00:03:49,901 --> 00:03:52,901
CHICAGO MED 6x14
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

101
00:03:52,902 --> 00:03:55,902
Tłumaczenie: Pauline04, scifiholic, Ezria
Korekta: notalonee

102
00:03:55,903 --> 00:03:58,903
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

103
00:04:02,404 --> 00:04:03,576
To oczywiste.

104
00:04:03,577 --> 00:04:06,112
Każdy aspekt naszego życia
został zaprogramowany.

105
00:04:06,117 --> 00:04:09,749
Najbogatszy 1% świata posiada 99%

106
00:04:09,754 --> 00:04:10,983
w zasadzie wszystkiego.

107
00:04:10,988 --> 00:04:13,857
- Jak to możliwe?
- Świetne pytanie.

108
00:04:15,092 --> 00:04:19,091
- Gdzie boli, Neil?
- Nic mi nie będzie.

109
00:04:19,096 --> 00:04:21,661
Jest to możliwe, ponieważ
gra jest sfałszowana.

110
00:04:21,666 --> 00:04:25,531
W porządku, a kto
dokładnie gra w tę grę?

111
00:04:25,536 --> 00:04:28,100
Wszyscy prawdziwi ludzie są
graczami. Nie mają wyboru.

112
00:04:28,105 --> 00:04:30,384
To znaczy, oczywiście, jest
jakaś forma wyższej inteligencji,

113
00:04:30,388 --> 00:04:32,138
która stworzyła
symulację z jakiegoś powodu.

114
00:04:32,143 --> 00:04:33,673
Czyli?

115
00:04:33,678 --> 00:04:35,275
To jest to, czego próbuję się
dowiedzieć, ale najwyraźniej

116
00:04:35,279 --> 00:04:38,878
po części chodzi o to, aby
prawdziwi ludzie byli posłuszni.

117
00:04:38,883 --> 00:04:40,780
Czy ty jesteś prawdziwą osobą?

118
00:04:40,785 --> 00:04:43,582
Prawdziwe pytanie brzmi: czy jesteś

119
00:04:43,587 --> 00:04:45,585
prawdziwą osobą czy NPC?

120
00:04:45,590 --> 00:04:47,019
Co to jest?

121
00:04:47,024 --> 00:04:49,992
Postać niezależna.
Konstrukcja komputerowa,

122
00:04:49,997 --> 00:04:51,493
aby utrzymać porządek symulacji.

123
00:04:51,498 --> 00:04:53,242
Cóż, pomimo naszych różnych przekonań,

124
00:04:53,247 --> 00:04:55,978
myślę, że wszyscy możemy
się zgodzić, że z gorączką

125
00:04:55,983 --> 00:04:58,448
i przerywanym przeszywającym
bólem źle się czujesz

126
00:04:58,453 --> 00:05:00,350
i może teraz jest dobry
moment, aby coś z tym zrobić.

127
00:05:00,354 --> 00:05:02,352
Nie, przepraszam, nie
zmienię zdania w tej sprawie.

128
00:05:02,356 --> 00:05:03,653
Neil, powiedzmy, że masz rację.

129
00:05:03,658 --> 00:05:06,923
Zrozumiałbym, że twój ból

130
00:05:06,928 --> 00:05:08,591
jest dla ciebie bardzo realny.

131
00:05:08,596 --> 00:05:11,862
A wszystko, co próbujemy zrobić,
to dowiedzieć się, co to powoduje.

132
00:05:11,867 --> 00:05:13,164
Nie chcesz nam na to pozwolić?

133
00:05:13,168 --> 00:05:16,433
Nie, ponieważ możesz odwrócić
działanie czerwonej pigułki.

134
00:05:16,438 --> 00:05:19,403
Czerwona pigułka?

135
00:05:19,408 --> 00:05:21,739
Jest taka czerwona
pigułka, którą bierzesz,

136
00:05:21,744 --> 00:05:25,176
a ona inicjuje proces budzenia
się poza symulacją.

137
00:05:25,181 --> 00:05:26,781
Więc wziąłeś jedną
z tych czerwonych pigułek?

138
00:05:26,786 --> 00:05:28,316
Tak, na szczęście.

139
00:05:28,321 --> 00:05:31,786
Cokolwiek połknąłeś,
może wywołać chorobę.

140
00:05:31,791 --> 00:05:34,222
Widzicie, to jest dokładnie to,
co powiedziałby NPC.

141
00:05:34,227 --> 00:05:35,557
Ale wiesz co? Masz rację.

142
00:05:35,562 --> 00:05:37,225
Cokolwiek teraz czuję,
to prawdopodobnie przez to,

143
00:05:37,230 --> 00:05:39,261
że czerwona pigułka zaczyna działać,

144
00:05:39,266 --> 00:05:42,798
a jeśli to jest to, czego
potrzeba, aby obudzić się

145
00:05:42,803 --> 00:05:44,333
w prawdziwym świecie, niech tak będzie.

146
00:05:46,273 --> 00:05:48,837
Jak długo mam tu zostać?

147
00:05:48,842 --> 00:05:50,642
Daj doktorowi Archerowi i mnie

148
00:05:50,647 --> 00:05:52,911
kilka minut, zaraz wrócimy.

149
00:05:55,185 --> 00:05:59,285
Jeśli nie otruł się tym, co wziął,

150
00:05:59,290 --> 00:06:01,011
prawdopodobnie ma zapalenie
wyrostka robaczkowego.

151
00:06:01,016 --> 00:06:02,847
Zawsze jest jeszcze

152
00:06:02,852 --> 00:06:04,648
obserwacja psychiatryczna,
ale to tylko go zrazi

153
00:06:04,653 --> 00:06:06,183
i nigdy się nie dowiemy, co wziął.

154
00:06:06,188 --> 00:06:08,658
- Powoli rób papierkową robotę.
- Tak, w porządku.

155
00:06:08,663 --> 00:06:11,027
Chcę trochę przestudiować
całą tę symulację, zobaczyć,

156
00:06:11,032 --> 00:06:13,195
czy uda mi się lepiej
ogarnąć jego logikę.

157
00:06:13,200 --> 00:06:14,200
Logika?

158
00:06:14,205 --> 00:06:15,960
Myśli, że żyjemy w grze komputerowej.

159
00:06:15,964 --> 00:06:19,563
Miejmy nadzieję, że
wyciągniemy go z tej iluzji.

160
00:06:19,568 --> 00:06:21,899
Nie bez powodu nazywa się to pogotowiem.

161
00:06:21,904 --> 00:06:24,604
Szybka praca jest kluczowa,
ale nie kosztem inteligentnej pracy.

162
00:06:24,609 --> 00:06:28,305
Szukamy jednego i drugiego.

163
00:06:28,310 --> 00:06:30,340
Dzień dobry, panno Royko.

164
00:06:30,345 --> 00:06:31,895
Pacjentka ma 62 lata.

165
00:06:31,900 --> 00:06:33,530
Cierpi na uporczywy ból głowy,

166
00:06:33,535 --> 00:06:35,933
niewyraźne widzenie i ma
znaną historię cukrzycy.

167
00:06:35,938 --> 00:06:37,768
W porządku, jakie jest wasze zdanie?

168
00:06:37,773 --> 00:06:40,771
Podejrzewam nadciśnienie.
Czy znamy już pomiar?

169
00:06:40,776 --> 00:06:42,606
226/115.

170
00:06:42,611 --> 00:06:44,475
To z pewnością kwalifikowałoby się

171
00:06:44,480 --> 00:06:45,979
jako nadciśnienie, a jaki byłby
twój sposób leczenia?

172
00:06:45,983 --> 00:06:49,114
- Podałbym 10 mg hydralazyny.
- Dobra robota.

173
00:06:49,119 --> 00:06:50,783
Doris, podaj 10 mg hydralazyny,

174
00:06:50,788 --> 00:06:53,252
zgodnie z zaleceniami studenta, dr. Mimsa.

175
00:06:53,257 --> 00:06:56,292
Wybacz nam. Idziemy dalej.

176
00:06:59,208 --> 00:07:00,708
Vanessa, hej.

177
00:07:00,713 --> 00:07:02,010
Nie mogłam nie zauważyć,

178
00:07:02,015 --> 00:07:03,479
ale wydawało się, że
sama znasz odpowiedź.

179
00:07:03,483 --> 00:07:05,113
Oczywiście, że ma nadciśnienie.

180
00:07:05,118 --> 00:07:07,649
Podniosłam rękę.
Po prostu nie zostałam zapytana.

181
00:07:07,654 --> 00:07:09,585
I szczerze mówiąc, myślę,

182
00:07:09,590 --> 00:07:10,719
że Cardizem byłby lepszy niż hydralazyna.

183
00:07:10,724 --> 00:07:12,688
Jeśli mogę, moja rada:

184
00:07:12,693 --> 00:07:15,090
Nie zaszkodziłoby się
trochę bardziej bronić.

185
00:07:15,095 --> 00:07:16,725
Studentko dr Taylor.

186
00:07:16,730 --> 00:07:18,531
Jesteś z nami czy nie?

187
00:07:22,682 --> 00:07:24,528
Maggie, potrzebujemy sali!

188
00:07:24,533 --> 00:07:25,764
Co się dzieje z twoją mamą?

