1
00:00:02,336 --> 00:00:03,990
Jestem okropną osobą, czyż nie?

2
00:00:04,015 --> 00:00:05,926
Nie, jesteś człowiekiem.

3
00:00:06,522 --> 00:00:09,879
Nie doszło do zapłodnienia.

4
00:00:09,904 --> 00:00:12,704
Kolejny cykl można rozpocząć w ciągu
zaledwie sześciu tygodni.

5
00:00:12,729 --> 00:00:13,867
Zrobię to.

6
00:00:14,206 --> 00:00:16,478
To musiała być
trudna decyzja,

7
00:00:16,503 --> 00:00:17,859
wydając Hannah.

8
00:00:17,884 --> 00:00:19,179
Myślę, że słusznie postąpiłeś.

9
00:00:19,204 --> 00:00:21,362
- Hannah, ja po prostu..
- Idź i więcej nie wracaj.

10
00:00:21,387 --> 00:00:22,564
Idź!

11
00:00:22,589 --> 00:00:24,457
Idź! Idź!

12
00:00:24,482 --> 00:00:26,490
Jesteś oficjalnie w fazie remisji.

13
00:00:28,012 --> 00:00:30,492
Jeśli miałabyś jedno życzenie, właśnie
teraz, co by to mogło być?

14
00:00:30,517 --> 00:00:31,998
Spędzić resztę mojego życia z tobą.

15
00:00:32,023 --> 00:00:33,429
Lepiej ze mną nie pogrywać,

16
00:00:33,454 --> 00:00:35,735
bo wiesz, że jutro bym cię poślubił.

17
00:00:39,607 --> 00:00:40,913
Nareszcie.

18
00:00:40,938 --> 00:00:43,203
Co to za nagły wypadek?
Jestem spóźniony do pracy.

19
00:00:43,228 --> 00:00:45,573
Przepraszam za najście,
Dan, ale twoja córka została wysłana

20
00:00:45,598 --> 00:00:47,405
do domu ze szkoły, jest zawieszona.

21
00:00:47,494 --> 00:00:49,677
- Za co?
- Za używanie e-papierosa.

22
00:00:50,123 --> 00:00:51,865
Boże, Susie.

23
00:00:51,890 --> 00:00:54,255
Nie, nie, nie, nie.
To twoja wina.

24
00:00:54,286 --> 00:00:55,599
Jak to moja wina?

25
00:00:55,624 --> 00:00:57,408
Bo ją zaniedbywałeś.

26
00:00:57,433 --> 00:00:59,130
Jestem tym, który przeprowadził się do Milwaukee.

27
00:00:59,155 --> 00:01:01,312
Dobra, cokolwiek powiesz.
Posłuchaj, chodzi o to,

28
00:01:01,337 --> 00:01:03,046
że jesteśmy Chicago prawie rok,

29
00:01:03,071 --> 00:01:05,164
a przez ostatnie 6 miesięcy
wynajdujesz wymówki,

30
00:01:05,189 --> 00:01:07,725
by nie widzieć się z nią
w weekendy, nie odbierasz

31
00:01:07,750 --> 00:01:08,945
ze szkoły.

32
00:01:09,411 --> 00:01:10,680
Pewnie.

33
00:01:11,204 --> 00:01:14,381
Posłuchaj, byłem trochę roztargniony.

34
00:01:14,406 --> 00:01:18,248
Wiesz, z Cece i z tym wszystkim.

35
00:01:18,659 --> 00:01:21,847
Przykro mi, że twoja żona umarła Dan, naprawdę.

36
00:01:22,033 --> 00:01:25,351
Ale masz 13-letnią
córkę, która żyje.

37
00:01:25,376 --> 00:01:27,925
Jest w swoim pokoju?

38
00:01:27,950 --> 00:01:29,422
A gdzie indziej?

39
00:01:35,375 --> 00:01:37,259
Tu tata. Mogę wejść?

40
00:01:37,637 --> 00:01:39,160
Wchodzę.

41
00:01:43,904 --> 00:01:47,694
- Zabrała mój telefon.
- E-papieros? Naprawdę?

42
00:01:48,234 --> 00:01:49,806
Wiesz, że to cię zabije, prawda?

43
00:01:49,932 --> 00:01:51,690
Wiesz, że mnie to nie obchodzi, prawda?

44
00:01:51,818 --> 00:01:53,666
Weź swoje zadanie domowe.
Idziesz ze mną.

45
00:01:53,691 --> 00:01:55,597
- Gdzie?
- Do pracy.

46
00:01:55,783 --> 00:01:57,814
- Do szpitala?
- Tak.

47
00:01:57,839 --> 00:01:59,838
Jest dzień ojca-córki.
I jesteśmy spóźnieni.

48
00:01:59,863 --> 00:02:01,319
No dalej, weź swoje rzeczy.

49
00:02:02,780 --> 00:02:04,471
To jest takie głupie.

50
00:02:04,496 --> 00:02:06,985
Tak. Powtórz to raz jeszcze.

51
00:02:08,069 --> 00:02:11,855
Opal Room pozwoli nam
zacząć pracę w południe.

52
00:02:12,051 --> 00:02:13,765
Nie ma problemu, mogę tam być.

53
00:02:13,790 --> 00:02:16,130
Nie, będziesz u krawca,

54
00:02:16,155 --> 00:02:17,561
przymierzając swój smoking.

55
00:02:17,586 --> 00:02:20,146
Nie mogę uwierzyć, że wszystko
będzie gotowe w dwa tygodnie.

56
00:02:20,230 --> 00:02:22,202
- Załatwione.
- Maggie.

57
00:02:22,333 --> 00:02:25,809
Jestem twoją druhną.
Powinnam coś zrobić.

58
00:02:25,834 --> 00:02:27,134
Cóż...

59
00:02:29,325 --> 00:02:30,773
Co?

60
00:02:31,562 --> 00:02:32,955
Nic.

61
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
DJ zacznie grać o 17.

62
00:02:34,745 --> 00:02:36,538
Mags, przepraszam. Muszę iść.

63
00:02:36,563 --> 00:02:38,354
Dobra, garderoba panny
młodej o 18, zgoda?

64
00:02:38,379 --> 00:02:40,366
- Tak, proszę pani.
- W porządku.

65
00:02:40,566 --> 00:02:42,575
Co sądzisz o mojej playliście?

66
00:02:42,600 --> 00:02:44,769
Nie będziesz mieć nic przeciwko,
jeśli zrobię zmiany, prawda?

67
00:02:46,943 --> 00:02:48,910
Panno Remus, dzień dobry.

68
00:02:48,943 --> 00:02:51,990
Jestem dr Manning. A ty musisz być Mindi.

69
00:02:52,015 --> 00:02:53,847
- Cześć.
- Cześć.

