1
00:00:00,500 --> 00:00:03,480
Cokolwiek to jest, to
nie chcę, by się skończyło.

2
00:00:03,512 --> 00:00:05,570
Przepraszam, nie wiedziałam.

3
00:00:05,865 --> 00:00:08,551
Natalie, to jest Claire, moja była żona.

4
00:00:09,350 --> 00:00:11,383
Ile czasu minie,
zanim Auggie dostanie wątrobę?

5
00:00:11,408 --> 00:00:13,000
Jest nisko na liście.

6
00:00:13,449 --> 00:00:14,904
Jesteś w ciąży.

7
00:00:14,929 --> 00:00:16,063
Jak mogło do tego dojść.

8
00:00:16,088 --> 00:00:17,770
Nie możesz powiedzieć moim rodzicom.

9
00:00:18,288 --> 00:00:19,563
Dr. Sexton!

10
00:00:19,588 --> 00:00:20,890
Co ty sobie myślałeś?

11
00:00:20,915 --> 00:00:23,656
Miał prawo umrzeć na własnych warunkach.

12
00:00:23,681 --> 00:00:25,101
Może stracić rezydenturę.

13
00:00:25,126 --> 00:00:27,500
Noah powinien pomyśleć
o tym, zanim to zrobił.

14
00:00:27,992 --> 00:00:29,698
Jesteś zwolniony za niedbalstwo.

15
00:00:32,640 --> 00:00:34,092
Mogłabym kawę na wynos, proszę?

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,408
- Oczywiście.
- Poproszę podwójne espresso.

17
00:00:36,409 --> 00:00:37,409
Podwójne, już podaję.

18
00:00:37,631 --> 00:00:39,609
Jestem zwolenniczką mojego włoskiego dziedzictwa.

19
00:00:39,634 --> 00:00:42,419
Racja.

20
00:00:43,328 --> 00:00:45,130
Spójrz na niego.

21
00:00:47,649 --> 00:00:49,718
Wciąż nie może uwierzyć, że zwolnił Noah.

22
00:00:49,743 --> 00:00:51,636
Nie znasz całej historii.

23
00:01:04,037 --> 00:01:06,540
Cześć. Co robisz?

24
00:01:07,315 --> 00:01:09,359
W ogóle dotarłeś do domu ostatniej nocy?

25
00:01:10,008 --> 00:01:11,619
Przepraszam, co?

26
00:01:11,644 --> 00:01:13,199
Jestem trochę zajęty.

27
00:01:15,466 --> 00:01:17,954
Jesteś swoim najgorszym wrogiem, Ethan.

28
00:01:20,524 --> 00:01:23,114
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

29
00:01:23,379 --> 00:01:26,232
Posłuchaj, co do zeszłej nocy.

30
00:01:26,257 --> 00:01:29,114
Wiesz, nie powinnam pojawiać się niezapowiedzianie.

31
00:01:29,205 --> 00:01:30,592
W porządku.

32
00:01:30,617 --> 00:01:32,849
I całkowicie rozumiem,
jeśli ty i twoja była jesteście...

33
00:01:32,874 --> 00:01:34,356
Nie, nic z tych rzeczy.

34
00:01:34,381 --> 00:01:36,315
Macie wspólną przeszłość.

35
00:01:36,340 --> 00:01:38,016
Natalie, moja była i ja nie
zamierzamy do siebie wracać.

36
00:01:39,109 --> 00:01:40,476
Po prostu chciała coś odebrać.

37
00:01:40,501 --> 00:01:42,001
Pomyślałam, że może...

38
00:01:42,026 --> 00:01:44,271
Dr Manning, Dr. Marcel,
macie pacjenta.

39
00:01:44,296 --> 00:01:45,653
- Karetka pogotowia przyjechała.
- Dobra.

40
00:01:45,678 --> 00:01:46,715
Zajmiemy się tym.

41
00:01:46,740 --> 00:01:47,985
Baghdad. Co mamy?

42
00:01:48,235 --> 00:01:50,452
Cindy Morales, 32, kontrahentka.

43
00:01:50,477 --> 00:01:52,662
Spadła z rusztowania
na placu budowy

44
00:01:52,687 --> 00:01:54,161
i wylądowała na zbrojeniu.

45
00:01:54,186 --> 00:01:55,699
Nie przeszło na wylot.

46
00:01:55,724 --> 00:01:57,619
Ustabilizowaliśmy na miejscu zdarzenia.

47
00:01:57,644 --> 00:01:59,644
Pacjentka ma łagodną
tachykardię, ale ciśnienie krwi jest stabilne.

48
00:01:59,669 --> 00:02:01,248
Dobra. Cindy?

49
00:02:01,273 --> 00:02:03,364
Zachowaj spokój, dobrze?

50
00:02:03,841 --> 00:02:05,320
W porządku, no to ruszamy.

51
00:02:05,345 --> 00:02:06,753
Gładko i delikatnie.

52
00:02:07,001 --> 00:02:08,838
Raz, dwa, trzy.

53
00:02:10,824 --> 00:02:13,286
Cindy, jestem dr Manning,
a to jest dr Marcel.

54
00:02:13,319 --> 00:02:15,028
- Słyszysz mnie?
- Tak.

55
00:02:15,092 --> 00:02:16,764
Możesz nam powiedzieć, co się stało?

56
00:02:17,140 --> 00:02:19,183
Miałam zawroty głowy. Upadłam.

57
00:02:19,208 --> 00:02:20,559
A i B nienaruszone.

58
00:02:21,140 --> 00:02:22,640
Pamiętasz, kiedy miewasz zawroty głowy?

59
00:02:22,665 --> 00:02:23,857
Dzisiaj...

60
00:02:23,882 --> 00:02:26,398
nauczka za pominięcie śniadania.

61
00:02:26,726 --> 00:02:29,622
Ciśnienie krwi 118/74. Tętno 120.

62
00:02:29,647 --> 00:02:31,069
Dobrze.

63
00:02:31,249 --> 00:02:33,059
Przepraszam.

64
00:02:33,084 --> 00:02:34,794
Załatw krew.

65
00:02:34,819 --> 00:02:36,346
Damy ci coś na ból, dobrze?

66
00:02:36,371 --> 00:02:37,716
100 jednostek fentanylu.

67
00:02:37,871 --> 00:02:39,363
W porządku, zabierzcie ją na
tomografię komputerową.

68
00:02:39,388 --> 00:02:40,685
Zobaczmy z czym mamy do czynienia,

69
00:02:40,710 --> 00:02:41,841
zanim weźmiemy ją na operację.

70
00:02:41,866 --> 00:02:44,489
Nie martw się, Cindy, dobrze się
tobą zajmiemy, dobra?

71
00:02:45,932 --> 00:02:47,537
Przepraszam, że zawracam ci tym głowę,

72
00:02:47,562 --> 00:02:49,361
ale nie mogłam skontaktować się
z matką Anny.

73
00:02:49,386 --> 00:02:51,455
Tak właściwie naprawdę się
cieszę, że dzwonisz.

74
00:02:51,480 --> 00:02:53,364
Wiesz, zawsze była

75
00:02:53,389 --> 00:02:54,873
dość uczciwą szóstkową uczennicą.

76
00:02:54,898 --> 00:02:57,221
Myślę, że ta nauka online,

77
00:02:57,385 --> 00:02:58,918
to było tylko wyzwanie.

78
00:02:58,943 --> 00:03:00,796
Ciężko skupić się uczniom,

79
00:03:00,821 --> 00:03:03,017
szczególnie kiedy
opuszczają zajęcia na Zoomie.

80
00:03:03,042 --> 00:03:04,396
Nie chodzi na zajęcia?

81
00:03:04,421 --> 00:03:06,647
Zadań też nie dostarcza.

82
00:03:06,831 --> 00:03:07,981
Naprawdę?

83
00:03:08,006 --> 00:03:09,732
Wiesz co, nie mam pojęcia.

84
00:03:09,757 --> 00:03:12,239
Odrabia pracę domową

85
00:03:12,264 --> 00:03:13,334
w domu swojego przyjaciela.

86
00:03:13,359 --> 00:03:15,526
Jest częścią jakiegoś
kółka naukowego.

87
00:03:15,782 --> 00:03:18,824
Jest tam teraz,
a przynajmniej mam taką nadzieję.

88
00:03:18,849 --> 00:03:21,077
Możesz zacząć sprawdzać jej pracę.

89
00:03:21,102 --> 00:03:23,076
Brzmi jakbym musiał to zrobić.

90
00:03:23,101 --> 00:03:25,419
Posłuchaj, to był ciężki
rok dla nas wszystkich.

91
00:03:25,444 --> 00:03:27,550
Pomyślałam, że powinnam
zwrócić na to twoją uwagę.

92
00:03:27,575 --> 00:03:29,246
Pewnie, i wiesz co?
Doceniam to.

93
00:03:30,872 --> 00:03:32,705
Na pewno porozmawiam
z nią po szkole,

94
00:03:32,730 --> 00:03:34,665
dziękuję jeszcze raz za telefon.

95
00:03:34,690 --> 00:03:35,834
Nie ma za co.

96
00:03:49,563 --> 00:03:51,573
Cześć, mogę zamienić z tobą słowo?

97
00:03:51,684 --> 00:03:53,569
Pewnie.

98
00:04:01,220 --> 00:04:04,078
Wypadły z kieszeni płaszcza Anny.

99
00:04:04,810 --> 00:04:07,411
Dan, bardzo przepraszam, że
dowiadujesz się w ten sposób.

100
00:04:07,436 --> 00:04:09,224
Przysięga Hipokratesa, rozumiem.