189
00:07:25,769 --> 00:07:27,399
Mdlała sporadycznie,

190
00:07:27,404 --> 00:07:29,004
zaczęło się przed śniadaniem.

191
00:07:29,009 --> 00:07:31,540
Co tu robi Maggie? Co?

192
00:07:31,545 --> 00:07:34,605
Carol, zaopiekujemy się tobą... Herbert!

193
00:07:34,610 --> 00:07:36,673
Zadzwonię na kardiologię

194
00:07:36,678 --> 00:07:37,875
i powiem, żeby ktoś zszedł.

195
00:07:37,880 --> 00:07:40,144
Nie, Nat, wezwę dr. Younga.

196
00:07:40,149 --> 00:07:41,779
Idź do swojej mamy.

197
00:07:43,385 --> 00:07:45,516
Will, co tu robisz?

198
00:07:45,521 --> 00:07:49,019
Co masz na myśli?
Byłem dostępny, a to twoja matka.

199
00:07:49,024 --> 00:07:50,721
Ona ma epizody synkopowe?

200
00:07:50,726 --> 00:07:52,623
Tak, myślę, że...

201
00:07:52,628 --> 00:07:55,392
to może mieć coś
wspólnego z LVADem?

202
00:07:55,397 --> 00:07:56,794
Dobrze, jej płuca są czyste,

203
00:07:56,799 --> 00:07:58,629
więc to dobry znak.

204
00:07:58,634 --> 00:08:00,898
Ale twoje kończyny
są bardzo zimne, Carol.

205
00:08:00,903 --> 00:08:03,100
- Wiem.
- Zróbmy EKG.

206
00:08:05,207 --> 00:08:06,537
Dziękuję, że się tym zająłeś,

207
00:08:06,542 --> 00:08:08,739
ale wezwałam dr.
Younga i...

208
00:08:08,744 --> 00:08:11,575
Myślę, że damy radę, dopóki nie zejdą.

209
00:08:11,580 --> 00:08:13,944
Proszę, nie idź.

210
00:08:13,949 --> 00:08:16,647
Naprawdę się boję, Will.
Czy mógłbyś zostać, proszę?

211
00:08:16,652 --> 00:08:18,582
Nigdzie się nie wybieram, Carol.

212
00:08:18,587 --> 00:08:20,551
Obiecuję.

213
00:08:20,556 --> 00:08:22,486
Przygotujemy tylko wstępne badania,

214
00:08:22,491 --> 00:08:24,256
- damy dr. Youngowi przewagę.
- W porządku.

215
00:08:24,261 --> 00:08:25,261
Zlecę panel.

216
00:08:25,266 --> 00:08:27,291
Przypomnij mi jeszcze raz,
jakie leki ona bierze?

217
00:08:27,296 --> 00:08:28,992
Co?

218
00:08:28,997 --> 00:08:31,395
Zakładam, że jest na beta-blokerze.

219
00:08:31,400 --> 00:08:34,565
Tak.

220
00:08:34,570 --> 00:08:37,734
Metoprolol 25 miligramów,

221
00:08:37,739 --> 00:08:39,670
dwa razy dziennie, to samo Lasix,

222
00:08:39,675 --> 00:08:44,680
i rosuwastatyna, chyba 10 mg raz dziennie.

223
00:08:44,685 --> 00:08:45,685
W porządku.

224
00:08:45,690 --> 00:08:49,515
I nie zapomnij o tej nowej
pigułce, którą mi dałaś.

225
00:08:49,520 --> 00:08:51,850
Ta, która ma pomóc
mojemu sercu pompować.

226
00:08:51,855 --> 00:08:52,985
Nowa?

227
00:08:52,990 --> 00:08:56,322
Tak, dałam jej suplement z olejem rybnym,

228
00:08:56,327 --> 00:08:59,362
- to wszystko.
- Nie, to mała niebieska pigułka.

229
00:08:59,367 --> 00:09:01,992
Pokażę ci to. Jest w mojej torbie.

230
00:09:01,997 --> 00:09:04,828
Nie, mamo. Twoja torba
jest w samochodzie.

231
00:09:04,833 --> 00:09:07,597
- Po prostu pójdę po nią.
- Nie, mamo, nie potrzebujesz jej.

232
00:09:07,602 --> 00:09:09,802
Potrzebuję rzeczy, które tam są.

233
00:09:09,807 --> 00:09:11,840
Dobrze, mamo, muszę iść
przestawić samochód.

234
00:09:11,844 --> 00:09:13,974
Przyniosę ją. Zaraz wracam, dobrze?

235
00:09:13,979 --> 00:09:15,809
- W porządku.
- Dobrze.

236
00:09:55,261 --> 00:09:57,901
Każdy z was będzie pracował jeden
na jednego z lekarzami prowadzącymi.

237
00:09:57,906 --> 00:09:59,741
Dr Driskell będzie miał wasze przydziały.

238
00:09:59,746 --> 00:10:01,609
Idźcie za nim.

239
00:10:01,614 --> 00:10:03,077
- Taylor.
- Tak?

240
00:10:03,082 --> 00:10:04,616
Zaczynasz ze mną.

241
00:10:08,955 --> 00:10:11,219
Nie możesz tak dalej, Neil.

242
00:10:11,224 --> 00:10:12,553
Muszę.

243
00:10:12,558 --> 00:10:14,238
To jedyny sposób, aby zobaczyć,
czym jest prawdziwe życie.

244
00:10:16,429 --> 00:10:19,260
Dobrze, nie ma czerwonej pigułki.

245
00:10:19,265 --> 00:10:22,463
Neil, czy znasz sen motyla?

246
00:10:22,468 --> 00:10:24,085
Wiesz, ten chiński filozof,

247
00:10:24,090 --> 00:10:25,287
który śnił, że jest motylem?

248
00:10:25,291 --> 00:10:27,722
Tak, on obudził się tylko po to,

249
00:10:27,727 --> 00:10:29,457
by zapytać, czy był motylem
czy mężczyzną.

250
00:10:29,462 --> 00:10:30,858
Racja.

251
00:10:30,863 --> 00:10:32,763
Nie przekonasz mnie, że się mylę

252
00:10:32,768 --> 00:10:34,499
tylko dlatego, że były inne filozofie

253
00:10:34,503 --> 00:10:36,500
o hipotetycznych symulacjach.

254
00:10:36,505 --> 00:10:39,670
Cóż, ale uderzyło mnie to,
że się obudził, prawda?

255
00:10:39,675 --> 00:10:41,271
A potem był w stanie przyznać, że jedno

256
00:10:41,276 --> 00:10:44,474
z tych doświadczeń było
rzeczywistością, prawda?

257
00:10:44,479 --> 00:10:47,210
Znasz mój punkt widzenia, dobrze?
Próbuję się obudzić.

258
00:10:47,215 --> 00:10:49,780
To jest mój cel.

259
00:10:49,785 --> 00:10:53,116
- Wiem, co robię.
- Słyszałem to już wcześniej.

260
00:10:55,424 --> 00:10:58,971
Kilka lat temu w Afganistanie

261
00:10:58,976 --> 00:11:02,608
pracowałem razem
z tą grupą zadaniową

262
00:11:02,613 --> 00:11:04,325
ścigając talibskich ekstremistów.

263
00:11:04,330 --> 00:11:07,528
Powiem ci, widzieliśmy dość

264
00:11:07,533 --> 00:11:09,597
okropne rzeczy, w które nie uwierzysz.

265
00:11:09,602 --> 00:11:11,799
Ci żołnierze

266
00:11:11,804 --> 00:11:14,435
nie wrócili mocniejsi.

267
00:11:14,440 --> 00:11:17,605
Kiedy mieli misję,
tylko to się liczyło.

268
00:11:17,610 --> 00:11:20,107
Nie odstraszyliby się nawet

269
00:11:20,112 --> 00:11:21,776
najcięższymi obrażeniami.

270
00:11:21,781 --> 00:11:24,812
- Rozumiem.
- Wiem.

271
00:11:24,817 --> 00:11:27,915
Ale czasami te same obrażenia,

272
00:11:27,920 --> 00:11:31,052
które zignorowali, kończyły
się ich śmiercią.

273
00:11:31,057 --> 00:11:33,688
To były zgony, którym można było zapobiec

274
00:11:33,693 --> 00:11:36,691
i nie chcę, żeby ci się
to przytrafiło, Neil.

275
00:11:36,696 --> 00:11:38,593
Wygląda na to, że nie rozumiesz.

276
00:11:38,598 --> 00:11:42,129
Poradzę sobie ze śmiercią.
Muszę umrzeć, żeby żyć.

277
00:11:42,134 --> 00:11:43,965
Będąc świadkiem tego na własnej skórze,

278
00:11:43,970 --> 00:11:46,300
jest to ewidentna nieprawda.

279
00:11:46,305 --> 00:11:48,636
Słuchaj,

280
00:11:48,641 --> 00:11:51,339
po prostu cokolwiek myślisz,
że tam widziałeś,

281
00:11:51,344 --> 00:11:53,341
to nic z tego się nie wydarzyło.

282
00:11:53,346 --> 00:11:56,143
- Po prostu myślisz, że tak.
- W porządku.

283
00:11:56,148 --> 00:11:57,712
To część gry.

284
00:11:57,717 --> 00:11:59,451
W porządku.

285
00:12:04,090 --> 00:12:05,987
Mówiłem ci, żebyś mnie nie dotykał!