70
00:02:54,548 --> 00:02:57,246
Według naszych notatek,
izba przyjęć nie jest ci obca.

71
00:02:57,271 --> 00:02:58,950
Mindi była wcześniakiem.

72
00:02:59,135 --> 00:03:00,859
Ma sporo problemów zdrowotnych.

73
00:03:00,884 --> 00:03:03,164
Rozumiem. Zespół zaburzeń oddechowych.

74
00:03:03,228 --> 00:03:05,757
Ma problem z oddychaniem,
więc podaję jej tlen.

75
00:03:05,782 --> 00:03:08,992
Cóż, saturacja jest dobra, 100%.

76
00:03:09,043 --> 00:03:12,002
- Co cię dzisiaj sprowadziło?
- Ona nie śpi.

77
00:03:12,062 --> 00:03:14,010
Ciężej jest jej oddychać.

78
00:03:14,363 --> 00:03:17,060
A tego poranka po prostu
patrzyła w ścianę,

79
00:03:17,085 --> 00:03:19,127
co zawsze zdarza się,
kiedy ma napad padaczki.

80
00:03:19,297 --> 00:03:21,128
Dobrze, sprawdźmy to.

81
00:03:21,601 --> 00:03:23,604
Osłucham twoje płuca, dobrze?

82
00:03:23,629 --> 00:03:24,826
Dobrze.

83
00:03:24,851 --> 00:03:26,605
Czy możesz trochę się podnieść?

84
00:03:27,023 --> 00:03:28,740
Świetnie, teraz weź głęboki oddech.

85
00:03:28,765 --> 00:03:31,115
Dobrze.

86
00:03:31,143 --> 00:03:34,053
A jeszcze jeden?

87
00:03:34,218 --> 00:03:37,214
Świetnie. Cóż, jej płuca wydają się dobre.

88
00:03:37,239 --> 00:03:38,608
Jest czujna.

89
00:03:38,633 --> 00:03:40,577
Nie widzę teraz żadnego 
sygnału napadu padaczki,

90
00:03:40,602 --> 00:03:42,649
ale zrobimy trochę badań,
by zobaczyć, co się dzieje.

91
00:03:42,674 --> 00:03:43,907
Zróbmy prześwietlenie klatki piersiowej,

92
00:03:43,932 --> 00:03:46,259
morfologię, morfogenetyczne białka
kości i sprawdźmy poziom Keppra.

93
00:03:46,284 --> 00:03:48,535
Chcę tylko upewnić się,
że jest na właściwej dawce.

94
00:03:49,044 --> 00:03:51,168
Wrócę, kiedy dostaniemy
jakieś odpowiedzi, dobrze?

95
00:03:52,650 --> 00:03:56,047
Dr Manning, czy znasz dr Strauss?

96
00:03:56,072 --> 00:03:57,694
Właściwie to nie sądze, abyśmy się spotkały.

97
00:03:57,719 --> 00:03:58,851
Jesteś na pediatrii, prawda?

98
00:03:58,876 --> 00:04:00,791
Specjalizuję się w wykorzystywaniu dzieci w celach medycznych.

99
00:04:00,816 --> 00:04:03,287
Kiedy pana Remus przprowadziła
tego poranka swoją córkę,

100
00:04:03,312 --> 00:04:04,760
alarm został włączony.

101
00:04:04,785 --> 00:04:06,396
- Alarm?
- Była na czarnej liście

102
00:04:06,421 --> 00:04:07,917
w kilku szpitalach w mieście.

103
00:04:07,942 --> 00:04:09,849
- Dlaczego?
- Mamy powody,

104
00:04:09,874 --> 00:04:12,350
by wierzyć, że jej córka była maltretowana.

105
00:04:19,736 --> 00:04:21,869
Po pracy muszę wpaść do pralni,

106
00:04:21,894 --> 00:04:23,623
żeby odebrać garnitur na wesele Maggie.

107
00:04:23,648 --> 00:04:25,748
Zgadza się.

108
00:04:28,990 --> 00:04:31,012
Wszystko w porządku?

109
00:04:31,037 --> 00:04:33,616
Jestem po prostu trochę przytłoczona.

110
00:04:33,641 --> 00:04:35,732
- Nic mi nie jest.
- Jesteś pewna?

111
00:04:35,757 --> 00:04:39,014
Tak, jestem pewna. Jestem pewna.

112
00:04:39,358 --> 00:04:40,793
Dobrze.

113
00:05:09,613 --> 00:05:12,613
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy

114
00:05:12,614 --> 00:05:15,614
CHICAGO MED 5x17
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

115
00:05:15,615 --> 00:05:18,615
Tłumaczenie: Zielka, Pauline04, scifiholic, lost.girl
Korekta: notalonee

116
00:05:18,616 --> 00:05:21,616
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

117
00:05:22,337 --> 00:05:23,964
Możesz

118
00:05:24,074 --> 00:05:26,065
usiąść przy moim biurku
i odrabiać zadanie domowe, dobrze?

119
00:05:26,090 --> 00:05:27,730
Nie zobaczę żadnych obłąkanych ludzi?

120
00:05:28,155 --> 00:05:30,940
Anna, ile razy rozmawialiśmy

121
00:05:30,965 --> 00:05:32,632
o używaniu tego słowa?

122
00:05:33,453 --> 00:05:35,871
I nie, nie zobaczysz
moich pacjentów.

123
00:05:36,759 --> 00:05:38,479
O co chodzi z tym, że tutaj jestem tato?

124
00:05:38,504 --> 00:05:40,055
O co chodzi?

125
00:05:40,080 --> 00:05:41,555
Chodzi o to, że zostałaś zawieszona

126
00:05:41,580 --> 00:05:43,526
i masz odrobić swoją
pracę domową, o to chodzi.

127
00:05:43,551 --> 00:05:45,908
Założyłabym się, że to nie jest dzień
ojca i córki, wiesz?

128
00:05:45,933 --> 00:05:47,871
Po prostu tak powiedziałeś, żebyś
mógł wsadzić mnie do więzienia.

129
00:05:47,896 --> 00:05:50,157
Jesteś zbyt mądra.

130
00:05:50,182 --> 00:05:51,588
Więc rób swoje zadanie domowe.

131
00:05:51,613 --> 00:05:54,926
Słuchaj, muszę iść. Ale wrócę.

132
00:05:55,818 --> 00:05:58,954
I trochę porozmawiamy, dobra?

133
00:05:59,405 --> 00:06:00,705
Później.

134
00:06:07,010 --> 00:06:08,428
Dr. Choi, dr. Marcel.

135
00:06:08,453 --> 00:06:09,740
Rana postrzałowa. Gliniarz.

136
00:06:09,765 --> 00:06:11,542
Baghdad jest wasz.

137
00:06:11,567 --> 00:06:12,879
John Bell, tuż po dwudziestce.