101
00:04:09,249 --> 00:04:10,611
Ale to nie znaczy, że nie
mógłbyś znaleźć sposobu,

102
00:04:10,636 --> 00:04:12,002
żeby dać mi to do zrozumienia?

103
00:04:12,027 --> 00:04:14,498
Przekonywałam Annę,
by porozmawiała z tobą.

104
00:04:14,597 --> 00:04:15,996
Czuję się jak idiota.

105
00:04:16,021 --> 00:04:17,997
Nawet nie wiedziałam, że była
aktywna seksualnie.

106
00:04:18,022 --> 00:04:19,552
Żadnej wskazówki.

107
00:04:20,951 --> 00:04:22,551
Wszystko, mogę ci powiedzieć tyle,

108
00:04:22,576 --> 00:04:25,599
że jest przestraszona i zdezorientowana.

109
00:04:25,624 --> 00:04:27,834
Cholera.

110
00:04:29,018 --> 00:04:32,606
Przepraszam, muszę
uciekać. Wszystko dobrze?

111
00:04:32,966 --> 00:04:34,608
- Tak, pewnie.
- Dobrze.

112
00:04:34,609 --> 00:04:37,609
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy

113
00:04:37,610 --> 00:04:40,610
CHICAGO MED 6x06
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

114
00:04:40,611 --> 00:04:43,611
Tłumaczenie: Ezria, Pauline04, scifiholic, lost.girl
Korekta: notalonee

115
00:04:43,612 --> 00:04:46,612
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

116
00:04:47,397 --> 00:04:50,270
Ponad 200 ludzi ze Stowarzyszenia Amerykańskich Szpitali

117
00:04:50,295 --> 00:04:52,318
odpowiedziało na zaproszenie
na twoją prezentację.

118
00:04:52,486 --> 00:04:54,170
Tak wiele okienek na Zoomie.

119
00:04:54,417 --> 00:04:56,341
Dobra, co to za przełom?
Głównie lekarze?

120
00:04:56,366 --> 00:04:59,434
Tak, ale też farmaceuci,
administratorzy szpitali.

121
00:04:59,469 --> 00:05:01,761
Cieszę się, że wrzuciłem to
w obcinanie kosztów.

122
00:05:02,235 --> 00:05:03,831
Jeśli dzisiaj pójdzie dobrze,

123
00:05:03,856 --> 00:05:06,611
szpitale w całym kraju
będą chciały dołączyć do tego testu.

124
00:05:06,636 --> 00:05:08,308
To zwiększy naszą widoczność,

125
00:05:08,333 --> 00:05:10,299
przygotujemy ten lek
na rynek o wiele szybciej.

126
00:05:10,324 --> 00:05:12,497
Sabeena, ta prezentacja
pójdzie świetnie.

127
00:05:12,607 --> 00:05:13,737
Obiecuję.

128
00:05:13,762 --> 00:05:15,829
East Mercy jest zatłoczone.

129
00:05:15,854 --> 00:05:17,996
Przekierowują pacjentów
do nas. Będę cię potrzebować.

130
00:05:18,021 --> 00:05:20,154
Pewnie, ale o 15:00
mam prezentację.

131
00:05:20,336 --> 00:05:21,675
Przepraszam.

132
00:05:21,700 --> 00:05:23,365
Będziesz musiał to przesunąć.

133
00:05:23,964 --> 00:05:26,286
Ethan, daj spokój,
ustaliliśmy to wczoraj.

134
00:05:26,311 --> 00:05:27,409
Wiem.

135
00:05:27,434 --> 00:05:28,855
Ale nie może cię tu zabraknąć.

136
00:05:33,666 --> 00:05:35,545
Nie martw się. Zrobię to.

137
00:05:38,391 --> 00:05:41,025
Cześć, April. Proszę ze mną.

138
00:05:41,050 --> 00:05:43,136
- Szczęściara.
- Przestań.

139
00:05:44,597 --> 00:05:45,916
Państwo Bowman.

140
00:05:45,941 --> 00:05:47,707
Jestem dr Choi,
a to pielęgniarka Sexton.

141
00:05:47,732 --> 00:05:48,767
Cześć.

142
00:05:48,792 --> 00:05:50,863
Rozumiem, że zemdlałeś tego poranka?

143
00:05:50,975 --> 00:05:54,146
Carol przesadziła. Jest w porządku.

144
00:05:54,171 --> 00:05:56,316
Nie musiała wzywać cholernej karetki.

145
00:05:57,347 --> 00:05:59,381
Jak długo twój mąż był nieprzytomny?

146
00:05:59,830 --> 00:06:02,905
Nie wiem. Może minutę?

147
00:06:03,159 --> 00:06:05,173
Nigdy wcześniej nie zemdlał.

148
00:06:05,244 --> 00:06:07,660
Zaczęłam się martwić i dlatego zadzwoniłam na 112.

149
00:06:07,691 --> 00:06:09,870
Jakiś ból w klatce piersiowej? Duszność?

150
00:06:09,895 --> 00:06:11,561
Z moim sercem wszystko dobrze.

151
00:06:11,586 --> 00:06:14,209
To moja głowa. Dobija mnie.

152
00:06:14,755 --> 00:06:16,388
Uderzył się, kiedy zemdlał?

153
00:06:16,650 --> 00:06:17,882
Nie.

154
00:06:18,126 --> 00:06:19,880
Ciśnienie krwi 147/90.

155
00:06:19,905 --> 00:06:21,118
Jest nieco podwyższone.

156
00:06:21,143 --> 00:06:23,010
Prawie rok cierpi.

157
00:06:23,067 --> 00:06:25,553
- Rok?
- No i zaczynamy.

158
00:06:25,578 --> 00:06:27,210
Myślałem, że to moje zęby

159
00:06:27,235 --> 00:06:28,367
i poszedłem do dentysty.

160
00:06:28,392 --> 00:06:29,911
Miałem kanałowe leczenie zęba, wyrwano mi go.

161
00:06:29,936 --> 00:06:31,783
Nic nie pomogło.

162
00:06:31,808 --> 00:06:33,770
Po prostu się pogarszało.

163
00:06:33,795 --> 00:06:35,145
Spotkałeś się z lekarzem w tej sprawie?

164
00:06:35,170 --> 00:06:38,024
- Oczywiście.
- Dobra, podążaj za moim palcem.

165
00:06:38,049 --> 00:06:40,736
Nasz lekarz rodzinny powiedział,
że to mogą być migreny.

166
00:06:40,761 --> 00:06:42,782
Inny lekarz powiedział,
że to może być niepokój.

167
00:06:42,807 --> 00:06:44,807
Głupi znachor. Nie!

168
00:06:46,846 --> 00:06:48,379
Rozumiem, że cierpisz,

169
00:06:48,404 --> 00:06:49,832
ale muszę skończyć moje badanie.

170
00:06:49,857 --> 00:06:52,580
Nie, nie! Nie, to za bardzo boli.

171
00:06:52,734 --> 00:06:55,620
Dobra, przeprowadźmy 12-odprowadzeniowe EKG,

172
00:06:55,645 --> 00:06:57,783
morfologia, morfogenetyczne białka kości
i tomografia komputerowa głowy.

173
00:06:57,808 --> 00:06:59,205
Strata czasu i pieniędzy.

174
00:06:59,230 --> 00:07:00,706
Panie Bowman, stracił pan przytomność.

175
00:07:00,731 --> 00:07:01,752
To niepokojące.

176
00:07:01,777 --> 00:07:04,649
To może wskazywać problem z sercem
lub przepływem krwi do mózgu.

177
00:07:04,674 --> 00:07:05,908
Aby ci pomóc,

178
00:07:05,933 --> 00:07:07,845
musimy przeprowadzić badania.

179
00:07:08,719 --> 00:07:10,143
Eric, proszę.

180
00:07:10,168 --> 00:07:11,601
Mamy ubezpieczenie zdrowotne.

181
00:07:11,626 --> 00:07:12,891
Już tu jesteśmy.

182
00:07:17,864 --> 00:07:19,148
W porządku.

183
00:07:19,173 --> 00:07:20,398
Za chwilę wrócę.

184
00:07:20,423 --> 00:07:22,317
- Dziękuję.
- Pewnie.

185
00:07:28,288 --> 00:07:30,076
Widziałem go.

186
00:07:30,361 --> 00:07:31,781
Był naprawdę wredny.

187
00:07:31,806 --> 00:07:33,148
Cóż, to niedobrze.

188
00:07:33,173 --> 00:07:34,998
Będziemy musieli z nim porozmawiać.

189
00:07:36,229 --> 00:07:38,054
Jesteś policjantem?

190
00:07:38,257 --> 00:07:40,378
Nie, kolego. Lekarzem.

191
00:07:50,268 --> 00:07:52,973
Jest chory na żółtaczkę i ma wodobrzusze.

192
00:07:53,397 --> 00:07:55,130
To spowodowało jego zamroczenie?

193
00:07:55,227 --> 00:07:58,362
Nie, to z nagromadzenia
amoniaku we krwi.

194
00:07:58,728 --> 00:08:00,070
To wpływa na jego mózg.

195
00:08:00,095 --> 00:08:01,495
Zacznę od laktulozy,

196
00:08:01,520 --> 00:08:03,420
która pomoże obniżyć
poziom amoniaku,

197
00:08:03,445 --> 00:08:04,937
ale problem jest w tym,

198
00:08:04,962 --> 00:08:08,239
że we wszystkim widzę objawy
końcowego stadium niewydolności wątroby.

199
00:08:09,230 --> 00:08:11,586
Potrzebuje przeszczepu tak
szybko, jak to możliwe.

200
00:08:14,046 --> 00:08:16,039
Dziękuję, dr Ziesler.