286
00:12:05,992 --> 00:12:07,188
Przepraszam.

287
00:12:07,192 --> 00:12:08,993
Chciałem się tylko dowiedzieć,

288
00:12:08,997 --> 00:12:09,997
gdzie jesteś najbardziej
wrażliwy, to wszystko.

289
00:12:10,002 --> 00:12:12,637
Dr. Charles, można na słowo, proszę?

290
00:12:18,671 --> 00:12:20,735
Strzeże swojej prawej dolnej ćwiartki.

291
00:12:20,740 --> 00:12:23,137
Ma zapalenie wyrostka robaczkowego.
Widziałem to sto razy.

292
00:12:23,142 --> 00:12:25,139
W porządku, jeśli nic
z tym nie zrobimy,

293
00:12:25,144 --> 00:12:27,341
jego wyrostek robaczkowy
pęknie, a jeśli tak się stanie,

294
00:12:27,346 --> 00:12:29,310
całe jego życie będzie zagrożone.

295
00:12:29,315 --> 00:12:32,113
Wiem, co oznacza
pęknięty wyrostek

296
00:12:32,118 --> 00:12:34,515
robaczkowy, ale dlaczego go dotknąłeś?

297
00:12:34,520 --> 00:12:36,617
Inaczej nie pozwoliłby mi
się do siebie zbliżyć, prawda?

298
00:12:36,622 --> 00:12:38,987
Musiałem go dotknąć.
On nawet nie da sobie zrobić RTG.

299
00:12:38,991 --> 00:12:41,222
Całkowicie rozumiem, jak denerwujące

300
00:12:41,227 --> 00:12:43,257
musi być twoje doświadczenie wojskowe

301
00:12:43,262 --> 00:12:46,427
charakteryzujące się w ten sposób,
ale Dean, ten facet ma urojenia.

302
00:12:46,432 --> 00:12:48,429
Myślę, że błędnie to odczytałeś, dr. Charles.

303
00:12:48,434 --> 00:12:50,632
Racja, nie winię cię za to, że
zastanawiasz się nad tym co widziałeś,

304
00:12:50,636 --> 00:12:52,634
ale byłem uczciwy
starając się postawić diagnozę,

305
00:12:52,638 --> 00:12:53,901
a teraz mając te informacje,

306
00:12:53,906 --> 00:12:55,804
myślę, że to czas, by
uzyskać nakaz sądowy,

307
00:12:55,808 --> 00:12:57,872
abyśmy mogli wymusić leczenie.

308
00:12:57,877 --> 00:13:00,207
Wiesz, jeśli ustalę,

309
00:13:00,212 --> 00:13:02,012
że ten pacjent ma
brak zdolności decyzyjnej,

310
00:13:02,017 --> 00:13:03,680
zwrócę się do sędziego.

311
00:13:03,685 --> 00:13:04,915
Jeśli? Żartujesz sobie ze mnie?

312
00:13:04,920 --> 00:13:06,511
Ten facet jest jak pudełko luźnych śrub.

313
00:13:06,516 --> 00:13:08,416
Nie, właściwie to jest pacjentem.

314
00:13:13,326 --> 00:13:16,424
- Dokąd mnie zabierają?
- Na echo serca, Carol.

315
00:13:16,429 --> 00:13:18,859
Echo serca pokaże nam

316
00:13:18,864 --> 00:13:20,294
dokładnie jak twoje serce bije.

317
00:13:20,299 --> 00:13:22,430
I to mogłoby być przez
LVAD, prawda?

318
00:13:22,435 --> 00:13:23,698
Zobaczymy.

319
00:13:23,703 --> 00:13:25,378
Mamo, to naprawdę prosta procedura.

320
00:13:25,383 --> 00:13:27,780
Będę tutaj, kiedy stamtąd wyjdziesz.

321
00:13:27,785 --> 00:13:29,415
Dobrze?

322
00:13:29,420 --> 00:13:31,021
Kocham cię.

323
00:13:50,997 --> 00:13:52,827
- Cześć.
- Cześć.

324
00:13:52,832 --> 00:13:54,729
Przepraszam, nie chciałem cię przestraszyć.

325
00:13:54,734 --> 00:13:56,998
Nie, w porządku.

326
00:13:57,003 --> 00:13:59,100
Jestem dziś strasznie spięta.

327
00:13:59,105 --> 00:14:00,868
Tak, widziałem tutaj twoją mamę.

328
00:14:00,873 --> 00:14:03,371
Tak, dr. Young wciąż nie
wie, co się dzieje,

329
00:14:03,376 --> 00:14:05,940
ale coś oddziałuje
wystarczająco na jej krążenie,

330
00:14:05,945 --> 00:14:07,174
by sprawić, że straciła przytomność.

331
00:14:07,179 --> 00:14:09,210
Przykro mi to słyszeć.

332
00:14:09,215 --> 00:14:10,711
Jest teraz na górze na echu serca,

333
00:14:10,716 --> 00:14:13,981
więc powinniśmy wkrótce wiedzieć więcej.

334
00:14:13,986 --> 00:14:17,218
Mam nadzieję, że to echo przyniesie
nam trochę dobrych wiadomości.

335
00:14:17,223 --> 00:14:18,519
- Dziękuję.
- Do zobaczenia.

336
00:14:18,524 --> 00:14:20,288
Do zobaczenia.

337
00:14:28,935 --> 00:14:32,800
Cześć, Doris. Co się tam dzieje?

338
00:14:32,805 --> 00:14:35,469
Mamy narkomana,
którego żyły są zniszczone.

339
00:14:35,474 --> 00:14:36,671
Nie można uzyskać urządzenia peryferyjnego.

340
00:14:36,675 --> 00:14:38,806
- Ethan pytał o..
- Zestaw z potrójnym przewodem?

341
00:14:38,811 --> 00:14:41,142
- Proszę bardzo.
- Dzięki.

342
00:14:41,147 --> 00:14:43,978
Posłuchaj, czuję się trochę niespokojna

343
00:14:43,983 --> 00:14:45,279
tylko kierując ruchem.

344
00:14:45,284 --> 00:14:47,582
Mam ochotę wskoczyć w rękawiczki.

345
00:14:47,587 --> 00:14:50,051
Może zamienimy się na cały dzień?

346
00:14:50,056 --> 00:14:52,920
Mam dowodzić?

347
00:14:52,925 --> 00:14:55,193
Dziękuję.

348
00:14:57,463 --> 00:14:59,627
Proszę bardzo, dr. Choi.

349
00:14:59,632 --> 00:15:02,597
- Co się stało z Doris?
- Zamiast niej masz mnie.

350
00:15:02,602 --> 00:15:05,433
- Rozczarowany?
- Nigdy.

351
00:15:05,438 --> 00:15:08,002
Kiedykolwiek nakłuwałaś centralnie?

352
00:15:08,007 --> 00:15:09,837
Wiele razy w szkole medycznej, tak proszę pana.

353
00:15:09,842 --> 00:15:11,876
W takim razie pokaż mi.

354
00:15:13,980 --> 00:15:15,776
W porządku, Shawn.

355
00:15:15,781 --> 00:15:17,883
Przygotuję cię do tego.

356
00:15:22,054 --> 00:15:25,123
Opuszczę trochę ubranie.

357
00:15:27,727 --> 00:15:29,890
Lidokaina?

358
00:15:29,895 --> 00:15:33,728
Tak, oczywiście. Dziękuję, Maggie.

359
00:15:33,733 --> 00:15:35,162
Ethan?

360
00:15:35,167 --> 00:15:36,831
Goodwin chce, abyś przyszedł

361
00:15:36,836 --> 00:15:38,366
o 2:30 na spotkanie budżetowe.

362
00:15:38,371 --> 00:15:41,302
W porządku, będę tam.

363
00:15:41,307 --> 00:15:43,337
Taylor.

364
00:15:43,342 --> 00:15:47,108
Myślisz, że sam sobie z tym poradzisz?

365
00:15:47,113 --> 00:15:49,210
Tak, oczywiście, dr. Choi.

366
00:15:49,215 --> 00:15:51,545
Jestem pewna, że mogę to zrobić samodzielnie.

367
00:15:51,550 --> 00:15:54,215
Asystowałam milion razy.
Przypilnuję jej.

368
00:15:54,220 --> 00:15:55,449
Świetnie.

369
00:15:55,454 --> 00:15:57,652
Żadnych problemów,
powiadom o uczestnictwie.

370
00:15:57,657 --> 00:15:59,453
Niedługo wrócę.

371
00:16:02,662 --> 00:16:03,858
- Crockett.
- Tak?

372
00:16:03,863 --> 00:16:05,426
- Twoja kolej.
- Dobrze.

373
00:16:05,431 --> 00:16:07,762
- Cesar, Baghdad.
- Co mamy?

374
00:16:07,767 --> 00:16:11,565
Edgar Fuentes, 25 lat, rana postrzałowa
w nogę z jadącego samochodu.

375
00:16:11,570 --> 00:16:13,034
Funkcje życiowe są stabilne.

376
00:16:13,039 --> 00:16:14,303
Po drodze zastosowałem opatrunek uciskowy.

377
00:16:14,307 --> 00:16:15,307
Krwawienie jest pod kontrolą.

378
00:16:15,312 --> 00:16:17,137
Dobra, panie Fuentes, jestem dr Marcel.