138
00:06:12,904 --> 00:06:14,199
Rana postrzałowa prawa dolna ćwartka.

139
00:06:14,224 --> 00:06:15,644
Kamizelkę kuloodporna ściągnięta w karetce.

140
00:06:15,669 --> 00:06:19,100
- Trzymaj się tam, Johnny.
- Ciśnienie krwi 110/82, bicie serca 104.

141
00:06:19,125 --> 00:06:20,636
- Saturacja 100%.
- Doris, ze mną.

142
00:06:20,661 --> 00:06:22,438
- Tak.
- Mike, potrzebne prześwietlenie.

143
00:06:22,463 --> 00:06:24,762
Nerki i klatka piersiowa. Przenieśmy na mój znak.

144
00:06:24,787 --> 00:06:26,244
Johnny jest bohaterem. Uratował

145
00:06:26,269 --> 00:06:28,191
- 10-letnią dziewczynkę.
- Mamy go, Rosado.

146
00:06:28,216 --> 00:06:30,087
Wszyscy gotowi? Raz, dwa, trzy.

147
00:06:30,112 --> 00:06:31,910
To boli!

148
00:06:32,393 --> 00:06:34,483
Pojedyncza boczna rana postrzałowa.

149
00:06:34,508 --> 00:06:36,682
Bez rany wylotowej. Prawdopodobnie
zatrzymany pocisk.

150
00:06:38,694 --> 00:06:40,341
W porządku, obustronny szmer oddechowy.

151
00:06:40,366 --> 00:06:42,058
Przepraszam za to.

152
00:06:42,083 --> 00:06:43,750
Skoncentrowany ból w prawym dolnym kwadrancie.

153
00:06:43,775 --> 00:06:45,426
Najpierw zróbmy boczne prześwietlenie.

154
00:06:45,451 --> 00:06:46,650
Czysto.

155
00:06:48,708 --> 00:06:50,363
Pocisk w tylnej części boku.

156
00:06:50,388 --> 00:06:52,501
- Zdecydowanie przezbrzuszny.
- To dla mnie wystraczy.

157
00:06:52,526 --> 00:06:55,066
Dobra, policjancie Bell, zabierzemy
cię na operację, zgoda?

158
00:06:55,091 --> 00:06:56,253
- Dobrze.
- W porządku, Doris.

159
00:06:56,278 --> 00:06:57,847
- Daj im znać, że idziemy.
- Pewnie.

160
00:06:57,872 --> 00:06:59,082
- Ruszamy.
- Co z nim?

161
00:06:59,107 --> 00:07:01,003
Jest jednym z moich. Nie wciskaj mi

162
00:07:01,028 --> 00:07:02,910
- żadnych bzdur o ochronie danych osobowych.
- Trudy.

163
00:07:02,935 --> 00:07:04,519
Stan policjanta Bella jest w normie,

164
00:07:04,544 --> 00:07:06,295
ale pocisk jest w niebezpiecznym miejscu.

165
00:07:06,320 --> 00:07:09,181
- Zabierzemy go na operację.
- Czy potrzebujemy księdza Dana?

166
00:07:09,206 --> 00:07:10,871
Mamy nadzieję, że nie.

167
00:07:11,662 --> 00:07:14,808
Informuj mnie na bieżąco.

168
00:07:15,032 --> 00:07:16,540
Może też się przygotuj?

169
00:07:16,565 --> 00:07:18,872
Rozumiem, że masz doświadczenie
z ranami postrzałowymi.

170
00:07:18,897 --> 00:07:20,333
Chodźmy.

171
00:07:22,235 --> 00:07:25,199
Dr. Charles, mamy możliwy przypadek

172
00:07:25,224 --> 00:07:27,509
zespółu Münchhausena.

173
00:07:27,835 --> 00:07:29,808
Uważam, że panna Remus albo udaje,

174
00:07:29,833 --> 00:07:32,444
albo powoduje symptomy swojej córki,

175
00:07:32,469 --> 00:07:34,157
by skupić uwagę na sobie.

176
00:07:34,182 --> 00:07:36,636
Nie wydaje mi się, aby tak było.

177
00:07:36,661 --> 00:07:39,102
Spędziłam z nią czas,
sprawiała wrażenie normalnego,

178
00:07:39,127 --> 00:07:40,503
przejmującego się rodzica.

179
00:07:40,611 --> 00:07:41,855
Ta mała dziewczynka, Mindi,

180
00:07:41,880 --> 00:07:43,628
z pewnością była często hospitalizowana.

181
00:07:43,653 --> 00:07:46,902
Na podstawie niejasnych objawów,
których pracownicy szpitali

182
00:07:46,927 --> 00:07:48,214
nie zauważyli.

183
00:07:48,239 --> 00:07:49,402
Czekajcie.

184
00:07:49,427 --> 00:07:51,255
Mindi była zdiagnozowana

185
00:07:51,280 --> 00:07:52,746
na dysplazję oskrzelowo-płucną.

186
00:07:52,771 --> 00:07:54,026
Gdy była niemowlęciem.

187
00:07:54,051 --> 00:07:56,400
Teraz ma 4 lata, jej mama
nadal ją przyprowadza

188
00:07:56,425 --> 00:07:57,597
na leczenie inhalatorem.

189
00:07:57,622 --> 00:08:00,249
Tak, ma ogromną ilość leków,
muszę przyznać.

190
00:08:00,274 --> 00:08:02,498
Co byłoby konieczne,
biorąc pod uwagę jej historię.

191
00:08:02,523 --> 00:08:05,028
Nie kłóćmy się w tej sprawie,
póki nie mamy

192
00:08:05,053 --> 00:08:06,443
więcej informacji.

193
00:08:06,468 --> 00:08:09,068
Dr Manning, daj nam znać,
jeśli jej wyniki

194
00:08:09,093 --> 00:08:10,277
potwierdzą objawy,

195
00:08:10,302 --> 00:08:11,912
które opisuje jej matka.

196
00:08:11,937 --> 00:08:13,243
I dr. Charles,

197
00:08:13,268 --> 00:08:16,102
musisz ocenić pannę Remus.

198
00:08:16,730 --> 00:08:19,758
Jeśli moje podejrzenia się potwierdzą,
wtedy dla dobra Mindi

199
00:08:19,783 --> 00:08:21,785
zaangażujemy opiekę społeczną.

200
00:08:26,895 --> 00:08:28,854
Patrzcie, kto wrócił.

201
00:08:31,301 --> 00:08:33,545
Nie chciałabym, by mnie operowała.

202
00:08:34,025 --> 00:08:35,684
Nikt cię o to nie pytał.

203
00:08:39,648 --> 00:08:42,277
Między Afganistanem i Chicago,

204
00:08:42,534 --> 00:08:45,270
przypuszczam, że widziałeś wszystkie
rodzaje ran postrzałowych.