201
00:08:24,246 --> 00:08:25,714
Powinienem zostać.

202
00:08:25,798 --> 00:08:27,832
Znajdę zastępstwo na zajęcia.

203
00:08:27,857 --> 00:08:29,552
Nie trzeba.

204
00:08:29,860 --> 00:08:31,267
Biorę dzień wolny od pracy.

205
00:08:31,292 --> 00:08:32,568
Będę z nim.

206
00:08:32,593 --> 00:08:34,557
Jesteś pewna?

207
00:08:35,304 --> 00:08:37,601
Będę cię informować na bieżąco.

208
00:08:40,805 --> 00:08:42,274
Dobrze.

209
00:08:43,281 --> 00:08:45,015
- Cześć, Ben.
- Cześć, Sharon.

210
00:08:45,040 --> 00:08:47,988
Jak tam Auggie?

211
00:08:48,199 --> 00:08:49,656
Ani trochę lepiej.

212
00:08:49,681 --> 00:08:51,914
Nie mamy jeszcze dawcy.

213
00:08:51,939 --> 00:08:53,651
Przykro mi, Maggie.

214
00:08:53,676 --> 00:08:55,558
Nie patrzyłaś czasem na dziedziczność,

215
00:08:55,583 --> 00:08:57,276
żeby sprawdzić, czy
ma jakichś krewnych?

216
00:08:57,301 --> 00:08:58,665
Tak, ale nic nie wykazało.

217
00:08:58,690 --> 00:09:00,519
Poprosiłam nawet personel izby
przyjęć, aby się zbadali.

218
00:09:00,544 --> 00:09:03,300
Przekażę wiadomość
do wszystkich działów.

219
00:09:03,325 --> 00:09:05,464
Miejmy nadzieję, że znajdziemy dopasowanie.

220
00:09:05,489 --> 00:09:07,440
- Byłoby świetnie.
- W porządku.

221
00:09:16,758 --> 00:09:18,184
Anna!

222
00:09:21,489 --> 00:09:23,271
Anna!

223
00:09:24,073 --> 00:09:25,692
Co ty tutaj robisz?

224
00:09:25,901 --> 00:09:28,069
Muszę z tobą o czymś porozmawiać.

225
00:09:28,198 --> 00:09:29,464
Czy to może poczekać?

226
00:09:29,489 --> 00:09:30,846
Naprawdę muszę z tobą porozmawiać.

227
00:09:30,871 --> 00:09:32,352
Czy możesz wsiąść do samochodu?

228
00:09:40,862 --> 00:09:42,250
Co?

229
00:09:46,992 --> 00:09:49,828
Znalazłem to w przedpokoju.

230
00:09:50,346 --> 00:09:51,890
Czy ona wie?

231
00:09:52,408 --> 00:09:55,209
Kochanie, co się dzieje? Masz 15 lat.

232
00:09:55,510 --> 00:09:57,877
Uprawiałam seks raz,

233
00:09:57,902 --> 00:09:59,642
staraliśmy się być ostrożni.

234
00:09:59,667 --> 00:10:01,300
Zadam ci pytanie i chcę,

235
00:10:01,325 --> 00:10:03,145
żebyś odpowiedziała mi szczerze.

236
00:10:03,355 --> 00:10:05,735
Czy ktoś naciskał na Ciebie,
żebyś uprawiała seks?

237
00:10:05,760 --> 00:10:07,282
Nie! Nikt mnie nie zmusił

238
00:10:07,307 --> 00:10:08,376
do zrobienia czegokolwiek.

239
00:10:08,401 --> 00:10:10,328
To był Ryan, mój chłopak.

240
00:10:10,353 --> 00:10:11,862
Twój chłopak?

241
00:10:12,082 --> 00:10:14,953
Myślałem, że mama nie
chce, żebyś się umawiała.

242
00:10:15,025 --> 00:10:16,191
Ona nie chce.

243
00:10:16,216 --> 00:10:17,579
Nie pozwala mi na nic.

244
00:10:17,604 --> 00:10:19,422
Kochanie, ona tylko próbuje cię chronić.

245
00:10:20,939 --> 00:10:22,239
Czy ona wie o tym?

246
00:10:22,264 --> 00:10:24,834
Boże, nie i proszę, nie mów jej.

247
00:10:24,859 --> 00:10:27,003
Kochanie, nie powiem jej, ty to zrobisz.

248
00:10:27,727 --> 00:10:30,037
Żałuję, że nie czujesz,

249
00:10:30,062 --> 00:10:32,596
że możesz przyjść i porozmawiać
z nami o tym.

250
00:10:32,952 --> 00:10:35,010
Miałam ci powiedzieć,

251
00:10:36,001 --> 00:10:37,680
zanim twój prawnik się pojawił.

252
00:10:37,705 --> 00:10:39,838
O Boże.

253
00:10:39,863 --> 00:10:41,576
Ta sprawa z twoją
mamą, wiesz,

254
00:10:41,601 --> 00:10:43,811
to jest po prostu skomplikowane.

255
00:10:43,932 --> 00:10:46,521
Tak. Tak, rozumiem.

256
00:10:46,546 --> 00:10:49,358
Jesteście tak zajęci walką, że
zupełnie zapomnieliście, że istnieję.

257
00:10:49,383 --> 00:10:51,318
Kochanie.

258
00:10:51,343 --> 00:10:53,975
To nie prawda. Anno.

259
00:11:00,841 --> 00:11:02,322
Idziemy do sali nr 4.

260
00:11:02,347 --> 00:11:03,694
22-letnia kobieta.

261
00:11:03,719 --> 00:11:05,178
Wyskoczyła z jadącego pojazdu.

262
00:11:05,203 --> 00:11:07,335
Dodatnie LOC, GCS 11.

263
00:11:07,360 --> 00:11:10,462
Dobry oddech obustronnie. Ciśnienie 90/60.

264
00:11:10,487 --> 00:11:12,006
O mój Boże.

265
00:11:12,031 --> 00:11:14,718
- Znasz ją?
- To jest Kelly Bissett.

266
00:11:14,941 --> 00:11:16,802
- Ofiara porwania?
- Tak.

267
00:11:16,827 --> 00:11:18,241
Pani Bissett, witam.

268
00:11:18,266 --> 00:11:20,213
Jestem April Sexton. Pamiętasz mnie?

269
00:11:20,238 --> 00:11:22,060
Pomagałam leczyć twoją
córkę kilka tygodni temu?

270
00:11:22,085 --> 00:11:23,123
Oczywiście, że pamiętam.

271
00:11:23,148 --> 00:11:24,444
Możesz nam powiedzieć, co się stało?

272
00:11:24,469 --> 00:11:25,904
Nie wiem, jechałam, a ona

273
00:11:25,929 --> 00:11:27,776
otworzyła drzwi auta i skoczyła.

274
00:11:29,117 --> 00:11:31,483
W porządku, na mój znak. Raz, dwa, trzy.

275
00:11:32,247 --> 00:11:33,820
Duża kontuzja.

276
00:11:33,845 --> 00:11:35,111
Dalej.

277
00:11:35,168 --> 00:11:36,701
Jak szybko jechałaś?

278
00:11:36,726 --> 00:11:39,492
Może 30, nie wiem.

279
00:11:41,496 --> 00:11:43,423
Cześć Kelly, nazywam się dr Halstead.

280
00:11:43,448 --> 00:11:44,514
Słyszysz mnie?

281
00:11:44,539 --> 00:11:45,839
Wiesz, gdzie jesteś?

282
00:11:45,864 --> 00:11:46,935
Skala Glasgow 12.

283
00:11:46,960 --> 00:11:49,660
Nieco lepiej niż w terenie, ale
osłania drogi oddechowe.

284
00:11:49,685 --> 00:11:52,880
W porządku, potrzebuję morfologię, panel
metaboliczny, koagulację, badanie toksykologiczne.

285
00:11:52,905 --> 00:11:55,592
Chcę też EKG i zabierzmy ją na tomografię.

286
00:11:55,659 --> 00:11:57,037
- Robi się.
- Idziemy.

287
00:12:00,713 --> 00:12:02,056
Idziemy.

288
00:12:02,746 --> 00:12:04,248
Czy ona wyzdrowieje?

289
00:12:04,427 --> 00:12:07,124
Oddycha samodzielnie,
a jej serce jest mocne.

290
00:12:07,149 --> 00:12:08,717
To dobra rzecz.

291
00:12:08,795 --> 00:12:10,803
Dowiemy się więcej,
gdy uzyskamy wyniki badań.

292
00:12:10,849 --> 00:12:12,857
Pani Bissett, muszę panią zapytać.

293
00:12:13,424 --> 00:12:14,990
Myślisz pani, że kiedy
Kelly wyskoczyła

294
00:12:15,015 --> 00:12:17,530
z samochodu,
próbowała się zabić?

295
00:12:17,736 --> 00:12:20,116
Nie wiem.

296
00:12:20,292 --> 00:12:21,992
Naprawdę nie wiem.

297
00:12:26,764 --> 00:12:28,665
Daj mi trochę ssania
tutaj, gdzie jest zbrojenie.

298
00:12:28,690 --> 00:12:29,896
Ciśnienie zaczyna spadać.

299
00:12:29,921 --> 00:12:31,904
Dobra, dalej podawaj jej krew i osocze.

300
00:12:31,929 --> 00:12:33,800
Zbrojenie przechodzi
przez wnękę śledziony.

301
00:12:33,825 --> 00:12:36,038
Muszę to wyjąć, zanim przejmę

302
00:12:36,063 --> 00:12:37,324
kontrolę nad naczyniami
i usunę śledzionę.