379
00:16:17,142 --> 00:16:18,373
Zajmę się tobą. W porządku?

380
00:16:18,377 --> 00:16:19,807
- Boli jak diabli.
- Tak.

381
00:16:19,812 --> 00:16:21,342
Pracował nad autem przed domem.

382
00:16:21,347 --> 00:16:23,077
- Nawet nic nie zrobił.
- Prawda.

383
00:16:23,082 --> 00:16:25,052
Moja żona Rosa, nasze dziecko Ada.

384
00:16:25,057 --> 00:16:26,914
Przykro mi, że poznajemy się
w takich okolicznościach.

385
00:16:26,919 --> 00:16:28,416
Dobra, przenosimy.

386
00:16:28,421 --> 00:16:30,951
Gotowi, do startu, start.

387
00:16:30,956 --> 00:16:32,486
Wszystko w porządku.

388
00:16:32,491 --> 00:16:34,055
Możesz poruszyć palcami?

389
00:16:34,060 --> 00:16:36,294
Tak, ale boli.

390
00:16:38,330 --> 00:16:41,062
Mamy dwie rany, boczne udo.

391
00:16:41,067 --> 00:16:42,897
Nie ma w pobliżu naczynia krwionośnego.

392
00:16:42,902 --> 00:16:44,165
Prawdopodobnie na wskroś,

393
00:16:44,170 --> 00:16:45,970
ale zróbmy prześwietlenie, by to udowodnić.

394
00:16:45,975 --> 00:16:47,268
50 fentanylu, proszę.

395
00:16:47,273 --> 00:16:49,570
Wszystko będzie dobrze, panie Fuentes.

396
00:16:51,110 --> 00:16:52,873
Chodź tu, no chodź.
Wszystko w porządku.

397
00:16:52,878 --> 00:16:55,276
Słuchaj, wszystko będzie dobrze.
To jest po prostu powierzchowna rana.

398
00:16:55,281 --> 00:16:57,111
- W porządku.
- Wygląda znacznie gorzej.

399
00:16:57,116 --> 00:16:58,780
Zrobimy prześwietlenie
tak dla pewności.

400
00:16:58,784 --> 00:17:01,015
O, mój Boże.

401
00:17:01,020 --> 00:17:03,117
Wszystko z nią dobrze?

402
00:17:03,122 --> 00:17:05,786
Twoje dziecko, wszystko dobrze?

403
00:17:05,791 --> 00:17:08,489
- Ada?
- Mógłbym?

404
00:17:10,262 --> 00:17:12,026
Co? Co?

405
00:17:15,568 --> 00:17:17,798
Cześć, kochanie.

406
00:17:21,107 --> 00:17:22,937
- Co to jest?
- Twoje dziecko zostało postrzelone.

407
00:17:22,942 --> 00:17:24,538
- Co?
- Potrzebuję tu pomocy!

408
00:17:24,543 --> 00:17:26,807
O, mój Boże! Nie!

409
00:17:26,812 --> 00:17:29,114
Nie!

410
00:17:33,494 --> 00:17:35,872
Tak, to jest kula.

411
00:17:38,953 --> 00:17:40,950
- Ciśnienie nadal jest niskie.
- Zawiesić kolejną jednostkę?

412
00:17:40,954 --> 00:17:43,052
Nie, zrób to na sali operacyjnej.
A teraz ruchy.

413
00:17:43,057 --> 00:17:46,256
Usłyszałam strzał z broni palnej,
ale nie usłyszałam wybicia szyby.

414
00:17:46,261 --> 00:17:47,262
Mogło przejść przez ścianę.

415
00:17:47,266 --> 00:17:49,121
- Widziałem to wcześniej.
- Była ciepło ubrana.

416
00:17:49,126 --> 00:17:50,927
Chyba nic jej nie było, nie
krwawiła ani nic takiego.

417
00:17:50,931 --> 00:17:52,662
Nacisk pampersa
zatrzymał przepływ

418
00:17:52,666 --> 00:17:54,163
krwi.

419
00:17:54,168 --> 00:17:56,899
- Jak mogłam tego nie zauważyć?
- Niczego złego nie zrobiłaś.

420
00:17:56,904 --> 00:17:58,767
Słuchaj, zrobię
wszystko, co w mojej mocy,

421
00:17:58,772 --> 00:18:01,070
by uratować życie twojego dziecka.

422
00:18:01,075 --> 00:18:03,910
W porządku, chodźmy.

423
00:18:08,215 --> 00:18:10,946
Umieść strzykawkę

424
00:18:10,951 --> 00:18:13,482
i wbij w dół obojczyka,

425
00:18:13,487 --> 00:18:15,317
aż trafisz w żyłę.

426
00:18:15,322 --> 00:18:18,320
- Straciłam tę próżnię.
- Jest po prostu wypełniona powietrzem.

427
00:18:18,325 --> 00:18:21,957
- Musiałam trafić do płuc.
- Zostawmy to na później.

428
00:18:21,962 --> 00:18:23,659
Nadal mamy pracę do wykonania.

429
00:18:23,664 --> 00:18:26,528
Teraz odciągnij igłę z powrotem

430
00:18:26,533 --> 00:18:29,168
i wypuść powietrze.

431
00:18:34,174 --> 00:18:36,572
Spróbuj ponownie, aż znajdziesz żyłę.

432
00:18:36,577 --> 00:18:39,241
Chwileczkę. Co się dzieje?

433
00:18:39,246 --> 00:18:41,815
W porządku, Shawn. Pracujemy nad tym.

434
00:18:43,550 --> 00:18:45,785
Śmiało.

435
00:18:48,856 --> 00:18:52,254
W porządku. Pobieram krew.

436
00:18:52,259 --> 00:18:54,089
Idealnie.

437
00:18:54,094 --> 00:18:56,992
- Dobra robota.
- A co z płucem?

438
00:18:56,997 --> 00:18:58,694
Powinnam iść powiedzieć dr. Choiowi.

439
00:18:58,699 --> 00:19:01,067
Ukończ tę procedurę, dobra?

440
00:19:03,070 --> 00:19:05,601
Fizycznie dzieje się
z tobą coś bardzo złego.

441
00:19:05,606 --> 00:19:09,071
Wszystko wskazuje na to, że twój
wyrostek robaczkowy pęka.

442
00:19:09,076 --> 00:19:11,507
Więc to o co proszę,
jest to abyś

443
00:19:11,512 --> 00:19:13,308
po prostu pozwolił nam zrobić USG.

444
00:19:13,313 --> 00:19:14,743
Nie chcę USG.

445
00:19:14,748 --> 00:19:15,948
Bez względu na to, co by to pokazało,

446
00:19:15,953 --> 00:19:18,414
to tylko wyjaśnienie symulacji,

447
00:19:18,419 --> 00:19:19,948
robi to świadomość
brutalnej rzeczywistości.

448
00:19:19,953 --> 00:19:23,352
Neil, szanuję twój punkt widzenia,

449
00:19:23,357 --> 00:19:24,884
ale musisz zrozumieć,

450
00:19:24,889 --> 00:19:26,889
że moją rzeczywistością
jest bycie lekarzem

451
00:19:26,894 --> 00:19:28,957
i nie mogę tak po prostu
pozwolić ci umrzeć,

452
00:19:28,962 --> 00:19:31,360
dlatego tak na poważnie
będziemy rozważać

453
00:19:31,365 --> 00:19:33,095
rozmowę z sędzią dziś po południu

454
00:19:33,100 --> 00:19:34,763
o odebraniu twoich umiejętności

455
00:19:34,768 --> 00:19:36,365
do podejmowania własnych decyzji medycznych.

456
00:19:36,370 --> 00:19:38,934
Co, bo myślisz, że mam urojenia?

457
00:19:38,939 --> 00:19:40,936
Oczywiście, że tak myślisz.

458
00:19:40,941 --> 00:19:42,438
Tak naprawdę to nie jest to, co powiedziałem.

459
00:19:42,443 --> 00:19:44,273
Mogę cię o coś zapytać?

460
00:19:44,278 --> 00:19:47,443
Dlaczego jest tak, że moje poglądy
są kwestionowane?

461
00:19:53,083 --> 00:19:54,884
Przepraszam, że wyciągam
cię ze spotkania,

462
00:19:54,888 --> 00:19:56,919
- ale to ważne.
- Co się dzieje?

463
00:19:56,924 --> 00:19:58,254
Mam pacjenta z zapaleniem
wyrostka robaczkowego,

464
00:19:58,258 --> 00:20:00,387
który odmawia leczenia,
bo wierzy

465
00:20:00,392 --> 00:20:03,092
że żyjemy w symulacji
komputerowej.

466
00:20:03,097 --> 00:20:05,728
- Co?
- Tak, wiem, jest szalony.

467
00:20:05,733 --> 00:20:07,129
Wezwij dr. Charlesa.

468
00:20:07,134 --> 00:20:09,265
Właśnie problem jest z dr. Charlesem.

469
00:20:09,270 --> 00:20:11,210
Zwleka z wymuszeniem leczenia,

470
00:20:11,215 --> 00:20:12,444
którego ten gość potrzebuje.

471
00:20:12,449 --> 00:20:15,247
- Czy to sytuacja kryzysowa?
- Uważam, że tak.

472
00:20:15,252 --> 00:20:18,007
- W porządku, co mogę zrobić?
- Chcę, żebyś się wypowiedział.