205
00:08:45,295 --> 00:08:47,978
W większości szerokie rany
postrzałowe z broni ręcznej.

206
00:08:48,150 --> 00:08:50,791
Tak czy inaczej, świat przemocy. 

207
00:08:54,492 --> 00:08:56,015
Pocisk przeszedł przez jelito ślepe.

208
00:08:56,058 --> 00:08:59,072
Muszę to naprawić. Nić 2-0.

209
00:08:59,739 --> 00:09:01,420
Poczekaj.

210
00:09:01,658 --> 00:09:03,403
Ethan, widzisz to wybrzuszenie?

211
00:09:03,428 --> 00:09:06,210
- Tak, duża masa.
- Krwiak?

212
00:09:06,308 --> 00:09:09,045
Nie, zbyt daleko od trasy pocisku.

213
00:09:09,113 --> 00:09:11,622
Cóż, zobaczmy w takim razie, skalpel.

214
00:09:16,037 --> 00:09:18,296
- To wrzód.
- Od czego?

215
00:09:20,159 --> 00:09:21,927
Ciało obce.

216
00:09:22,213 --> 00:09:24,525
Musiało spowodować owrzodzenie.

217
00:09:28,753 --> 00:09:30,975
Ethan, co można z tego zrobić?

218
00:09:31,943 --> 00:09:34,417
Sprawdź, czy ma jakieś blizny na boku.

219
00:09:37,499 --> 00:09:40,215
- Tak.
- A zaraz obok?

220
00:09:41,235 --> 00:09:43,150
Rana wlotowa i wylotowa.

221
00:09:43,200 --> 00:09:45,637
Wygląda na to, że nasz pacjent był już 
wcześniej postrzelony.

222
00:09:46,662 --> 00:09:48,919
- Skąd ta pewność?
- Widziałem już coś takiego.

223
00:09:48,944 --> 00:09:50,575
Siedział w samochodzie, kiedy to się stało.

224
00:09:50,765 --> 00:09:55,053
- A to?
- Pianka z siedzenia samochodowego.

225
00:10:00,473 --> 00:10:03,550
- Cześć.
- Wróciły wyniki badań?

226
00:10:03,735 --> 00:10:06,152
Tak. Wszystkie negatywne.

227
00:10:06,177 --> 00:10:08,055
Nie ma żadnych anomalii.

228
00:10:08,618 --> 00:10:10,150
To wspaniale.

229
00:10:10,318 --> 00:10:12,038
Co się z nią dzieje?

230
00:10:13,136 --> 00:10:14,690
Nie jestem pewna.

231
00:10:14,715 --> 00:10:17,308
- Czy miała gorączkę?
- Nie.

232
00:10:18,563 --> 00:10:22,101
Coś jest z nią nie tak. Nie jest sobą.

233
00:10:22,126 --> 00:10:25,175
- Mamusiu?
- W porządku, kochanie.

234
00:10:25,201 --> 00:10:26,650
Mamusia ma się dobrze.

235
00:10:29,640 --> 00:10:33,720
Przepraszam, staram się nią
dobrze opiekować.

236
00:10:34,768 --> 00:10:36,486
Wykonaj EEG.

237
00:10:36,511 --> 00:10:38,647
Sprawdź, czy ma jakieś subkliniczne napady.

238
00:10:38,795 --> 00:10:40,267
Dziękuję.

239
00:10:50,217 --> 00:10:51,927
April?

240
00:10:55,095 --> 00:10:56,747
Wszystko w porządku?

241
00:10:56,772 --> 00:10:58,535
Już dobrze.

242
00:10:58,560 --> 00:11:00,180
Trzymam ją.

243
00:11:02,920 --> 00:11:04,499
Trzymam cię.

244
00:11:11,402 --> 00:11:13,330
Dwa miligramy morfiny.

245
00:11:13,355 --> 00:11:14,414
- W porządku.
- April.

246
00:11:14,439 --> 00:11:16,618
- Co muszę wiedzieć?
- Poddałam się in-vitro.

247
00:11:16,643 --> 00:11:18,514
Okej, czyli bierzesz hormony?

248
00:11:18,539 --> 00:11:22,517
Muszę zbadać twój brzuch.

249
00:11:23,083 --> 00:11:24,890
Przepraszam.

250
00:11:24,915 --> 00:11:27,067
Ciśnienie i tętno w normie.

251
00:11:27,092 --> 00:11:29,164
Rozproszona czułość na lewej stronie.

252
00:11:29,189 --> 00:11:31,015
Morfologia, BMP i hCG.

253
00:11:31,040 --> 00:11:33,081
April, to może być skręcenie jajników
albo torbiel.

254
00:11:33,106 --> 00:11:35,576
Wyślę cię na USG na ginekologię. Hank?

255
00:11:36,228 --> 00:11:37,651
Jedziemy!

256
00:11:37,676 --> 00:11:39,773
- Powiadomię ginekologię.
- Poczekaj.

257
00:11:39,905 --> 00:11:41,684
Wezwij dr Asher, powiedz jej, że to ja ją proszę,

258
00:11:41,709 --> 00:11:44,062
by osobiście wykonała USG na współpracowniczce.

259
00:11:44,446 --> 00:11:45,882
Dobrze.

260
00:11:48,619 --> 00:11:50,187
Kochanie, tak mi przykro.

261
00:11:50,212 --> 00:11:52,032
Muszę lecieć,

262
00:11:52,057 --> 00:11:54,146
coś się dzieje. To jest antyk.

263
00:11:54,171 --> 00:11:56,743
- Uczę się geografii.
- Bardzo zabawne. 

264
00:11:56,880 --> 00:12:00,481
Posłuchaj, bardzo ograniczony wybór.

265
00:12:00,519 --> 00:12:02,429
Ale mieli twoje ulubione

266
00:12:02,454 --> 00:12:05,426
chipsy ziemniaczane o smaku barbeque,
które będą idealne

267
00:12:05,451 --> 00:12:08,291
z pyszną kanapką z tuńczykiem.

268
00:12:08,448 --> 00:12:11,881
Rany, tato, a co pasuje do tego?

269
00:12:13,865 --> 00:12:15,311
Przeszukałaś moje biurko?

270
00:12:15,336 --> 00:12:17,710
Zrobiłam wszystkie zadania domowe.
Co niby miałam robić?

271
00:12:17,735 --> 00:12:19,413
Kochanie, moje biurko to przestrzeń prywatna.

272
00:12:19,438 --> 00:12:21,552
Jakbyś się poczuła, gdybym

273
00:12:21,577 --> 00:12:23,068
przeszukał twój plecak?

274
00:12:23,093 --> 00:12:24,854
Raczej żadnego alkoholu byś tam nie znalazł.

275
00:12:24,879 --> 00:12:26,340
A na mnie naskoczyłeś za e-papierosa?