303
00:12:37,349 --> 00:12:39,176
Będzie krwawić jak diabli, dobra?

304
00:12:39,211 --> 00:12:41,311
- Gaza i krzywa 6 gotowe?
- Gotowe.

305
00:12:41,347 --> 00:12:42,631
Dobra, zaczynamy.

306
00:12:49,375 --> 00:12:50,688
W porządku.

307
00:12:52,598 --> 00:12:53,941
Gaza.

308
00:12:57,450 --> 00:12:58,943
Jak jej ciśnienie, Marty?

309
00:12:58,968 --> 00:13:00,498
90/66.

310
00:13:00,523 --> 00:13:02,532
Dobra, dalej podawaj osocze.

311
00:13:03,470 --> 00:13:05,201
Jak ona się miewa?

312
00:13:05,314 --> 00:13:07,372
Wyciągam śledzionę.

313
00:13:10,257 --> 00:13:11,959
W porządku.

314
00:13:20,928 --> 00:13:22,344
Cholera.

315
00:13:23,137 --> 00:13:24,513
Co jest?

316
00:13:24,736 --> 00:13:27,003
Guz wielkości piłeczki golfowej

317
00:13:27,109 --> 00:13:28,767
znajdujący się na
tylnej ścianie żołądka.

318
00:13:28,792 --> 00:13:30,616
Nie pokazał się na tomografii.

319
00:13:30,976 --> 00:13:33,230
Zbyt duży rozrzut od
zbrojenia, żeby je zobaczyć.

320
00:13:33,255 --> 00:13:34,686
Czy możesz to usunąć?

321
00:13:34,711 --> 00:13:36,942
Nie bez zgody pacjenta.

322
00:13:38,263 --> 00:13:40,388
Wyślę próbkę do patologii.

323
00:13:44,631 --> 00:13:46,113
Pani Bissett.

324
00:13:46,138 --> 00:13:48,077
- Dr Charles.
- Właśnie usłyszałem o Kelly.

325
00:13:48,102 --> 00:13:49,870
Tak.

326
00:13:49,914 --> 00:13:53,081
Doktor Halstead powiedział mi,

327
00:13:53,106 --> 00:13:55,176
że złamała miednicę
i ma wstrząs mózgu?

328
00:13:55,201 --> 00:13:56,676
- Tak mi przykro.
- Tak.

329
00:13:56,701 --> 00:13:58,401
Zabrali ją na więcej badań.

330
00:13:58,426 --> 00:13:59,800
Więc rozumiem, że ona...

331
00:13:59,825 --> 00:14:01,593
wyskoczyła z twojego samochodu.

332
00:14:01,618 --> 00:14:04,214
Czy masz pojęcie, dlaczego?
Kłóciłaś się z nią?

333
00:14:04,239 --> 00:14:06,103
Zabierałaś ją w miejsce,
do którego nie chciała iść?

334
00:14:06,128 --> 00:14:07,816
Nie, wręcz przeciwnie.

335
00:14:07,841 --> 00:14:10,081
Jechałyśmy na Navy Pier.

336
00:14:10,106 --> 00:14:12,472
Zabierałam ją tam cały czas,
kiedy była mała.

337
00:14:12,497 --> 00:14:14,270
Ona to uwielbiała.

338
00:14:14,765 --> 00:14:16,440
Moja najmłodsza córka też.

339
00:14:16,465 --> 00:14:18,734
Ten diabelski młyn. Był jej ulubionym.

340
00:14:19,801 --> 00:14:21,987
Co najbardziej lubiła Kelly?

341
00:14:22,952 --> 00:14:25,157
Nie pamiętam.

342
00:14:26,252 --> 00:14:27,618
Lubiła wszystko.

343
00:14:30,238 --> 00:14:32,206
Myślałam, że będzie taka szczęśliwa.

344
00:14:32,434 --> 00:14:34,167
Nie rozumiem, co się stało.

345
00:14:34,304 --> 00:14:36,794
Jakieś incydenty lub
problemy, które wystąpiły

346
00:14:36,873 --> 00:14:39,295
przed dzisiejszym dniem,
które rzuciły ci się w oczy?

347
00:14:40,552 --> 00:14:41,923
Nie całkiem.

348
00:14:43,318 --> 00:14:46,285
Po prostu nigdy nie
wiem, co ona myśli.

349
00:14:46,337 --> 00:14:49,118
Słuchaj, nie było jej od
ponad 12 lat,

350
00:14:49,258 --> 00:14:52,813
podczas których z małej
dziewczynki stała się dorosłą.

351
00:14:52,838 --> 00:14:54,715
Musi nadejść okres przejściowy,

352
00:14:54,740 --> 00:14:56,815
a ty po prostu musisz być cierpliwa.

353
00:14:57,856 --> 00:14:59,477
Ona jest moją córką.

354
00:14:59,511 --> 00:15:00,942
Tak.

355
00:15:01,935 --> 00:15:03,736
Ale prawdę mówiąc,

356
00:15:03,856 --> 00:15:06,156
to tak, jakbyśmy byli obcymi.

357
00:15:17,847 --> 00:15:19,127
Masz wieści?

358
00:15:19,263 --> 00:15:21,163
Jeden z dawców, których

359
00:15:21,188 --> 00:15:22,561
wpisałaś, pasuje do Auggie.

360
00:15:22,586 --> 00:15:24,719
To cudownie!

361
00:15:24,744 --> 00:15:27,576
Tak, ale niestety jest problem.

362
00:15:27,640 --> 00:15:29,889
Dawca ma amyloidozę.

363
00:15:30,578 --> 00:15:31,807
Więc?

364
00:15:32,433 --> 00:15:33,491
Maggie.

365
00:15:33,516 --> 00:15:35,584
Wiem, że powoduje to
odkładanie się białka

366
00:15:35,609 --> 00:15:37,717
w organach, ale może się
to nie zdarzyć przez lata.

367
00:15:37,742 --> 00:15:39,874
Ale w końcu to się stanie,

368
00:15:39,899 --> 00:15:42,575
a kiedy tak się
stanie, to zagrozi życiu.

369
00:15:42,600 --> 00:15:44,179
Tak, ale kto wie, jakie leczenie

370
00:15:44,204 --> 00:15:45,904
mogą mieć do tego czasu.

371
00:15:46,332 --> 00:15:47,823
Sharon.

372
00:15:49,332 --> 00:15:51,535
Auggie potrzebuje tej wątroby.

373
00:15:52,073 --> 00:15:53,506
Rozumiem.

374
00:15:53,768 --> 00:15:55,206
Zróbmy tak.

375
00:15:55,517 --> 00:15:59,119
Jeśli dr Ziesler potwierdzi,
że jest to nagły wypadek,

376
00:15:59,201 --> 00:16:02,588
mogę pozwolić na przeszczep.

377
00:16:03,022 --> 00:16:04,358
Ona to zrobi.

378
00:16:10,492 --> 00:16:12,058
Otrzymaliśmy twoje wyniki badań.

379
00:16:12,083 --> 00:16:14,358
badania laboratoryjne
i tomografia wróciły w ​​normie.

380
00:16:16,666 --> 00:16:18,194
A nie mówiłem.

381
00:16:18,219 --> 00:16:20,280
Wiesz co, nie powinnaś
była mnie tu przyprowadzać.

382
00:16:20,305 --> 00:16:22,461
Panie Bowman,
słyszałem delikatny szmer,

383
00:16:22,486 --> 00:16:24,280
kiedy wcześniej
słuchałem twojego serca

384
00:16:24,305 --> 00:16:26,233
i chciałbym zrobić echokardiogram.

385
00:16:26,435 --> 00:16:28,764
Nie, żadnych więcej badań.

386
00:16:28,789 --> 00:16:31,243
Możesz to ze mnie zdjąć?
Gdzie są moje ubrania?

387
00:16:31,268 --> 00:16:33,930
Właściwie, panie Bowman,
EKG jest nieinwazyjne...

388
00:16:33,955 --> 00:16:36,734
Nie, mam ten szmer
odkąd byłem dzieckiem.

389
00:16:36,759 --> 00:16:38,406
Nie ma nic złego w moim sercu.

390
00:16:38,431 --> 00:16:39,617
Wtedy EKG to udowodni.

391
00:16:39,642 --> 00:16:41,809
Za każdym razem,

392
00:16:41,834 --> 00:16:43,118
gdy szturchacie mnie
lub dźgacie igłą,

393
00:16:43,143 --> 00:16:46,048
pogarszacie ból w mojej głowie.

394
00:16:46,258 --> 00:16:47,758
Dlaczego tego nie naprawisz?

395
00:16:47,783 --> 00:16:49,850
Zrobimy to, ale
przyszedłeś dzisiaj,

396
00:16:49,875 --> 00:16:51,342
ponieważ straciłeś przytomność,

397
00:16:51,367 --> 00:16:53,172
to problem potencjalnie zagrażający życiu.

398
00:16:53,197 --> 00:16:56,017
Więc proszę, pozwól nam się dowiedzieć,
co to spowodowało.

399
00:16:56,042 --> 00:16:57,907
W porządku, ale jesteś jak każdy

400
00:16:57,932 --> 00:17:00,391
inny gówniany lekarz,
u którego byłem.

401
00:17:00,416 --> 00:17:02,398
- Eric, proszę.
- Wiesz co, zamknij się.

402
00:17:02,423 --> 00:17:04,272
Mam dość tego, że
mnie tak traktujesz,

403
00:17:04,297 --> 00:17:06,452
- mówisz do mnie jak do dziecka.
- Próbuję tylko...

404
00:17:06,477 --> 00:17:07,819
Zamknij usta, dobrze?
Nie skończyłem mówić.