473
00:20:18,012 --> 00:20:19,976
Może kolejny głos rozsądku

474
00:20:19,981 --> 00:20:22,581
coś da.

475
00:20:22,586 --> 00:20:23,586
Przyjrzę się,

476
00:20:23,591 --> 00:20:25,721
ale nie wyobrażam sobie
sprawdzania dr. Charlesa

477
00:20:25,726 --> 00:20:27,416
w temacie orzeczenia zdolności decyzyjnej.

478
00:20:28,626 --> 00:20:29,819
Wiesz co? Zapomnij o tym.

479
00:20:29,824 --> 00:20:32,255
Nie interesuje mnie zasięgnięcie
kurtuazyjnej porady.

480
00:20:32,260 --> 00:20:35,224
Dean, wiem jakie to jest frustrujące,
być na twoim miejscu.

481
00:20:35,229 --> 00:20:37,226
Posprzeczałem się kilka
razy z dr. Charlesem

482
00:20:37,231 --> 00:20:38,494
w tej samej kwestii w przeszłości.

483
00:20:38,499 --> 00:20:41,397
Teraz umywasz ręce?

484
00:20:41,402 --> 00:20:43,065
Uważaj, Dean.

485
00:20:44,805 --> 00:20:46,602
Masz rację,

486
00:20:46,607 --> 00:20:49,639
przekroczyłem granicę.

487
00:20:51,913 --> 00:20:54,043
Wszystko jasne.

488
00:20:56,584 --> 00:20:58,581
Tak jak myślałam.

489
00:20:58,586 --> 00:21:00,249
Jest odma opłucnowa.

490
00:21:00,254 --> 00:21:02,118
To zdarza się cały czas,

491
00:21:02,123 --> 00:21:03,583
nawet najbardziej doświadczonym lekarzom.

492
00:21:03,588 --> 00:21:06,088
Nawet Ethanowi w zeszłym tygodniu.
Nie zadręczaj się tym.

493
00:21:06,093 --> 00:21:07,990
Poszukam dr. Choi'a.

494
00:21:09,897 --> 00:21:12,161
Albo możesz to sama naprawić.

495
00:21:12,166 --> 00:21:13,663
Wstawić rurkę do klatki piersiowej?

496
00:21:13,668 --> 00:21:17,066
Czujesz się komfortowo robiąc to, prawda?

497
00:21:17,071 --> 00:21:20,002
- Pewnie, ale ja...
- Posłuchaj, Vanessa.

498
00:21:20,007 --> 00:21:21,871
Każdy popełnia błędy,

499
00:21:21,876 --> 00:21:24,573
ale w ten sposób
możesz pokazać dr. Choi'owi,

500
00:21:24,578 --> 00:21:27,510
że wiesz jak poprawić
swoje błędy samodzielnie.

501
00:21:29,383 --> 00:21:30,446
No nie wiem.

502
00:21:30,451 --> 00:21:33,616
Jeśli chcesz zdobyć
stałe miejsce na izbie przyjęć,

503
00:21:33,621 --> 00:21:36,152
to tak to się robi.

504
00:21:36,157 --> 00:21:39,422
W porządku. Tak, zróbmy to.

505
00:21:40,928 --> 00:21:43,526
Hej, Shawn?

506
00:21:43,531 --> 00:21:45,861
Wydaje się, że kiedy
wykonaliśmy zabieg

507
00:21:45,866 --> 00:21:47,497
dotarliśmy do twojego płuca.

508
00:21:47,502 --> 00:21:49,165
To nic poważnego,

509
00:21:49,170 --> 00:21:51,534
ale by rozwiązać problem,

510
00:21:51,539 --> 00:21:53,603
będziemy musieli umieścić
rurkę w klatce piersiowej

511
00:21:53,608 --> 00:21:54,937
i potrzebujemy twojej zgody.

512
00:21:54,942 --> 00:21:56,342
To konieczne?

513
00:21:56,347 --> 00:21:57,910
Niestety jest,

514
00:21:57,915 --> 00:21:59,245
ale mamy zamiar cię zrelaksować,

515
00:21:59,250 --> 00:22:01,247
damy ci trochę
więcej leków na uspokojenie

516
00:22:01,252 --> 00:22:03,279
i prawie nic nie poczujesz.

517
00:22:03,284 --> 00:22:05,815
- Dobrze.
- W porządku.

518
00:22:08,689 --> 00:22:11,087
Połóż się i zrelaksuj.

519
00:22:16,530 --> 00:22:18,194
Jak poszło?

520
00:22:18,199 --> 00:22:21,063
- Nie mam szczęścia.
- Żadnej tomografii komputerowej, jasne.

521
00:22:37,485 --> 00:22:39,615
Pielęgniarko Sexton!

522
00:22:42,623 --> 00:22:43,986
Tak?

523
00:22:43,991 --> 00:22:45,222
Nie chroni swoich dróg oddechowych.

524
00:22:45,226 --> 00:22:48,061
Muszę go intubować.

525
00:22:50,765 --> 00:22:52,628
Nakaż tomografię. Zadzwoń
na salę operacyjną.

526
00:22:52,633 --> 00:22:53,953
Upewnij się, że mają wolną salę

527
00:22:53,958 --> 00:22:56,032
na wypadek, gdybyśmy musieli
przewieźć go na operację.

528
00:22:56,037 --> 00:22:59,335
Czekaj, Neil nie mówił,
że nie chce być leczony?

529
00:22:59,340 --> 00:23:02,104
Tak, ale teraz jest nieprzytomny.

530
00:23:02,109 --> 00:23:04,340
Po prostu zlekceważysz to, czego chciał?

531
00:23:04,345 --> 00:23:06,976
Kiedy pacjent nie jest zdolny do
podejmowania medycznych decyzji

532
00:23:06,981 --> 00:23:08,311
i nie ma nikogo, kto by je podjął,

533
00:23:08,315 --> 00:23:11,113
to szpital przejmuje pełnomocnictwo.

534
00:23:11,118 --> 00:23:14,683
20 jednostek etomidatu,
100 mg succinylcholiny.

535
00:23:14,688 --> 00:23:17,887
Nie powinienem go intubować?
Nie ma statusu pacjenta klinicznego.

536
00:23:17,892 --> 00:23:19,889
Powiedz mi!

537
00:23:31,371 --> 00:23:33,602
Muszę przyznać, że kiedy twoja
mama przyszła dzisiaj rano,

538
00:23:33,607 --> 00:23:35,505
założyłem z góry, że tak było,
bo jej serce było na skraju

539
00:23:35,509 --> 00:23:38,978
wytrzymałości, ale echo
pokazuje co innego.

540
00:23:40,681 --> 00:23:42,812
Wygląda na to, że jej serce
bije skuteczniej.

541
00:23:42,817 --> 00:23:45,481
Kiedy masz
rodzaj podstawowej choroby,

542
00:23:45,486 --> 00:23:48,350
jak Carol, serce może
zachowywać się niejednoznacznie,

543
00:23:48,355 --> 00:23:51,120
ale rzadko pokazuje
tego rodzaju polepszenie.

544
00:23:51,125 --> 00:23:52,922
Tak, to dziwne.

545
00:23:52,927 --> 00:23:55,191
Więc dlaczego moja mama ciągle traci przytomność?

546
00:23:55,196 --> 00:23:57,159
Jest to zjawisko nazywane "wsysaniem".

547
00:23:57,164 --> 00:23:58,864
Serce kurczy się tak mocno,

548
00:23:58,869 --> 00:24:00,766
że ściana komory jest zasysana

549
00:24:00,771 --> 00:24:02,200
także do LVAD.

550
00:24:02,205 --> 00:24:04,137
Słabe krążenie krwi
prowadzi do braku

551
00:24:04,142 --> 00:24:06,302
perfuzji mózgowej.

552
00:24:06,307 --> 00:24:07,803
Co zrobimy teraz?

553
00:24:07,808 --> 00:24:09,405
Mam zamiar skonsultować się z dr. Lathamem,

554
00:24:09,410 --> 00:24:10,671
jak tylko wyjdzie z sali operacyjnej.

555
00:24:10,675 --> 00:24:13,342
Jest szansa, że będzie chciał
zaszyć lewą komorę,

556
00:24:13,347 --> 00:24:14,742
by pomóc LVAD pracować efektywniej.

557
00:24:14,747 --> 00:24:17,947
Cóż, to znaczy, że to dobre wieści, prawda?

558
00:24:17,952 --> 00:24:19,748
Waham się, czy nazwać
to dobrą wiadomością,

559
00:24:19,753 --> 00:24:21,484
dopóki nie zorientujemy się
dokładnie, o co chodzi.

560
00:24:21,489 --> 00:24:24,290
- Dziękuję, dr. Young.
- Dziękuję.

561
00:24:26,878 --> 00:24:29,142
To nie jest coś, co widzisz codziennie.

562
00:24:29,530 --> 00:24:32,394
Tak.

563
00:24:32,399 --> 00:24:35,468
To musi być ten tran, który bierze.

564
00:24:37,171 --> 00:24:39,535
Co robisz?

565
00:24:39,540 --> 00:24:41,640
Will, czemu przeszukujesz
torbę mojej mamy...

566
00:24:41,645 --> 00:24:42,645
Co robisz?