276
00:12:26,365 --> 00:12:28,702
- To czysta hipokryzja.
- To był prezent.

277
00:12:28,727 --> 00:12:30,285
- Racja.
- Posłuchaj,

278
00:12:30,310 --> 00:12:32,974
osiągnąłem wiek, w którym picie
alkoholu jest legalne.

279
00:12:33,127 --> 00:12:36,932
A ty jesteś dzieckiem.

280
00:12:36,957 --> 00:12:38,437
Porozmawiajmy o paleniu e-papierosów, możemy?

281
00:12:38,462 --> 00:12:40,033
- O mój Boże.
- Co tydzień

282
00:12:40,058 --> 00:12:42,032
w tym szpitalu przyjmujemy
dzieciaki w twoim wieku

283
00:12:42,057 --> 00:12:43,649
z powodu poważnego uszkodzenia płuc.

284
00:12:43,674 --> 00:12:45,416
- I się zaczyna.
- Staram się przeprowadzić z tobą

285
00:12:45,441 --> 00:12:47,125
poważną rozmowę, młoda damo.
Jeżeli za każdym razem

286
00:12:47,150 --> 00:12:48,583
- będziesz pyskować...
- My nie rozmawiamy.

287
00:12:48,608 --> 00:12:49,957
Ty mnie pouczasz.

288
00:12:49,982 --> 00:12:51,688
Może jest ku temu powód.

289
00:13:00,696 --> 00:13:03,351
Poczytaj sobie albo coś.

290
00:13:04,571 --> 00:13:06,111
Proszę.

291
00:13:13,276 --> 00:13:15,015
USG wykazało obustronne

292
00:13:15,040 --> 00:13:16,810
powiększenie jajników z dobrym przepływem.

293
00:13:16,835 --> 00:13:18,268
Nie ma oznak skrętu

294
00:13:18,293 --> 00:13:19,860
ani torbieli.

295
00:13:19,885 --> 00:13:21,234
Więc co to jest?

296
00:13:21,259 --> 00:13:23,131
W podbrzuszu pojawiły się płyny.

297
00:13:23,156 --> 00:13:24,713
W połączeniu z bólem i nudnościami

298
00:13:24,738 --> 00:13:26,618
wskazuje to na łagodny przypadek OHSS.

299
00:13:26,961 --> 00:13:29,000
Zespół hiperstymulacji jajników.

300
00:13:29,025 --> 00:13:31,859
Jest to połączone z in-vitro i hormonami.

301
00:13:34,249 --> 00:13:37,063
Podam ci kroplówkę z płynami i albumin.

302
00:13:37,088 --> 00:13:38,744
Kontynuujemy podawanie leków przeciwbólowych.

303
00:13:38,769 --> 00:13:40,787
Zazwyczaj z czasem to ustępuje,

304
00:13:40,812 --> 00:13:42,597
więc poczekamy i zobaczymy.

305
00:13:42,622 --> 00:13:44,581
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.

306
00:13:52,313 --> 00:13:53,939
Hannah.

307
00:13:56,712 --> 00:13:58,366
Miło cię znowu widzieć.

308
00:14:02,197 --> 00:14:04,141
Wiem, że odwyk nie był łatwy.

309
00:14:04,166 --> 00:14:06,117
Skupmy się na twojej pacjentce.

310
00:14:11,549 --> 00:14:14,487
Nie znalazłeś innego pocisku
ani odłamku?

311
00:14:14,512 --> 00:14:18,474
- Żadnych metalowych obiektów na prześwietleniu?
- Nie, tylko dzisiejsza rana postrzałowa.

312
00:14:18,499 --> 00:14:20,511
Ale jesteś pewien, że był już wcześniej postrzelony?

313
00:14:20,536 --> 00:14:22,366
Nie widzę innego wyjaśnienia.

314
00:14:22,391 --> 00:14:26,550
Wszystkie przypadki postrzału
muszą być obowiązkowo zgłaszane.

315
00:14:26,575 --> 00:14:28,683
Nie ma tego w jego historii,
a jego partner

316
00:14:28,708 --> 00:14:30,077
nic nie wie na ten temat.

317
00:14:30,102 --> 00:14:32,542
Posłuchaj, ten facet uratował życie dziewczynce.

318
00:14:32,567 --> 00:14:34,211
Jest bohaterem.

319
00:14:34,236 --> 00:14:36,654
- Powinniśmy zostawić tę sprawę w spokoju.
- Nie możemy.

320
00:14:36,679 --> 00:14:38,360
Jesteśmy do tego prawnie zobowiązani.

321
00:14:38,385 --> 00:14:39,925
Ale zgadzam się,

322
00:14:39,950 --> 00:14:42,994
nie chcemy podnosić alarmu,
jeżeli nie musimy.

323
00:14:43,019 --> 00:14:45,424
Jak tylko pacjent się obudzi porozmawiajcie z nim.

324
00:14:45,449 --> 00:14:47,150
Miejmy nadzieję, że...

325
00:14:47,175 --> 00:14:49,002
- Tak?
- Przepraszam, że przeszkadzam.

326
00:14:49,027 --> 00:14:52,147
Ale dr. Choi powinieneś wiedzieć,
że April nie czuje się najlepiej.

327
00:14:52,172 --> 00:14:54,309
- Co?
- Dr Halstead jest lekarzem prowadzącym.

328
00:14:54,334 --> 00:14:56,130
- W porządku.
- Idź, zajmę się tym.

329
00:14:58,875 --> 00:15:01,143
Ma arytmię, saturacja spadła do 94.

330
00:15:01,168 --> 00:15:03,086
Nie mogę oddychać.

331
00:15:03,111 --> 00:15:05,243
- Doris, kaniula.
- Brzuch rozdęty.

332
00:15:05,268 --> 00:15:07,555
- Przenośne USG.
- April, co się dzieje?

333
00:15:08,762 --> 00:15:10,441
Zespół hiperstymulacji jajników.

334
00:15:11,825 --> 00:15:13,720
W porządku.

335
00:15:16,875 --> 00:15:18,560
Płyn puchlinowy drażniąco wpływa na przeponę.

336
00:15:18,585 --> 00:15:20,391
Dlatego też masz problemy z oddychaniem.

337
00:15:20,416 --> 00:15:22,530
- Trzeba zrobić paracentezę.
- I podać dawkę albumin.

338
00:15:22,555 --> 00:15:24,469
Wybacz, ale ja leczę tę pacjentkę.

339
00:15:24,494 --> 00:15:25,502
Ty?

340
00:15:25,528 --> 00:15:27,199
Tak, dr Asher jest lekarzem prowadzącym.

341
00:15:27,224 --> 00:15:29,087
Już podała April albumin.

342
00:15:30,792 --> 00:15:35,041
April, podam ci znieczulenie miejscowe.