405
00:17:07,844 --> 00:17:09,524
Przepraszam, panie Bowman,
czy mógłby pan nie przeklinać?

406
00:17:09,549 --> 00:17:11,500
- Możecie po prostu się trzymać się od tego z daleka.
- Uspokójmy się.

407
00:17:11,525 --> 00:17:13,075
Nie mogę być przy tobie,
kiedy taki jesteś.

408
00:17:13,100 --> 00:17:14,366
Więc idź, wyjdź.

409
00:17:14,391 --> 00:17:15,995
I tak cię tu nie chcę.

410
00:17:21,454 --> 00:17:24,252
Nie chcę cię tutaj.

411
00:17:25,540 --> 00:17:27,130
Hej, Cindy.

412
00:17:27,155 --> 00:17:29,203
Tu dr Marcel i dr Manning.

413
00:17:29,228 --> 00:17:30,660
Jak się czujesz?

414
00:17:30,741 --> 00:17:32,007
Zmęczona.

415
00:17:32,032 --> 00:17:34,221
Tak, domyślam się. To zrozumiałe.

416
00:17:34,275 --> 00:17:36,117
Chcę, żebyś wiedziała, że operacja

417
00:17:36,142 --> 00:17:38,375
usunięcia zbrojenia poszła pomyślnie.

418
00:17:38,666 --> 00:17:41,250
Niestety doszło do
znacznego uszkodzenia

419
00:17:41,275 --> 00:17:44,148
śledziony, więc ostatecznie
musieliśmy ją usunąć.

420
00:17:46,820 --> 00:17:48,163
Ale podczas operacji

421
00:17:48,188 --> 00:17:50,309
odkryliśmy dużą masę w żołądku.

422
00:17:50,334 --> 00:17:51,703
Guz.

423
00:17:51,728 --> 00:17:54,158
Obawiam się, że jest złośliwy.

424
00:17:55,839 --> 00:17:57,453
Wiedziałam.

425
00:17:58,160 --> 00:17:59,484
Naprawdę?

426
00:17:59,647 --> 00:18:02,750
Już od jakiegoś czasu

427
00:18:03,426 --> 00:18:05,128
odczuwałam ten ból.

428
00:18:05,749 --> 00:18:07,505
Tak jak moja mama.

429
00:18:08,836 --> 00:18:12,217
Zmarła pięć lat temu
na raka żołądka.

430
00:18:12,919 --> 00:18:14,952
Przykro mi to słyszeć.

431
00:18:15,472 --> 00:18:17,431
Nie zszyłem cię po operacji,

432
00:18:17,590 --> 00:18:20,196
więc za twoją zgodą mogę
zabrać cię na salę operacyjną

433
00:18:20,221 --> 00:18:22,520
i od razu usuniemy guz.

434
00:18:24,048 --> 00:18:25,481
Nie.

435
00:18:26,136 --> 00:18:29,193
Najlepiej usunąć guz teraz,

436
00:18:29,218 --> 00:18:31,029
zanim pojawią się przerzuty.

437
00:18:31,431 --> 00:18:33,052
Nie zgadzam się na operację.

438
00:18:33,077 --> 00:18:35,700
Po prostu mnie zszyjcie.

439
00:18:36,869 --> 00:18:41,700
W takim razie poproszę onkologa,
żeby przedstawił inne rozwiązanie.

440
00:18:41,725 --> 00:18:44,833
Nie chcę tego.

441
00:18:45,483 --> 00:18:47,211
Mogę zapytać dlaczego?

442
00:18:47,957 --> 00:18:53,134
Przez lata patrzyłam, jak moja mama
przechodzi przez bolesne terapie.

443
00:18:53,724 --> 00:18:57,125
Przez chemoterapię
nie mogła wstać z łóżka.

444
00:18:59,548 --> 00:19:03,227
Tyle wycierpiała,
a i tak umarła.

445
00:19:03,841 --> 00:19:08,607
Cindy, musisz zrozumieć,
że leczenie nowotworu to długa droga.

446
00:19:08,909 --> 00:19:13,779
Bez leczenia guz zacznie rosnąć.

447
00:19:13,804 --> 00:19:15,571
Jeśli nie podejmiesz
żadnego działania,

448
00:19:15,596 --> 00:19:17,574
nowotwór cię zabije.

449
00:19:18,771 --> 00:19:22,330
Wtedy umrę na własnych warunkach.

450
00:19:33,090 --> 00:19:35,693
Nie chcę patrzeć jak umiera
i nic z tym nie robić.

451
00:19:35,718 --> 00:19:36,842
Wiem.

452
00:19:36,867 --> 00:19:39,930
Z takimi rokowaniami,
ma przed sobą może pół roku.

453
00:19:40,274 --> 00:19:42,872
Chce się zabić.

454
00:19:42,983 --> 00:19:44,727
Mamy jej pozwolić
na samobójstwo?

455
00:19:44,992 --> 00:19:46,896
To trochę za dużo powiedziane.

456
00:19:47,657 --> 00:19:50,316
Nie zamykaj jej.
Porozmawiam z panią Goodwin.

457
00:19:59,034 --> 00:20:02,559
Myślałem o tobie
przez kilka ostatnich tygodni.

458
00:20:02,584 --> 00:20:06,433
Zastanawiało mnie,
jak czujesz się po powrocie do domu.

459
00:20:06,685 --> 00:20:08,428
Jak leci?

460
00:20:08,872 --> 00:20:11,128
- W porządku.
- Fajnie.

461
00:20:11,420 --> 00:20:13,347
Odzyskanie wolności,

462
00:20:13,456 --> 00:20:15,090
możliwość poruszania się bez kontroli,

463
00:20:15,253 --> 00:20:16,896
podejmowania własnych decyzji.

464
00:20:16,932 --> 00:20:18,886
Do tego chyba trzeba się
przyzwyczaić, prawda?

465
00:20:19,550 --> 00:20:21,471
- Chyba tak.
- Tak.

466
00:20:21,885 --> 00:20:23,383
A co słychać u twojej mamy?

467
00:20:23,408 --> 00:20:25,050
Jak mają się sprawy między wami?

468
00:20:29,310 --> 00:20:32,011
Powiedziała mi,
że zabrała cię na wybrzeże,

469
00:20:32,101 --> 00:20:34,568
tak jak robiła to,
kiedy byłaś dzieckiem.

470
00:20:35,580 --> 00:20:38,323
Moje dzieci uwielbiały
tam chodzić,

471
00:20:38,348 --> 00:20:40,682
zwłaszcza najmłodsze.
Szczególnie na diabelski młyn.

472
00:20:41,040 --> 00:20:42,462
Jechałaś nim kiedykolwiek?

473
00:20:43,213 --> 00:20:44,568
Nie wiem.

474
00:20:44,758 --> 00:20:46,824
- Nie pamiętam.
- Naprawdę?

475
00:20:47,008 --> 00:20:48,760
Jestem po prostu ciekawy, Kelly.

476
00:20:49,417 --> 00:20:53,044
Co pamiętasz z tamtego czasu?

477
00:20:53,857 --> 00:20:55,097
Żadnych takich rzeczy.

478
00:20:56,456 --> 00:20:58,019
Jakich rzeczy?

479
00:20:58,329 --> 00:21:01,762
O których moja mama mówi,
że robiłyśmy razem.

480
00:21:02,270 --> 00:21:05,558
Pieczenie ciastek w każdą sobotę.

481
00:21:05,981 --> 00:21:08,115
Wspólne czytanie Harry'ego Pottera.

482
00:21:10,119 --> 00:21:12,648
Nie umiem sobie wyobrazić,
co czujesz.

483
00:21:13,962 --> 00:21:16,925
Ale spróbuj zrozumieć to,

484
00:21:16,950 --> 00:21:20,963
że twój porywacz próbował
pozbawić cię twojej osobowości

485
00:21:20,988 --> 00:21:22,417
i miał na to lata.

486
00:21:22,546 --> 00:21:25,327
Uważam jednak,
że przy odrobinie pracy,

487
00:21:25,724 --> 00:21:28,024
pomocy i ogromie cierpliwości

488
00:21:28,049 --> 00:21:31,025
te wspomnienia zaczną wracać.

489
00:21:31,050 --> 00:21:32,612
Jestem tego pewien.

490
00:21:33,388 --> 00:21:34,654
Nie wiem.

491
00:21:34,679 --> 00:21:36,004
Po prostu...

492
00:21:37,338 --> 00:21:39,138
Nic z tego nie pamiętam.

493
00:21:47,957 --> 00:21:50,183
Możemy zabrać Auggiego
na operację.

494
00:21:55,488 --> 00:21:57,483
Chwileczkę.

495
00:21:57,913 --> 00:22:00,280
Madeline? Co się dzieje?

496
00:22:00,305 --> 00:22:03,657
Nie mamy zgody na przeszczep.

497
00:22:03,682 --> 00:22:05,469
Ale dr Ziesler podpisała zgodę.

498
00:22:05,494 --> 00:22:07,293
Potwierdziła, że to pilne.

499
00:22:07,318 --> 00:22:09,267
Usłyszałam, że jest jakiś
problem z przeszczepem.

500
00:22:09,292 --> 00:22:10,750
Został odwołany.

501
00:22:10,775 --> 00:22:12,929
Wątroba jest do końca zdrowa.

502
00:22:12,954 --> 00:22:15,255
Tylko rodzina może wyrazić
zgodę na przeszczep.

503
00:22:15,280 --> 00:22:17,027
Auggie nie ma żadnej rodziny.

504
00:22:17,052 --> 00:22:19,585
Przykro mi, Maggie,
ale takie są zasady.

505
00:22:19,610 --> 00:22:20,657
To jakieś szaleństwo!