567
00:24:42,650 --> 00:24:44,374
Zobaczmy, jak te magiczne
suplementy wyglądają.

568
00:24:44,378 --> 00:24:48,077
Boże, to jest takie... Will!

569
00:24:48,082 --> 00:24:49,812
Nie, to jest beta-bloker.

570
00:24:49,817 --> 00:24:50,913
Przestań.

571
00:24:50,918 --> 00:24:52,716
To jest statyna,
a te dwa to Lasix.

572
00:24:52,720 --> 00:24:55,518
- Gdzie one są, Natalie?
- O czym ty mówisz?

573
00:24:55,523 --> 00:24:57,686
Eksperymentalne leki, które zniknęły?

574
00:24:57,691 --> 00:24:59,242
Te niebieskie tabletki. Wiem, że je wzięłaś.

575
00:24:59,247 --> 00:25:00,247
Co z nimi zrobiłaś?

576
00:25:00,252 --> 00:25:02,491
Nie wierzę, że mnie o to oskarżasz.

577
00:25:02,496 --> 00:25:04,693
Poprawiona funkcja lewej
komory twojej mamy.

578
00:25:04,698 --> 00:25:07,463
Twoje nagłe zainteresowanie skutkami
ubocznymi tego leku w zeszłym tygodniu.

579
00:25:07,468 --> 00:25:09,432
Pomyślmy, nigdy nie
podałaś mi nazwiska

580
00:25:09,436 --> 00:25:11,300
tego pacjenta z suchym kaszlem.

581
00:25:11,305 --> 00:25:13,903
- Zastanawiam się, kim on jest.
- Proszę, daj spokój.

582
00:25:13,908 --> 00:25:15,604
To niedorzeczne!

583
00:25:15,609 --> 00:25:17,273
Aplikujesz swojej matce

584
00:25:17,278 --> 00:25:19,742
nieprzebadany klinicznie,
eksperymentalny lek, Natalie,

585
00:25:19,747 --> 00:25:21,811
bez nadzoru i monitorowania.

586
00:25:21,816 --> 00:25:24,246
Nie wiemy, jak lek
reaguje z LVAD.

587
00:25:24,251 --> 00:25:26,515
To mogłoby ją zabić.

588
00:25:26,520 --> 00:25:28,684
Musisz się teraz przyznać.

589
00:25:32,092 --> 00:25:35,257
- Will, ja...
- Po prostu daj mi to.

590
00:25:35,262 --> 00:25:38,194
Nie, Will, zaczekaj.

591
00:25:38,199 --> 00:25:39,495
Słyszałeś kardiologa.

592
00:25:39,500 --> 00:25:43,500
Serce mamy pompuje lepiej.
Leki mogą działać.

593
00:25:43,505 --> 00:25:45,001
Nie wiemy tego na pewno.

594
00:25:45,006 --> 00:25:47,337
Proszę, jestem zdesperowana,

595
00:25:47,342 --> 00:25:49,005
a poza tym wszystko, co mówiłeś
wskazuje na to, że lek działa.

596
00:25:49,009 --> 00:25:52,241
Nie myślałam, że narażam mamę.

597
00:25:52,246 --> 00:25:55,911
Jest naprawdę źle, Nat.

598
00:25:55,916 --> 00:25:57,246
Will, proszę.

599
00:25:57,251 --> 00:25:59,752
Proszę.

600
00:26:05,530 --> 00:26:07,419
- Przeszkadzam?
- Wcale.

601
00:26:07,444 --> 00:26:09,875
Właśnie rozmawiałem z sędzią,

602
00:26:09,880 --> 00:26:11,945
u którego próbowałem zdobyć
pozwolenie na leczenia Neila,

603
00:26:11,950 --> 00:26:15,315
ale bez twardego dowodu
potwierdzającego jego stan,

604
00:26:15,320 --> 00:26:16,816
nie może nam pomóc.

605
00:26:16,821 --> 00:26:20,854
To już bez znaczenia, ponieważ
dr Archer zabrał Neila na operację

606
00:26:20,859 --> 00:26:22,888
i w tej chwili usuwa mu wyrostek.

607
00:26:22,893 --> 00:26:25,190
Neil zgodził się na to?

608
00:26:25,195 --> 00:26:31,430
Nie, ale wystąpiła niewydolność
oddechowa i musiał zostać intubowany.

609
00:26:31,435 --> 00:26:34,566
Dean podjął decyzję
w jego imieniu?

610
00:26:34,571 --> 00:26:37,569
Tak.

611
00:26:37,574 --> 00:26:41,006
Wcześniej widziałam,
jak Neil go denerwuje.

612
00:26:41,011 --> 00:26:42,374
Bardzo.

613
00:26:42,379 --> 00:26:47,112
Przez co podejrzewam, że może...

614
00:26:47,117 --> 00:26:52,051
podał coś Neilowi,
żeby ten stracił przytomność?

615
00:26:52,056 --> 00:26:54,086
O rany.

616
00:26:56,960 --> 00:27:01,165
INTERAKCJE LVAD Z LEKAMI

617
00:27:09,339 --> 00:27:11,070
Nie wiedziałem,
że wpadniesz dzisiaj.

618
00:27:11,075 --> 00:27:12,871
Byłam w okolicy.

619
00:27:12,876 --> 00:27:14,606
Wpadłam sprawdzić,
jak sobie radzisz.

620
00:27:14,611 --> 00:27:17,276
Mam spotkanie
z kierownikiem laboratorium.

621
00:27:17,281 --> 00:27:20,346
Wszystko tutaj gra.

622
00:27:20,351 --> 00:27:22,514
Właśnie robię sobie przerwę.

623
00:27:27,825 --> 00:27:34,193
Wiesz może, jak nasz lek
może wpływać na pacjenta z LVAD?

624
00:27:34,198 --> 00:27:38,030
To lek inotropowy, więc tak
naprawdę to chemiczny LVAD.

625
00:27:38,035 --> 00:27:39,865
Dlaczego ktokolwiek
miałby korzystać z obu?

626
00:27:39,870 --> 00:27:41,767
Pytanie czysto hipotetyczne.

627
00:27:41,772 --> 00:27:46,405
Nie rozumiem, dlaczego
ktokolwiek mógłby to zalecić.

628
00:27:46,410 --> 00:27:49,441
Za kilka miesięcy dostaniemy
pozwolenie na wypuszczenie leku.

629
00:27:49,446 --> 00:27:52,277
Jeśli u jakiegoś pacjenta
pojawiły się działania niepożądane,

630
00:27:52,282 --> 00:27:54,012
- musimy to zgłosić.
- Nie ma takiej potrzeby.

631
00:27:54,017 --> 00:27:55,981
Nic takiego nie wystąpiło.

632
00:28:02,259 --> 00:28:04,356
Dziecko nadal ma za wysokie ciśnienie.

633
00:28:04,361 --> 00:28:06,358
Nie wiem, czy to przeżyje.

634
00:28:06,363 --> 00:28:08,794
Próbuję znaleźć źródło krwawienia.

635
00:28:10,868 --> 00:28:12,097
Co mam robić?

636
00:28:12,102 --> 00:28:13,665
Cały czas podawaj jej krew.

637
00:28:13,670 --> 00:28:16,235
W porządku.

638
00:28:16,240 --> 00:28:18,841
Dalej.

639
00:28:19,943 --> 00:28:21,840
Jak się czujesz, Shawn?

640
00:28:21,845 --> 00:28:25,310
- Dziękuję, dużo lepiej.
- Sprawdźmy, co tam zrobiłaś.

641
00:28:25,315 --> 00:28:28,217
Wkłucie dobrze.

642
00:28:30,687 --> 00:28:32,551
Tak samo jak drenaż,

643
00:28:32,556 --> 00:28:34,553
jednak nie pamiętam,
żeby pacjent go wymagał.

644
00:28:34,558 --> 00:28:37,392
Po raz pierwszy robiłam
wkłucie centralne

645
00:28:37,397 --> 00:28:39,561
i zauważyłam powietrze
w strzykawce, więc...

646
00:28:39,566 --> 00:28:42,294
Więc zleciła prześwietlenie, aby
sprawdzić, czy nie ma odmy.

647
00:28:42,299 --> 00:28:44,563
- Było, więc...
- Tak, rozumiem.

648
00:28:44,568 --> 00:28:47,570
Studentko Taylor, czy możemy
porozmawiać na zewnątrz?

649
00:28:49,306 --> 00:28:51,703
Zaraz wrócimy, Shawn.

650
00:28:53,877 --> 00:28:56,327
Zakładanie wkłucia centralnego
jest uważane za zabieg chirurgiczny,

651
00:28:56,332 --> 00:28:58,176
który wymaga wcześniejszego
poinformowania pacjenta.

652
00:28:58,181 --> 00:28:59,945
Dostałyśmy od niego zgodę.

653
00:28:59,950 --> 00:29:03,081
- "My"?
- Maggie i ja.

654
00:29:03,086 --> 00:29:06,451
Zgoda na zabieg może zostać przyjęta
jedynie przez dyplomowanego lekarza.

655
00:29:06,456 --> 00:29:08,420
Żadna z was nim nie jest.

656
00:29:08,425 --> 00:29:10,722
Przepraszam, nie wiedziałam...

657
00:29:10,727 --> 00:29:13,192
Postąpiłaś lekkomyślnie.