343
00:15:35,066 --> 00:15:37,260
Kochanie, usuniemy płyn z twojego brzucha, dobrze?

344
00:15:37,285 --> 00:15:38,715
Ty akurat nic nie zrobisz.

345
00:15:38,740 --> 00:15:40,642
- Proszę, wyjdź.
- Nigdzie się nie wybieram.

346
00:15:41,699 --> 00:15:42,769
Ethan.

347
00:15:42,794 --> 00:15:44,374
Wiesz, że nie powinno cię tu być.

348
00:15:44,399 --> 00:15:46,706
- Ethan, idź. Wszystko jest dobrze, idź.
- Nie, nie, nie.

349
00:15:46,731 --> 00:15:48,325
Nic mi nie będzie.

350
00:15:51,139 --> 00:15:54,157
- Mamy to.
- Dobrze, April, gotowa?

351
00:15:55,732 --> 00:15:57,276
Dobrze.

352
00:16:06,531 --> 00:16:09,970
Świetnie sobie radzisz. 
W porządku, mamy 10 jednostek.

353
00:16:09,995 --> 00:16:12,027
Właśnie tak, oddychaj.

354
00:16:13,395 --> 00:16:16,301
Mamy 35, prawie 40.

355
00:16:18,174 --> 00:16:20,094
Dobrze.

356
00:16:21,923 --> 00:16:23,731
Dobra robota, dr Asher.

357
00:16:26,039 --> 00:16:28,805
- Oddychanie jest łatwiejsze.
- Doris, wciąż uciskaj.

358
00:16:28,876 --> 00:16:29,935
April, wrócę do ciebie niedługo, dobrze?

359
00:16:37,794 --> 00:16:39,756
Dr Asher wykonała paracentezę

360
00:16:39,781 --> 00:16:41,217
bez komplikacji.

361
00:16:41,242 --> 00:16:42,475
April jest stabilna.

362
00:16:42,500 --> 00:16:44,284
Możesz już wejść.

363
00:16:48,767 --> 00:16:50,072
Hannah.

364
00:16:52,410 --> 00:16:53,906
Zrozum, nie mogłem pozwolić ci

365
00:16:56,503 --> 00:16:57,631
leczyć pacjentów.

366
00:16:57,656 --> 00:16:59,207
Musiałem zgłosić twoje uzależnienie.

367
00:16:59,241 --> 00:17:02,458
Upublicznić? By każdy wiedział?

368
00:17:02,794 --> 00:17:05,208
Zdajesz sobie sprawę, jak mnie upokorzyłeś?

369
00:17:05,233 --> 00:17:06,582
Nie było innej możliwości. 

370
00:17:06,607 --> 00:17:08,416
Jeśli bym cię wydał, to byś zaprzeczyła.

371
00:17:08,753 --> 00:17:10,605
Musiałem się upewnić, że będą mieli dowody.

372
00:17:10,630 --> 00:17:12,756
Nie, zwyczajnie mnie zdradziłeś.

373
00:17:13,746 --> 00:17:16,980
Jesteś wspaniałym lekarzem.
Wierzę w ciebie.

374
00:17:17,734 --> 00:17:20,009
Nie mogłem pozwolić,
żebyś zaprzepaściła swoje życie.

375
00:17:22,482 --> 00:17:25,199
Jeśli sytuacja by się powtórzyła,
zrobiłbym dokładnie to samo.

376
00:17:36,337 --> 00:17:39,397
Panowie? Rozcięcia są nie tak.

377
00:17:39,797 --> 00:17:42,425
Muszą być idealnie na przejściu,

378
00:17:42,450 --> 00:17:44,323
bym mogła przez nie wejść.

379
00:17:50,747 --> 00:17:54,245
- Hej, kochana.
- Cześć, jak się miewasz?

380
00:17:54,498 --> 00:17:55,936
Co ty tu robisz?

381
00:17:55,961 --> 00:17:57,234
Powinieneś być u krawca.

382
00:17:57,259 --> 00:17:58,305
Już byłem.

383
00:17:58,330 --> 00:18:00,289
Podciągają nogawki.

384
00:18:00,664 --> 00:18:01,500
W czym mogę pomóc?

385
00:18:01,501 --> 00:18:03,000
W niczym.

386
00:18:05,040 --> 00:18:06,715
Palacio!

387
00:18:06,740 --> 00:18:08,220
Mam twoje orchidee.

388
00:18:08,392 --> 00:18:09,698
Ale mamy problem.

389
00:18:09,723 --> 00:18:11,449
Co?

390
00:18:11,474 --> 00:18:13,632
Zostały na płycie lotniska O'Hare.

391
00:18:13,657 --> 00:18:15,421
Zniszczenie zimnem.

392
00:18:15,809 --> 00:18:17,725
-  Są zniszczone.
- Tak.

393
00:18:17,841 --> 00:18:20,801
Poradzimy sobie z tym.

394
00:18:20,828 --> 00:18:23,981
Może wybierzesz zastępcze?

395
00:18:24,103 --> 00:18:25,627
Na nasz koszt.

396
00:18:25,756 --> 00:18:28,366
Tutaj. Stokrotki.

397
00:18:28,398 --> 00:18:30,885
Bardzo popularne kwiaty ślubne.

398
00:18:31,013 --> 00:18:32,715
Stokrotki?

399
00:18:34,856 --> 00:18:38,219
- A może...
- Kochanie, zajmę się tym.

400
00:18:43,069 --> 00:18:45,977
Przejrzałem EEG Mindi Remus.

401
00:18:46,002 --> 00:18:48,328
Nie widziałem żadnych śladów
subklinicznych napadów

402
00:18:48,353 --> 00:18:49,817
ani aktywności epileptycznej.

403
00:18:49,902 --> 00:18:50,990
Jesteś pewien?

404
00:18:51,015 --> 00:18:52,277
Czy jestem pewien?

405
00:18:52,302 --> 00:18:53,503
Tylko ktoś niekompetentny

406
00:18:53,528 --> 00:18:55,844
przepisałby jej leki przeciwdrgawkowe.

407
00:18:56,131 --> 00:18:59,221
- Coś jeszcze?
- Nie, dziękuję, dr. Abrams.

408
00:18:59,467 --> 00:19:03,134
Jesteśmy gotowi przekazać
to opiece społecznej?

409
00:19:03,286 --> 00:19:06,089
- Wiesz, nie do końca.
- Ja jestem pewna.

410
00:19:06,343 --> 00:19:08,084
Co sugerujesz?

411
00:19:08,109 --> 00:19:09,777
Jeżeli mamy oskarżyć panią Remus

412
00:19:09,802 --> 00:19:11,851
o zmyślenie objawów córki,

413
00:19:12,006 --> 00:19:14,303
może odetnijmy tlen Mindi

414
00:19:14,328 --> 00:19:16,038
i zobaczymy, jak się będzie czuła?