506
00:22:20,682 --> 00:22:23,010
Czy można coś z tym zrobić?

507
00:22:23,464 --> 00:22:24,680
Ja mam związane ręce.

508
00:22:33,110 --> 00:22:36,332
Nasz lek pomoże ludziom
wrócić do życia.

509
00:22:36,947 --> 00:22:39,181
Na podstawie wstępnych badań
możemy przewidzieć wzrost

510
00:22:39,206 --> 00:22:41,844
jakości życia o 2,7.

511
00:22:42,047 --> 00:22:44,000
To ogromny postęp.

512
00:22:44,181 --> 00:22:48,093
Ten lek może zmniejszyć
przypadki hospitalizacji o 22%,

513
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
co generuje spore oszczędności.

514
00:22:50,540 --> 00:22:52,640
Co według wstępnych obliczeń

515
00:22:52,665 --> 00:22:55,666
szacowane jest na około
100 milionów oszczędności,

516
00:22:55,691 --> 00:22:58,391
które mogą zostać
przeznaczone na transplantację

517
00:22:58,519 --> 00:22:59,969
i badania nad komórkami
macierzystymi.

518
00:22:59,994 --> 00:23:02,715
Wpłynie to również
na leczenie chorób serca,

519
00:23:03,049 --> 00:23:05,469
a być może na unikanie ich.

520
00:23:07,042 --> 00:23:08,597
Dziękuję za poświęcony czas.

521
00:23:11,883 --> 00:23:13,484
To było niesamowite.

522
00:23:13,862 --> 00:23:15,795
Bardzo efektywne.

523
00:23:15,925 --> 00:23:17,177
Dzięki.

524
00:23:17,312 --> 00:23:19,565
No proszę.

525
00:23:24,237 --> 00:23:28,123
Powinieneś zacząć robić to
na pełen etat.

526
00:23:28,298 --> 00:23:30,670
- Żartujesz?
- Mówię poważnie.

527
00:23:30,695 --> 00:23:33,496
Byłbyś świetny w prowadzeniu
badań klinicznych.

528
00:23:33,869 --> 00:23:35,279
Sam nie wiem.

529
00:23:35,304 --> 00:23:39,850
Mogę umówić cię z Markiem
Barraganem, prezesem Kender.

530
00:23:43,121 --> 00:23:45,388
Jestem zaszczycony, poważnie.

531
00:23:46,780 --> 00:23:48,560
Ale jestem lekarzem pogotowia.

532
00:23:48,585 --> 00:23:51,139
Uwielbiam kontakt z pacjentami.

533
00:23:53,706 --> 00:23:56,441
I właśnie dlatego będę uciekał.

534
00:23:56,937 --> 00:24:00,982
Szkoda, że nie będziesz mógł
usłyszeć reszty pochwał.

535
00:24:01,007 --> 00:24:03,074
Na pewno mi przekażesz.

536
00:24:03,362 --> 00:24:04,820
Do zobaczenia.

537
00:24:13,915 --> 00:24:16,665
Badanie pana Bowmana
niczego nie wykazało.

538
00:24:17,040 --> 00:24:18,394
W porządku.

539
00:24:18,419 --> 00:24:20,113
Nic złego nie dzieje się
z jego sercem.

540
00:24:20,161 --> 00:24:22,294
To dlaczego stracił przytomność?

541
00:24:22,478 --> 00:24:24,011
Tego jeszcze nie wiem.

542
00:24:24,036 --> 00:24:27,341
Próbuję powiązać to
z bólem jego głowy,

543
00:24:27,373 --> 00:24:29,636
może to półpasiec
albo zaburzenie neurologiczne.

544
00:24:31,917 --> 00:24:34,641
Odrobina snu może być
lepszym wyjściem.

545
00:24:40,547 --> 00:24:41,846
To pan Bowman.

546
00:24:45,495 --> 00:24:47,115
- Już idą.
- Co się stało?

547
00:24:47,140 --> 00:24:50,138
Poczuł przejmujący ból w szczęce,
a teraz nie może otworzyć ust.

548
00:24:50,163 --> 00:24:51,225
Sprawdzę to.

549
00:24:53,719 --> 00:24:55,500
Widziałyście to?
Ledwo go dotknąłem.

550
00:24:55,525 --> 00:24:56,557
- Tak...
- W porządku.

551
00:24:56,582 --> 00:24:57,789
Czy zdarzyły się jakieś
konkretne sytuacje,

552
00:24:57,814 --> 00:24:59,080
które mogły wywołać atak?

553
00:24:59,105 --> 00:25:01,640
Jedzenie, picie, mycie zębów?
Praktycznie wszystko.

554
00:25:01,665 --> 00:25:03,358
Nie mogę nawet włączyć
wentylatora w sypialni,

555
00:25:03,383 --> 00:25:04,868
bo podmuch powietrza
wywołuje ból szczęki.

556
00:25:04,893 --> 00:25:06,516
April, 50 fentanylu.

557
00:25:06,541 --> 00:25:08,875
Musimy zrobić rezonans
głowy i twarzy.

558
00:25:08,900 --> 00:25:11,156
Eric, posłuchaj, spójrz na mnie.

559
00:25:11,181 --> 00:25:12,760
Chyba wiem, co jest tego przyczyną,

560
00:25:12,785 --> 00:25:14,547
której nie podejrzewał
żaden lekarz.

561
00:25:14,572 --> 00:25:16,512
Posłuchaj go, Eric.

562
00:25:16,547 --> 00:25:18,727
- Eric, proszę.
- Eric, daj sobie pomóc.

563
00:25:18,752 --> 00:25:19,851
Posłuchaj proszę.

564
00:25:20,901 --> 00:25:22,492
April, daj im znać, że jedziemy.

565
00:25:22,517 --> 00:25:23,731
Jasne.

566
00:25:31,054 --> 00:25:33,449
Pani Bowman, to dr Abrams.

567
00:25:35,325 --> 00:25:37,648
Jestem pod wrażeniem
diagnozy dr. Choi.

568
00:25:37,673 --> 00:25:41,008
To typowy przypadek
neuralgii trójdzielnej.

569
00:25:41,033 --> 00:25:42,367
Co to takiego?

570
00:25:42,392 --> 00:25:46,366
To stan, w którym tętnica
uciska nerw,

571
00:25:46,391 --> 00:25:47,945
co w ostateczności wywołuje

572
00:25:47,970 --> 00:25:49,711
dokuczliwy ból

573
00:25:49,736 --> 00:25:51,056
każdego nerwu.

574
00:25:51,081 --> 00:25:54,281
Ból jest ogromny,
co z pewnością odczuliście.

575
00:25:54,306 --> 00:25:57,474
Jest tak ogromny,
że pacjenci odbierają sobie życie.

576
00:25:57,499 --> 00:25:59,687
Patrząc na wyniki rezonansu

577
00:25:59,712 --> 00:26:01,630
przypuszczam,
że to właśnie ból mógł wywołać

578
00:26:01,655 --> 00:26:03,455
utratę przytomności.

579
00:26:03,569 --> 00:26:05,202
Byliśmy już u tylu lekarzy.

580
00:26:05,227 --> 00:26:07,203
Dlaczego żaden z nich
na to nie wpadł?

581
00:26:07,318 --> 00:26:09,336
- Może brak kompetencji?
- Nie.

582
00:26:09,361 --> 00:26:12,948
Przez ból szczęki
ta przypadłość jest często

583
00:26:12,973 --> 00:26:14,574
diagnozowana jako problem
stomatologiczny.

584
00:26:14,769 --> 00:26:16,000
Czy jest na to lek?

585
00:26:16,025 --> 00:26:18,709
Można to leczyć farmakologicznie,
ale sugerowałbym operację,

586
00:26:18,734 --> 00:26:20,567
dekompresję mikronaczyniową.

587
00:26:20,592 --> 00:26:22,325
Wyciąłbym niewielki
fragment w czaszce

588
00:26:22,350 --> 00:26:25,710
i umieścił teflonowe zabezpieczenie
pomiędzy tętnicą a nerwem.

589
00:26:25,942 --> 00:26:27,963
Brzmi groźnie.

590
00:26:28,091 --> 00:26:30,125
Mniej, jeśli ja to zrobię.

591
00:26:33,475 --> 00:26:34,929
W porządku.

592
00:26:41,012 --> 00:26:42,937
Maggie, saturacja spada.

593
00:26:43,155 --> 00:26:44,895
Podam tlen.

594
00:26:45,073 --> 00:26:46,982
Podaj 10 litrów.

595
00:26:52,421 --> 00:26:56,407
Maggie, jeśli mu się nie poprawi,
trzeba będzie intubować.

596
00:27:06,600 --> 00:27:08,722
Cześć, młody.

597
00:27:09,514 --> 00:27:11,374
Słyszysz mnie?

598
00:27:11,819 --> 00:27:13,550
Mama?

599
00:27:14,050 --> 00:27:16,553
Nie, kochanie, to ja, Maggie.

600
00:27:21,228 --> 00:27:24,477
Nie, mama.

601
00:27:42,466 --> 00:27:44,080
Jestem tutaj.

602
00:27:55,669 --> 00:27:57,736
- Sharon.
- Tak?

603
00:27:57,826 --> 00:27:59,690
Auggiemu pogarsza się.

604
00:27:59,807 --> 00:28:01,723
Wkrótce będą musieli go
intubować.

605
00:28:04,836 --> 00:28:06,636
Tak mi przykro.

606
00:28:06,741 --> 00:28:08,574
Rozmawiałam właśnie z Benem.

607
00:28:08,617 --> 00:28:10,692
Zdecydowaliśmy się
adoptować Auggiego.