658
00:29:13,197 --> 00:29:15,260
Przez niepoinformowanie
przełożonego

659
00:29:15,265 --> 00:29:17,696
mogłaś sprowadzić kłopoty
na mnie i cały oddział.

660
00:29:21,171 --> 00:29:25,376
Bez obaw, zajmę się tym.

661
00:29:27,716 --> 00:29:30,948
Vanessa słuchała moich instrukcji...

662
00:29:30,953 --> 00:29:32,441
Zostanie lekarzem.

663
00:29:32,446 --> 00:29:36,281
- To ona podjęła decyzję.
- To moja wina.

664
00:29:36,286 --> 00:29:38,750
Jest jedną z najlepszych
studentek na swoim roku.

665
00:29:38,755 --> 00:29:40,185
O czym rozmawiacie?

666
00:29:40,190 --> 00:29:42,988
Asystowałam studentce Taylor.

667
00:29:42,993 --> 00:29:47,726
Źle nią pokierowałam,
ale sama rozwiązała problem.

668
00:29:47,731 --> 00:29:50,997
Mags, dlaczego posunęłaś się
tak daleko dla tej studentki?

669
00:29:51,001 --> 00:29:53,165
Ethan proszę,
daj jej jeszcze szansę.

670
00:29:53,170 --> 00:29:58,336
- Nie powinna płacić za mój błąd.
- Przemyślę to.

671
00:29:58,341 --> 00:30:00,739
Dziękuję.

672
00:30:00,744 --> 00:30:03,075
Dlaczego jej asystowałaś?

673
00:30:04,781 --> 00:30:07,779
Zamieniłam się na chwilę z Doris.

674
00:30:11,722 --> 00:30:13,685
Teraz muszę wrócić do swojej pracy.

675
00:30:22,933 --> 00:30:27,538
Rozumiem, że mamy nowe
informacje o pacjencie?

676
00:30:28,806 --> 00:30:33,305
Niestety zbyt długo czekaliśmy
i nastąpiła perforacja wyrostka,

677
00:30:33,310 --> 00:30:36,008
więc go usunąłem,
oczyściłem otrzewną,

678
00:30:36,013 --> 00:30:38,176
a teraz pacjent dochodzi
do siebie na OIOM-ie.

679
00:30:38,181 --> 00:30:41,146
Jak dokładnie do tego doszło?

680
00:30:41,151 --> 00:30:43,115
Miał duże problemy z oddychaniem,

681
00:30:43,120 --> 00:30:44,716
więc musiałem go intubować.

682
00:30:44,721 --> 00:30:47,923
W takim razie, kto zezwolił ci
na podejmowanie decyzji za niego?

683
00:30:47,928 --> 00:30:52,024
Chwila, gdybym tego nie zrobił,
Neil byłby już martwy.

684
00:30:52,029 --> 00:30:53,425
Przestał oddychać.

685
00:30:53,430 --> 00:30:54,693
- Z powodu wyrostka?
- Tak.

686
00:30:54,698 --> 00:30:56,361
Wiesz, że byłby to pierwszy
taki przypadek?

687
00:30:56,366 --> 00:30:58,797
Wdało się zakażenie.
Wyrostek pękł.

688
00:30:58,802 --> 00:31:01,667
Dlaczego zbieram teraz cięgi?

689
00:31:01,672 --> 00:31:05,871
To ty niemalże doprowadziłeś do tego,
że wariat odebrał sobie życie!

690
00:31:05,876 --> 00:31:06,877
- Dean, przestań!
- O nie.

691
00:31:06,881 --> 00:31:10,008
Pamiętaj, że finalnie to będzie
moje słowo przeciwko słowu Neila...

692
00:31:10,013 --> 00:31:12,241
Kolesia, który myśli,
że gra w Matriksie!

693
00:31:12,246 --> 00:31:14,146
Wystarczy. Dean, ochłoń.

694
00:31:22,359 --> 00:31:24,559
Czy ktoś mi powie,
co się tutaj dzieje?

695
00:31:30,980 --> 00:31:32,510
Jak się czuje Ada?

696
00:31:32,515 --> 00:31:34,946
Jest podłączona do respiratora
na oddziale noworodkowym.

697
00:31:34,950 --> 00:31:38,983
Jeszcze nie możemy świętować sukcesu,
ale udało się zatrzymać krwawienie.

698
00:31:38,988 --> 00:31:41,185
Żyje.

699
00:31:41,190 --> 00:31:45,956
- Dziękuję, dr. Marcel.
- Nie ma za co.

700
00:31:46,096 --> 00:31:48,727
Nie wiem, co bym zrobiła,
gdybyśmy ją stracili.

701
00:31:48,732 --> 00:31:50,729
Wyjdzie z tego.

702
00:31:52,803 --> 00:31:56,168
Miejmy nadzieję, że jutro będziemy
mogli odłączyć ją od wspomagania.

703
00:31:56,173 --> 00:31:58,531
W międzyczasie siostra Trini

704
00:31:58,536 --> 00:32:01,006
zaprowadzi was
na oddział noworodkowy.

705
00:32:01,011 --> 00:32:02,741
Będziecie mogli ją zobaczyć.

706
00:32:02,746 --> 00:32:05,210
- Dziękuję.
- Naprawdę nie ma za co.

707
00:32:06,951 --> 00:32:10,115
Dzięki.

708
00:32:12,089 --> 00:32:13,786
- Miałeś operację?
- Tak.

709
00:32:13,791 --> 00:32:17,690
Siedmiomiesięczna dziewczynka
z raną postrzałową. Poradzi sobie.

710
00:32:17,695 --> 00:32:18,962
A ty?

711
00:32:21,598 --> 00:32:23,383
Też.

712
00:32:24,168 --> 00:32:26,432
Nic mi nie będzie. Dzięki.

713
00:32:26,437 --> 00:32:30,435
Chciałam o czymś
z tobą porozmawiać,

714
00:32:30,440 --> 00:32:32,605
ale nie wiedziałam,
jak to przyjmiesz,

715
00:32:32,610 --> 00:32:34,640
na co nie mam wpływu...

716
00:32:34,645 --> 00:32:36,576
Natalie, masz chwilę?
Chodzi o twoją mamę.

717
00:32:36,580 --> 00:32:38,611
Jasne.

718
00:32:38,616 --> 00:32:40,980
- Leć.
- Przepraszam.

719
00:32:44,288 --> 00:32:46,518
Czuję się świetnie.

720
00:32:46,523 --> 00:32:50,656
Masz ciepłe ręce
i nabierasz kolorów.

721
00:32:52,162 --> 00:32:54,960
Mam ochotę na ciacho.

722
00:32:54,965 --> 00:32:57,029
Konam z głodu.

723
00:32:57,034 --> 00:32:58,564
Zaraz ci kupię.

724
00:32:58,569 --> 00:33:01,099
- Usiądź sobie.
- Sama mogę to zrobić.

725
00:33:01,104 --> 00:33:03,869
Daj mi poczuć się
znowu normalnym człowiekiem.

726
00:33:03,874 --> 00:33:05,671
Dobra, jesteśmy tuż obok.

727
00:33:09,546 --> 00:33:13,178
To niesamowite, co się stało?

728
00:33:13,183 --> 00:33:16,181
Spróbowałem czegoś,
zanim do gry wkroczyli chirurdzy.

729
00:33:16,186 --> 00:33:19,218
Obniżyłem działanie LVAD do maksimum,
żeby sprawdzić jaka będzie reakcja.

730
00:33:19,223 --> 00:33:20,753
I?

731
00:33:20,758 --> 00:33:23,589
Jej serce działa normalnie,
jedynie z niewielkim wsparciem.

732
00:33:23,594 --> 00:33:26,925
Właściwie, to działanie
LVAD jest znikome.

733
00:33:26,930 --> 00:33:28,460
Czy to oznacza, że...

734
00:33:28,465 --> 00:33:30,929
Okaże się, jeśli lek
będzie działał właściwie.

735
00:33:30,934 --> 00:33:36,305
Powinna jeszcze zostać na obserwacji,
ale wszystko wygląda dobrze.

736
00:33:38,075 --> 00:33:39,704
Chciałabym cofnąć się w czasie

737
00:33:39,709 --> 00:33:43,614
tylko po to, żeby namówić
mamę na te testy.

738
00:33:44,248 --> 00:33:47,846
Nie możemy prosić firmy
o zrobienie wyjątku,

739
00:33:47,851 --> 00:33:51,550
poza tym nie wiadomo, co by zrobili,
kiedy się dowiedzą.

740
00:33:54,625 --> 00:33:57,456
Może wcale nie muszą.

741
00:34:00,831 --> 00:34:03,162
Trzymaj.

742
00:34:08,939 --> 00:34:14,606
- Ile tabletek ci zostało?
- Co najwyżej na tydzień.

743
00:34:14,611 --> 00:34:17,242
Spróbuję załatwić więcej,
zanim się skończą.

744
00:34:17,247 --> 00:34:19,278
Will, nie chcę stawiać cię
w takiej sytuacji.

745
00:34:19,283 --> 00:34:20,479
Ja będę się o to martwił.

746
00:34:20,484 --> 00:34:24,816
Może razem porozmawiamy
z dr. Youngiem o odłączeniu LVAD.

747
00:34:24,821 --> 00:34:27,086
Powinniśmy spróbować z listą
oczekujących na przeszczep.