415
00:19:16,222 --> 00:19:18,209
Co mamy do stracenia?

416
00:19:20,256 --> 00:19:21,823
Zgadzamy się?

417
00:19:23,776 --> 00:19:25,325
W porządku.

418
00:19:28,344 --> 00:19:29,856
- Hej.
- Obudził się?

419
00:19:29,927 --> 00:19:32,035
Tak. Co z April?

420
00:19:32,060 --> 00:19:34,632
- Nic jej nie jest.
- Dobrze to słyszeć.

421
00:19:38,057 --> 00:19:39,928
John?

422
00:19:39,971 --> 00:19:41,884
Cześć.

423
00:19:42,091 --> 00:19:44,775
Operacja poszła pomyślnie.
Jak się czujesz?

424
00:19:44,896 --> 00:19:47,335
- W porządku.
- To dobrze.

425
00:19:47,360 --> 00:19:49,489
Musimy ci zadać kilka pytań.

426
00:19:49,514 --> 00:19:50,820
Czujesz się na siłach?

427
00:19:52,927 --> 00:19:56,847
Czy kiedyś byłeś już postrzelony?

428
00:19:57,128 --> 00:19:58,822
Postrzelony?

429
00:19:59,593 --> 00:20:01,245
Nie.

430
00:20:02,618 --> 00:20:05,105
Znaleźliśmy dwie blizny na boku.

431
00:20:05,210 --> 00:20:07,595
Skąd je masz?

432
00:20:08,181 --> 00:20:10,159
Tak.

433
00:20:10,355 --> 00:20:12,673
Jak byłem dzieckiem...

434
00:20:14,004 --> 00:20:17,129
Bawiłem się w walkę na miecze.

435
00:20:17,898 --> 00:20:19,749
Dźgnięto mnie.

436
00:20:20,606 --> 00:20:24,437
Oficerze Bell, przykro mi,
ale to się nie zgadza

437
00:20:24,462 --> 00:20:26,077
z tym, co znaleźliśmy.

438
00:20:26,102 --> 00:20:28,865
W twoim brzuchu znajduje się fragment
pianki z siedzenia samochodowego.

439
00:20:29,497 --> 00:20:31,496
I co z tego?

440
00:20:32,163 --> 00:20:34,127
Możemy to zauważyć u ludzi,
którzy zostali postrzeleni

441
00:20:34,152 --> 00:20:35,818
siedząc w samochodzie.

442
00:20:36,311 --> 00:20:37,935
Nic takiego się nie stało.

443
00:20:38,047 --> 00:20:39,696
To możesz nam pomóc się dowiedzieć,

444
00:20:39,721 --> 00:20:41,407
skąd ta pianka się tam znalazła?

445
00:20:41,432 --> 00:20:44,592
Nie obchodzi mnie,
co wy niby znaleźliście.

446
00:20:44,967 --> 00:20:46,964
Nigdy nie byłem postrzelony.

447
00:20:48,662 --> 00:20:50,235
Jasne.

448
00:20:52,600 --> 00:20:54,553
Proszę nam wybaczyć.

449
00:21:00,739 --> 00:21:02,393
Pani Remus, to jest Sharon Goodwin,

450
00:21:02,418 --> 00:21:04,531
nasz dyrektor do spraw pacjentów

451
00:21:04,556 --> 00:21:06,670
i dr Strauss, pediatra.

452
00:21:07,246 --> 00:21:10,135
- Coś nie tak?
- Proszę usiąść.

453
00:21:11,734 --> 00:21:14,929
Wyniki EEG Mindi wyszły w normie,

454
00:21:14,954 --> 00:21:16,259
co jest dobrą informacją.

455
00:21:16,284 --> 00:21:19,335
Problem w tym, że to nie przybliża nas
do postawienia diagnozy.

456
00:21:19,360 --> 00:21:21,173
Dlatego pomocne dla nas będzie

457
00:21:21,198 --> 00:21:23,567
odepnięcie Mindi od tlenu i obserwacja,
co się z nią będzie działo.

458
00:21:23,592 --> 00:21:24,762
Ale ona go potrzebuje.

459
00:21:24,787 --> 00:21:26,491
I tego właśnie się dowiemy.

460
00:21:26,516 --> 00:21:28,820
Jeżeli będzie miała
problemy z oddychaniem,

461
00:21:28,847 --> 00:21:31,814
natychmiast znów ją podepniemy.

462
00:21:31,839 --> 00:21:33,929
Ale potrzebujemy twojej zgody.

463
00:21:34,415 --> 00:21:36,519
Chcesz pomóc swojej córce, prawda?

464
00:21:36,544 --> 00:21:38,181
Oczywiście, że tak.

465
00:21:44,251 --> 00:21:45,549
Dobrze.

466
00:21:46,951 --> 00:21:48,360
Hej, Mindi, kochanie?

467
00:21:48,385 --> 00:21:50,859
Lekarze muszą tylko coś sprawdzić, dobrze?

468
00:21:52,883 --> 00:21:55,445
Wyciągniemy to z twojego nosa,
w porządku?

469
00:21:55,676 --> 00:21:59,452
Gotowa? I już.

470
00:21:59,477 --> 00:22:02,138
Nic ci nie będzie.
Proszę bardzo.

471
00:22:02,163 --> 00:22:03,604
Wszystko w porządku?

472
00:22:04,576 --> 00:22:06,432
Ciężko ci się oddycha?

473
00:22:08,992 --> 00:22:12,131
Saturacja wciąż 100%.

474
00:22:15,322 --> 00:22:17,200
Nie rozumiem.

475
00:22:17,906 --> 00:22:20,909
To jakby cud.
Jak to się stało?

476
00:22:21,102 --> 00:22:22,563
Nie będziesz miała nic przeciwko,
jeśli wyjdziemy na zewnątrz

477
00:22:22,588 --> 00:22:23,925
i porozmawiamy?

478
00:22:25,358 --> 00:22:28,443
Mindi? Mama zaraz wróci, dobrze?

479
00:22:35,015 --> 00:22:37,670
Pani Remus, czy słyszała pani
o takiej chorobie

480
00:22:37,695 --> 00:22:40,369
jak zastępczy zespół Munchausena?

481
00:22:42,276 --> 00:22:44,389
Myślicie, że zwariowałam.

482
00:22:45,010 --> 00:22:47,145
Myślicie, że wymyślam jej choroby?

483
00:22:47,170 --> 00:22:50,144
Inne szpitale sugerują,
że symptomy Mindi

484
00:22:50,169 --> 00:22:53,024
nie pojawiają się, kiedy jest na SOR-ze.

485
00:22:53,049 --> 00:22:55,463
- Inne szpitale?
- Tak.