608
00:28:11,908 --> 00:28:14,175
To świetna wiadomość.

609
00:28:14,200 --> 00:28:17,446
On już nas uważa za rodziców.

610
00:28:18,759 --> 00:28:22,230
Gastern powiedziała, że tylko
rodzina może zgodzić się na przeszczep.

611
00:28:22,255 --> 00:28:26,497
Ale praw rodzicielskich
nie dostaniecie przez noc, Maggie.

612
00:28:26,670 --> 00:28:31,504
Wiem, ale Auggiemu
kończy się czas, Sharon.

613
00:28:34,047 --> 00:28:36,393
Jeśli dziś nie zrobimy przeszczepu

614
00:28:36,490 --> 00:28:38,760
przez jakąś głupią zasadę,

615
00:28:39,563 --> 00:28:41,513
może umrzeć.

616
00:28:41,829 --> 00:28:43,662
Dobrze, zadzwoń do zespołu
transplantacyjnego

617
00:28:43,687 --> 00:28:45,564
i przenieś Auggiego
na salę operacyjną.

618
00:28:45,589 --> 00:28:47,852
Podpiszę się pod operacją.

619
00:28:48,068 --> 00:28:49,716
A co z opieką społeczną?

620
00:28:49,741 --> 00:28:52,356
Jeśli będą chcieli coś z tym
zrobić, proszę bardzo.

621
00:28:52,381 --> 00:28:53,747
Pójdę do mediów.

622
00:28:53,772 --> 00:28:55,506
Uwierz, nie chcą,
aby to rozstrzygnęło się

623
00:28:55,531 --> 00:28:57,462
w sądzie opinii publicznej.

624
00:28:58,557 --> 00:29:00,155
Dziękuję.

625
00:29:07,812 --> 00:29:10,135
Pomyślałem, że dobrym pomysłem

626
00:29:10,160 --> 00:29:11,844
będzie spotkanie się we trójkę

627
00:29:11,869 --> 00:29:13,548
i lepsze zrozumienie

628
00:29:13,573 --> 00:29:15,629
tego, co stało się dziś rano.

629
00:29:15,804 --> 00:29:19,072
Rozmawialiśmy o tym,
jak dzieliłaś się

630
00:29:19,097 --> 00:29:21,182
z Kelly wszystkimi tymi wspomnieniami,

631
00:29:21,207 --> 00:29:24,409
a ona nie może sobie tego przypomnieć

632
00:29:24,434 --> 00:29:27,017
i to było dla niej bolesne.

633
00:29:27,309 --> 00:29:30,228
- Przepraszam, mamo.
- W porządku, kochanie.

634
00:29:30,538 --> 00:29:32,205
Pamiętam mój pokój

635
00:29:32,230 --> 00:29:34,081
i pamiętam mojego misia,

636
00:29:34,106 --> 00:29:37,193
ale wszystkie te wspomnienia,

637
00:29:37,655 --> 00:29:40,432
wszystkie te szczęśliwe
wspomnienia, o których mówisz,

638
00:29:40,457 --> 00:29:42,156
zniknęły.

639
00:29:42,682 --> 00:29:45,483
Dobrze. A w samochodzie,

640
00:29:45,746 --> 00:29:47,829
co się działo? Co się stało?

641
00:29:49,085 --> 00:29:51,917
Nie mogłam już tego znieść,
chciałam się wydostać.

642
00:29:51,942 --> 00:29:54,084
Rozpacz, którą odczuwałaś,

643
00:29:54,109 --> 00:29:55,509
nie mogąc

644
00:29:55,534 --> 00:29:57,100
odzyskać tej cząstki siebie,

645
00:29:57,125 --> 00:29:59,132
zmusiła cię do ucieczki.

646
00:29:59,988 --> 00:30:01,634
Brzmi znajomo?

647
00:30:02,581 --> 00:30:05,849
Problemy z pamięcią Kelly są

648
00:30:05,891 --> 00:30:07,224
całkowicie zrozumiałe,

649
00:30:07,249 --> 00:30:08,954
biorąc pod uwagę wszystko,
przez co przeszła,

650
00:30:08,979 --> 00:30:10,930
ale nie mogłem nie zauważyć,

651
00:30:10,955 --> 00:30:12,297
że pani, pani Bissett,

652
00:30:12,322 --> 00:30:13,855
pani również ciężko było

653
00:30:13,880 --> 00:30:15,529
przypomnieć sobie coś dziś rano,

654
00:30:15,562 --> 00:30:19,094
a to była ulubiona kolejka
Kelly na Navy Pier,

655
00:30:19,119 --> 00:30:20,422
czyli w miejscu,
gdzie jak mówiłaś Kelly,

656
00:30:20,447 --> 00:30:22,347
spędzałyście dużo czasu.

657
00:30:22,372 --> 00:30:24,664
Myślisz, że jest szansa,

658
00:30:25,000 --> 00:30:28,930
że nieco podkoloryzowałaś
te wspomnienia?

659
00:30:28,955 --> 00:30:30,996
Podkoloryzowałaś prawdę?

660
00:30:33,420 --> 00:30:35,169
To moja wina.

661
00:30:36,077 --> 00:30:38,172
To moja wina,
że wyskoczyła z samochodu.

662
00:30:38,395 --> 00:30:40,382
Mamo, nie.

663
00:30:40,850 --> 00:30:42,891
Rzadko chodziłyśmy do Navy Pier.

664
00:30:42,916 --> 00:30:44,102
Co?

665
00:30:44,127 --> 00:30:46,679
A pieczenie, "Harry Potter"...

666
00:30:46,773 --> 00:30:48,750
przebrnęłyśmy przez pół
pierwszej księgi.

667
00:30:50,828 --> 00:30:53,395
Zawsze chciałam to z tobą robić.

668
00:30:53,459 --> 00:30:55,297
Ale nigdy nie było czasu.

669
00:30:55,322 --> 00:30:57,461
- Dobrze.
- Ale byłyśmy tylko we dwie.

670
00:30:57,486 --> 00:30:59,316
Musiałam pracować.

671
00:30:59,988 --> 00:31:01,778
Aż któregoś dnia...

672
00:31:02,831 --> 00:31:05,031
Nie wróciłaś ze szkoły.

673
00:31:06,597 --> 00:31:08,786
I nigdy nie mogłam ci tego wynagrodzić.

674
00:31:11,492 --> 00:31:15,708
Odzyskanie cię jest cudem

675
00:31:18,321 --> 00:31:21,737
i chcę być matką,
na którą zasługujesz.

676
00:31:42,089 --> 00:31:44,364
Rozmawiałam z panią Goodwin.

677
00:31:44,389 --> 00:31:45,419
Odrzuciła mój pomysł.

678
00:31:45,444 --> 00:31:47,010
Powiedziała, że nawet jeśli
zostawimy ją na obserwację,

679
00:31:47,035 --> 00:31:48,440
nie możemy zmusić jej do operacji.

680
00:31:48,465 --> 00:31:50,279
Warto było spróbować.

681
00:31:50,304 --> 00:31:51,411
Tak.

682
00:31:51,762 --> 00:31:53,000
Ma 32 lata.

683
00:31:53,025 --> 00:31:54,535
Taka młoda.

684
00:31:55,510 --> 00:31:57,499
Chyba powinieneś ją zaszyć.

685
00:31:58,574 --> 00:32:00,041
Porozmawiam z nią jeszcze raz.

686
00:32:00,066 --> 00:32:01,605
- Dobrze.
- Sam.

687
00:32:01,790 --> 00:32:03,382
Proszę?

688
00:32:03,988 --> 00:32:05,472
Dobrze.

689
00:32:12,214 --> 00:32:14,350
Zaszyjecie mnie niedługo?

690
00:32:14,866 --> 00:32:16,514
Naprawdę chcę stąd wyjść.

691
00:32:16,809 --> 00:32:18,995
Na pewno miałaś swoją dozę szpitali,

692
00:32:19,020 --> 00:32:20,274
kiedy twoja mama była chora.

693
00:32:23,719 --> 00:32:26,253
Nie mogę znieść zapachu kwiatów.

694
00:32:27,637 --> 00:32:30,355
Ludzie wysyłali je do sali w szpitalu.

695
00:32:31,018 --> 00:32:32,643
Potem do domu,

696
00:32:33,556 --> 00:32:35,128
gdy zmarła.

697
00:32:39,687 --> 00:32:41,711
Wiesz...

698
00:32:43,125 --> 00:32:45,225
Moja córka zmarła na białaczkę,

699
00:32:45,401 --> 00:32:46,966
jakieś 10 lat temu.

700
00:32:49,044 --> 00:32:51,387
Kilka miesięcy po pierwszych urodzinach.

701
00:32:53,316 --> 00:32:55,040
Tak mi przykro.

702
00:32:55,734 --> 00:32:57,478
To musiało być okropne.

703
00:32:58,095 --> 00:33:00,479
Zasypiała na mojej piersi.

704
00:33:01,877 --> 00:33:03,982
Najlepsze uczucie na świecie.

705
00:33:06,487 --> 00:33:08,909
Pamiętam, jak spoglądałem
na jej małą twarzyczkę,

706
00:33:09,458 --> 00:33:12,219
wyobrażając sobie wszystko,
co będę z nią robił.

707
00:33:12,654 --> 00:33:15,622
Zabiorę ją do Mikołaja,
nauczę jazdy na rowerze.

708
00:33:18,360 --> 00:33:20,293
Odprowadzę ją do ołtarza.

709
00:33:22,640 --> 00:33:26,922
Była taka mała, a taka dzielna.
Wiesz?

710
00:33:28,971 --> 00:33:30,437
Dzielnie walczyła.