748
00:34:27,091 --> 00:34:29,822
- Na pewno?
- Tak.

749
00:34:29,827 --> 00:34:32,958
Natalie, gdybyśmy
nie musieli tego ukrywać,

750
00:34:32,963 --> 00:34:36,462
być może twoja mama
nie potrzebowałaby przeszczepu.

751
00:34:41,805 --> 00:34:43,402
Nie wiem, co powiedzieć.

752
00:34:43,407 --> 00:34:45,404
Nikt nie może się
o tym dowiedzieć.

753
00:34:45,409 --> 00:34:48,040
- Rozumiesz?
- Tak.

754
00:34:53,450 --> 00:34:56,248
Jak się czujesz, Neil?

755
00:35:00,324 --> 00:35:03,856
Neil, to mój kolega, dr Choi.

756
00:35:03,861 --> 00:35:05,724
Cześć, Neil.

757
00:35:05,729 --> 00:35:08,264
Chciałbym porozmawiać o tym,
co się dzisiaj wydarzyło.

758
00:35:10,734 --> 00:35:13,465
Czerwona pigułka działała.

759
00:35:13,470 --> 00:35:16,468
W końcu mogłem doświadczyć
rzeczywistości,

760
00:35:16,473 --> 00:35:19,304
świata, który nie usiłuje
cały czas mną manipulować.

761
00:35:19,309 --> 00:35:25,544
A teraz wy, tak zwani lekarze,
odebraliście mi to.

762
00:35:25,549 --> 00:35:28,647
Możesz nam o tym opowiedzieć?

763
00:35:28,652 --> 00:35:31,216
Jakbyście nic nie wiedzieli.

764
00:35:31,221 --> 00:35:35,687
Próbujemy zrozumieć dokładniej,
co się stało po tym,

765
00:35:35,692 --> 00:35:38,256
jak dr Archer cię zbadał.

766
00:35:38,261 --> 00:35:42,231
Możesz powiedzieć nam,
co dokładnie pamiętasz?

767
00:35:43,767 --> 00:35:46,965
Otworzył mnie
i przeciął obwody,

768
00:35:46,970 --> 00:35:50,475
więc teraz nie będę mógł
zakończyć tej symulacji.

769
00:35:51,641 --> 00:35:53,438
Nawet gdybym wziął
kolejną czerwoną pigułkę,

770
00:35:53,443 --> 00:35:55,207
ona i tak nie zadziała, rozumiesz?

771
00:35:55,212 --> 00:35:58,377
Utknąłem tu na zawsze!

772
00:36:00,987 --> 00:36:05,190
Wyciągniemy cię stąd,
jak najszybciej się da.

773
00:36:12,396 --> 00:36:16,128
Marny z niego świadek,
biedny facet.

774
00:36:16,133 --> 00:36:20,298
- Przynajmniej żyje.
- Tak.

775
00:36:20,303 --> 00:36:23,368
Tak czy owak, będę musiał
porozmawiać z Deanem.

776
00:36:31,548 --> 00:36:33,311
- Zaraz wracam.
- Witaj, Carol.

777
00:36:37,788 --> 00:36:43,855
Widziałem na rozpisce,
że usuwają u Carol LVAD.

778
00:36:43,860 --> 00:36:46,691
To właśnie urządzenie
wywoływało u niej problemy,

779
00:36:46,696 --> 00:36:49,161
dzięki ograniczeniom
poczuła się lepiej.

780
00:36:49,166 --> 00:36:53,398
Nigdy nie widziałem tego
przy takiej chorobie serca.

781
00:36:53,403 --> 00:36:55,367
To chciałaś mi powiedzieć?

782
00:36:55,372 --> 00:36:57,335
Tak, tylko...

783
00:36:57,340 --> 00:36:59,171
Wiesz, nie wiedziałam,
jak to przyjmiesz?

784
00:36:59,176 --> 00:37:02,407
Nie chciałam, żebyś źle się
z tym czuł, czy coś.

785
00:37:02,412 --> 00:37:05,110
- Jasne, rozumiem.
- To dobrze.

786
00:37:05,115 --> 00:37:08,313
Powinnam tam wrócić,
ale widzimy się jutro?

787
00:37:08,318 --> 00:37:10,186
Jasne.

788
00:37:18,428 --> 00:37:19,958
Dobre wieści,
rozmawiałam z dr. Choi'em.

789
00:37:19,963 --> 00:37:22,994
Wytłumaczyłam mu,
że to całkowicie moja wina.

790
00:37:22,999 --> 00:37:26,031
Prawdę mówiąc, to był
zachwycony twoją robotą.

791
00:37:26,036 --> 00:37:29,000
Powiedział, że wkłucie centralne
zostało założone w punkt.

792
00:37:29,005 --> 00:37:32,808
Uwierz mi, na pewno cię zapamięta.

793
00:37:35,445 --> 00:37:38,343
Powinnaś być dzisiaj
z siebie zadowolona.

794
00:37:38,348 --> 00:37:44,382
Przestań mówić mi, jak powinnam
się czuć po upokorzeniu.

795
00:37:44,387 --> 00:37:50,388
Przepraszam, nie chciałam tego.
Chciałam tylko pomóc.

796
00:37:52,496 --> 00:37:54,059
Wiesz co?

797
00:37:54,064 --> 00:37:56,034
Może przez te kilka tygodni,
które tu spędzę,

798
00:37:56,039 --> 00:37:58,436
dasz mi święty spokój.

799
00:38:00,844 --> 00:38:05,303
- Vanessa, ja...
- Maggie.

800
00:38:05,308 --> 00:38:07,506
Wszystko w porządku?

801
00:38:07,511 --> 00:38:12,511
Tak, rozmawiałam tylko
ze studentką Taylor i...

802
00:38:12,516 --> 00:38:16,815
Powinnam była się domyślić,
jak tylko zobaczyłam ją rano.

803
00:38:16,820 --> 00:38:18,517
To twoja córka.

804
00:38:20,524 --> 00:38:22,420
Ona o niczym nie wie, prawda?

805
00:38:24,227 --> 00:38:28,360
Nie i nie mogłam jej
tego powiedzieć, więc...

806
00:38:30,133 --> 00:38:34,933
Co się stanie, jeśli te
trzy tygodnie się przedłużą?

807
00:38:34,938 --> 00:38:36,835
Jeśli zostanie przyjęta?

808
00:38:36,840 --> 00:38:39,104
Coś wymyślę.

809
00:38:39,109 --> 00:38:42,307
To nie będzie żadnym
problemem, zaufaj mi.

810
00:38:42,312 --> 00:38:45,377
Wydaje mi się, że już nim jest.

811
00:38:55,559 --> 00:38:57,956
Przepraszam.

812
00:38:57,961 --> 00:39:01,660
Dzisiaj mój charakter został
wystawiony na próbę, przesadziłem

813
00:39:01,665 --> 00:39:05,130
i dałem się ponieść emocjom.

814
00:39:05,135 --> 00:39:07,098
Czy odurzyłeś go,
żeby przeprowadzić operację?

815
00:39:07,103 --> 00:39:09,134
Czemu miałbym to zrobić?

816
00:39:09,139 --> 00:39:12,174
Pytam poważnie, dlaczego miałbym
ryzykować moją karierę i pracę?

817
00:39:12,179 --> 00:39:14,710
- Dlaczego miałbym to zrobić?
- Nie wiem, Dean.

818
00:39:14,715 --> 00:39:18,920
Ale patrząc na to,
co stało się dzisiaj...

819
00:39:19,385 --> 00:39:21,015
nie zdziwiłoby mnie to.

820
00:39:21,020 --> 00:39:22,480
Co mam ci powiedzieć?

821
00:39:22,485 --> 00:39:27,485
Może to, że nie śpię po nocach
i oglądam się przez ramię.

822
00:39:27,490 --> 00:39:28,831
Tak właśnie jest od lat.

823
00:39:28,835 --> 00:39:30,567
- To chcesz usłyszeć?
- Oczywiście, że nie.

824
00:39:30,571 --> 00:39:31,690
Chcę, żebyś czuł się dobrze.

825
00:39:31,695 --> 00:39:35,900
Świadomość tego,
że dzisiejsze wydarzenia spowodują,

826
00:39:35,905 --> 00:39:39,337
że będę bacznie obserwowany...

827
00:39:39,342 --> 00:39:40,939
temu nie pomogą.

828
00:39:40,944 --> 00:39:43,335
Nie dam rady.
To mnie przeraża.

829
00:39:43,340 --> 00:39:46,933
Dlatego namawiam cię,
żebyś porozmawiał ze specjalistą.

830
00:39:46,938 --> 00:39:48,664
Jeśli nie z dr. Charlesem,
to z kimś innym.

831
00:39:48,669 --> 00:39:51,209
- Porozmawiam.
- Mówię poważnie.

832
00:39:51,214 --> 00:39:53,178
Przysięgam, że to zrobię.

833
00:39:53,183 --> 00:39:54,626
Naprawdę.

834
00:39:55,352 --> 00:39:57,962
Dean, jeśli chcesz
tu nadal pracować,

835
00:39:59,089 --> 00:40:01,720
będziesz musiał poradzić sobie
z własnymi problemami.

836
00:40:25,814 --> 00:40:28,814
MORFINA

837
00:40:29,814 --> 00:40:33,814
DREAM TEAM