711
00:33:33,654 --> 00:33:35,587
Nauczyła mnie więcej
o odwadze i uporczywości

712
00:33:35,612 --> 00:33:37,612
niż mógłbym nauczyć się
przez całe życie.

713
00:33:40,983 --> 00:33:43,116
Nie rozmawiam o tym z ludźmi.

714
00:33:45,265 --> 00:33:47,063
Więc dlaczego to zrobiłeś?

715
00:33:47,389 --> 00:33:49,987
Bo twoje życie jest równie cenne,

716
00:33:50,644 --> 00:33:52,281
jak życie mojej małej.

717
00:33:57,860 --> 00:33:59,788
I musisz o nie walczyć.

718
00:34:05,689 --> 00:34:07,296
Walcz o nie.

719
00:34:11,059 --> 00:34:12,885
Dobrze.

720
00:34:20,710 --> 00:34:22,585
Zgodziła się na operację.

721
00:34:22,610 --> 00:34:24,353
- To wspaniale.
- Tak.

722
00:34:24,378 --> 00:34:26,440
Zapiszę ją na salę operacyjną.

723
00:34:26,605 --> 00:34:28,568
Jak udało ci się zmienić jej zdanie?

724
00:34:30,685 --> 00:34:32,572
Zrobiłem z tego coś osobistego.

725
00:34:42,397 --> 00:34:43,999
Anna?

726
00:34:45,963 --> 00:34:47,628
Kupiłem pizzę, kochanie.

727
00:34:47,888 --> 00:34:51,314
Hawajską, a co ciekawe,

728
00:34:51,339 --> 00:34:54,552
okazuje się, że wymyślili ją
w Kanadzie.

729
00:34:55,593 --> 00:34:57,055
Krwawię.

730
00:34:58,375 --> 00:35:00,939
Dobra.

731
00:35:01,105 --> 00:35:04,416
- Ubieraj się.
- Dobrze.

732
00:35:06,851 --> 00:35:11,956
- Jedziemy do szpitala.
- Dobrze.

733
00:35:11,981 --> 00:35:14,072
Dowiemy się, co się dzieje.

734
00:35:20,213 --> 00:35:23,115
Myślałem, że wyraziłem się jasno.

735
00:35:23,150 --> 00:35:25,217
Stary, przepraszam,
ale nie miałem wyjścia.

736
00:35:25,252 --> 00:35:26,752
Ta prezentacja była ważna.

737
00:35:26,787 --> 00:35:29,488
Ważniejsza niż SOR?

738
00:35:29,523 --> 00:35:31,657
Nie było mnie godzinę i zająłem się
wszystkimi pacjentami.

739
00:35:31,692 --> 00:35:33,792
Nie o to chodzi.

740
00:35:33,828 --> 00:35:35,461
Jak mam zarządzać tym oddziałem,

741
00:35:35,496 --> 00:35:37,095
jeśli nie mogę ufać moim lekarzom?

742
00:35:37,131 --> 00:35:39,665
Ta próba kliniczna jest zatwierdzona
przez szpital.

743
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
Jeśli masz z tym problem,
rozmawiaj z panią Goodwin.

744
00:35:56,350 --> 00:35:58,750
Ciąża biochemiczna?

745
00:35:58,786 --> 00:36:01,954
Jeśli zapłodnione jajeczko
ma nieprawidłowości chromosomowe

746
00:36:01,989 --> 00:36:05,123
i nie zagnieżdża się w pełni
w ścianie macicy.

747
00:36:05,159 --> 00:36:08,427
Jakbyś miała naprawdę ciężki okres.

748
00:36:08,462 --> 00:36:09,695
Nie wiedziałabyś o ciąży,

749
00:36:09,730 --> 00:36:10,963
gdyby nie ten test.

750
00:36:12,466 --> 00:36:16,335
Anna, nic ci nie będzie.

751
00:36:16,370 --> 00:36:18,537
Dam wam chwilkę.

752
00:36:18,572 --> 00:36:20,806
- Dzięki, Nat.
- Oczywiście.

753
00:36:27,381 --> 00:36:28,714
Skarbie, dużo myślałem o tym,

754
00:36:28,749 --> 00:36:30,649
co mi powiedziałaś.

755
00:36:30,684 --> 00:36:33,051
I masz rację, mama i ja,

756
00:36:33,087 --> 00:36:34,486
mieliśmy ciężki okres i...

757
00:36:34,522 --> 00:36:36,622
kłóciliśmy się o wiele rzeczy,

758
00:36:36,657 --> 00:36:40,492
ale w jednej kwestii,
całkowicie się zgadzamy,

759
00:36:40,528 --> 00:36:42,461
bardzo cię kochamy.

760
00:36:45,399 --> 00:36:47,666
Cieszę się, że tu jesteś.

761
00:36:47,701 --> 00:36:49,501
Skarbie.

762
00:36:51,272 --> 00:36:54,573
Ja też, kochanie.

763
00:36:54,608 --> 00:36:58,744
Skoro nie jestem już w ciąży,

764
00:36:58,779 --> 00:37:01,847
mama nie musi wiedzieć, prawda?

765
00:37:01,882 --> 00:37:03,715
Pomyślimy o tym później.

766
00:37:08,022 --> 00:37:11,023
Panie Bowman, to dr Choi.

767
00:37:11,058 --> 00:37:12,824
Wszyscy tu jesteśmy.

768
00:37:14,628 --> 00:37:16,662
Pić.

769
00:37:16,697 --> 00:37:18,730
Proszę. Lodowego chipsa?

770
00:37:25,773 --> 00:37:27,940
Jest pan po operacji.

771
00:37:27,975 --> 00:37:30,275
Wszystko się udało.

772
00:37:30,311 --> 00:37:32,444
Jak się pan czuje?

773
00:37:38,819 --> 00:37:41,420
O mój Boże.

774
00:37:47,995 --> 00:37:49,861
Już nie boli.

775
00:37:56,270 --> 00:37:58,136
Ból.

776
00:37:58,172 --> 00:38:00,772
Nie wierzę.

777
00:38:00,808 --> 00:38:02,708
- Skarbie.
- Ból zniknął.

778
00:38:02,743 --> 00:38:05,577
Naprawdę, kochanie?

779
00:38:11,085 --> 00:38:12,884
Carol.

780
00:38:12,920 --> 00:38:15,921
Carol, wszystkie okropieństwa,
które ci powiedziałem.

781
00:38:15,956 --> 00:38:17,756
- Były straszne.
- My...

782
00:38:17,791 --> 00:38:19,124
nie musimy o tym teraz rozmawiać.

783
00:38:19,159 --> 00:38:21,226
- Tak mi przykro.
- To nic.

784
00:38:21,261 --> 00:38:23,228
- Nic się nie stało.
- Tak mi przykro.

785
00:38:23,263 --> 00:38:25,397
Kochanie, nic się nie stało.

786
00:38:30,337 --> 00:38:33,438
Pan Bowman odzyskał dzięki
tobie swoje życie.

787
00:38:33,474 --> 00:38:35,474
To była ciężka diagnoza.
Poszczęściło mi się.

788
00:38:35,509 --> 00:38:37,009
To nie było szczęście.

789
00:38:37,044 --> 00:38:39,277
Wysiliłeś się dla niego.

790
00:38:39,313 --> 00:38:40,779
Był taki okropny.

791
00:38:40,814 --> 00:38:42,648
Inny lekarz mógłby się poddać.

792
00:38:42,683 --> 00:38:44,950
Ale ty tego nie zrobiłeś.

793
00:38:46,954 --> 00:38:49,221
Próbuję wykonywać swoją pracę.

794
00:38:50,991 --> 00:38:53,759
Hej.

795
00:38:53,794 --> 00:38:56,361
Co do Noah?

796
00:38:56,397 --> 00:38:59,464
To, co zrobiłeś...

797
00:38:59,500 --> 00:39:01,967
Rozumiem.

798
00:39:02,002 --> 00:39:03,969
Nie łatwo rządzić.

799
00:39:15,516 --> 00:39:17,049
Jestem głodny.

800
00:39:18,819 --> 00:39:20,552
Teraz wiemy, że lepiej się czujesz.

801
00:39:22,322 --> 00:39:24,289
Mogę pizzę?

802
00:39:24,324 --> 00:39:25,691
Zaczniemy z czymś lżejszym,

803
00:39:25,726 --> 00:39:27,693
zobaczymy, czy się przyjmie.

804
00:39:41,575 --> 00:39:43,909
Sabeena.

805
00:39:43,944 --> 00:39:46,178
Zastanawiałem się nad twoją propozycją

806
00:39:46,213 --> 00:39:47,245
spotkania z gościem w Kender.

807
00:39:47,281 --> 00:39:48,680
Chciałbym z niej skorzystać.

808
00:39:48,716 --> 00:39:50,415
Jasne.

809
00:39:50,451 --> 00:39:53,051
Ale mówiłeś, że twoje serce
należy do SOR-u.

810
00:39:53,087 --> 00:39:54,686
Sam nie wiem.

811
00:39:54,722 --> 00:39:57,089
Staram się nie palić
żadnych mostów.

812
00:39:57,124 --> 00:39:58,690
Wspaniale.

813
00:39:58,726 --> 00:40:00,892
Umówię cię najszybciej,
jak się da.

814
00:40:00,928 --> 00:40:03,195
Dzięki.

815
00:40:03,230 --> 00:40:04,529
Wychodzisz?

816
00:40:04,565 --> 00:40:06,231
Tak.

817
00:40:06,266 --> 00:40:07,899
Odprowadzę cię do samochodu.

818
00:40:07,935 --> 00:40:09,868
Świetnie.

819
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
DREAM TEAM