486
00:22:55,600 --> 00:22:57,210
Wiedziałaś o tym cały dzień

487
00:22:57,235 --> 00:23:00,248
- i nic nie powiedziałaś?
- Przykro mi.

488
00:23:00,436 --> 00:23:02,103
O mój Boże.

489
00:23:04,322 --> 00:23:06,253
Chcecie zabrać mi dziecko.

490
00:23:06,278 --> 00:23:09,302
Pani Remus, naszym głównym celem
jest troska o zdrowie Mindi.

491
00:23:09,327 --> 00:23:11,510
Nie, nie możecie jej zabrać.

492
00:23:11,535 --> 00:23:13,376
Nie możecie mi zabrać
mojej małej córeczki.

493
00:23:13,401 --> 00:23:16,024
- Pani Remus.
- Nie, nie, nie.

494
00:23:16,049 --> 00:23:18,023
Naprawdę powinniśmy
porozmawiać na zewnątrz.

495
00:23:18,048 --> 00:23:19,618
- Nie możecie jej zabrać.
- Pani Remus.

496
00:23:19,643 --> 00:23:21,459
Nie możecie jej zabrać.
Ja nie oszalałam.

497
00:23:21,484 --> 00:23:22,659
- Pani Remus.
- Tato.

498
00:23:22,684 --> 00:23:24,612
- Nie możecie jej zabrać.
- Tato!

499
00:23:24,637 --> 00:23:26,660
- Anna.
- Daj mi chwilę.

500
00:23:26,685 --> 00:23:28,648
Ona była chora całe życie i tylko ja...

501
00:23:28,673 --> 00:23:29,712
Może się tak stać?

502
00:23:29,737 --> 00:23:31,107
Naprawdę mogą zabrać jej dziecko, ja nie...

503
00:23:31,132 --> 00:23:32,569
Skarbie, co ty...
Co ty tu robisz?

504
00:23:32,594 --> 00:23:34,196
Nie powinnaś tu być, skarbie.

505
00:23:34,221 --> 00:23:35,959
Kocham ją.

506
00:23:35,984 --> 00:23:39,027
Nie zabierzecie mi jej!

507
00:23:41,102 --> 00:23:44,132
Skarbie, przykro mi,
że musiałaś to widzieć.

508
00:23:44,157 --> 00:23:49,621
Ale to, co się tam stało,
to ta kobieta...

509
00:23:49,791 --> 00:23:53,838
Może mieć chorobę, która sprawia,

510
00:23:53,863 --> 00:23:56,256
że nie jest dobrą mamą.

511
00:23:59,652 --> 00:24:02,094
Tato, czy oni nas rozdzielą?

512
00:24:02,340 --> 00:24:04,982
Co? Kto?

513
00:24:05,730 --> 00:24:07,906
Ci ludzie, tacy jak na dole.

514
00:24:09,864 --> 00:24:12,855
Nie. Nie, nikt...

515
00:24:13,020 --> 00:24:15,022
Nikt nas nie rozdzieli.

516
00:24:15,047 --> 00:24:16,570
Dlaczego o to pytasz?

517
00:24:17,972 --> 00:24:20,486
Bo nie byłeś zbyt dobrym tatą.

518
00:24:23,804 --> 00:24:26,428
Tak jakby zapomniałeś o mnie.

519
00:24:26,711 --> 00:24:29,584
Nie. Nie, nie, nie, ani na chwilę.

520
00:24:29,609 --> 00:24:33,067
- Nie. Nie prawda.
- Prawda.

521
00:24:33,275 --> 00:24:35,729
Ale nie jestem zła,
nie obchodzi mnie to,

522
00:24:35,754 --> 00:24:37,309
nie chcę żebyś odszedł.

523
00:24:37,334 --> 00:24:40,569
Nie, skarbie, ja nigdzie nie idę.

524
00:24:40,594 --> 00:24:42,453
Tak się nie stanie.

525
00:24:42,953 --> 00:24:45,383
- Obiecujesz?
- Obiecuję.

526
00:24:48,827 --> 00:24:50,351
Co?

527
00:24:52,170 --> 00:24:55,734
Wiesz, że ja

528
00:24:55,759 --> 00:24:57,899
kocham cię bardzo.

529
00:24:57,924 --> 00:25:01,681
I źle się czuję.

530
00:25:02,375 --> 00:25:05,244
- W porządku.
- Nie, to nie jest w porządku.

531
00:25:05,269 --> 00:25:06,628
Masz rację.

532
00:25:06,653 --> 00:25:09,240
Nie byłem dobrym tatą.

533
00:25:09,848 --> 00:25:12,483
Nie było mnie przy tobie.

534
00:25:13,012 --> 00:25:15,269
To przez to, że CeCe zmarła.

535
00:25:15,294 --> 00:25:17,231
Tak, ale wiesz, co?

536
00:25:17,521 --> 00:25:19,630
To nie jest wymówka.

537
00:25:20,758 --> 00:25:22,677
Jesteś moją córką.

538
00:25:22,996 --> 00:25:25,161
Wiesz, jesteś moją małą córeczką.

539
00:25:28,862 --> 00:25:30,690
Przepraszam.

540
00:25:32,487 --> 00:25:37,568
Obiecuję.
Poprawię sie, dobrze?

541
00:25:38,287 --> 00:25:40,083
Dobrze.

542
00:25:54,015 --> 00:25:56,303
Twoi znajomi policjanci chcą wejść.

543
00:25:56,328 --> 00:25:58,079
Coś im powiedzieliście?

544
00:25:58,104 --> 00:26:00,446
Nie, nic nie mówiliśmy.

545
00:26:01,244 --> 00:26:02,971
Słuchaj, John.

546
00:26:03,248 --> 00:26:06,269
Jestem w marynarce wojennej
i z doświadczenia wiem,

547
00:26:06,294 --> 00:26:09,560
że policjanci i wojskowi
są do siebie podobni.

548
00:26:09,743 --> 00:26:11,632
Niezachwiane poczucie obowiązku służby.

549
00:26:12,300 --> 00:26:14,305
Ale muszę ci coś powiedzieć.

550
00:26:14,779 --> 00:26:17,265
Jeżeli coś się stało w przeszłości,

551
00:26:17,597 --> 00:26:19,425
musisz stawić temu czoła.

552
00:26:21,749 --> 00:26:23,747
Nie jestem wojskowym.

553
00:26:24,179 --> 00:26:26,160
Ale mój ojciec mawiał,

554
00:26:26,294 --> 00:26:28,722
"Kłamstwo może zatruć mężczyznę."

555
00:26:42,997 --> 00:26:44,877
Co sądzisz o tych spodniach?

556
00:26:44,902 --> 00:26:47,596
Co tak śmierdzi? Co się dzieje?

557
00:26:47,621 --> 00:26:49,671
Cofnęły się ścieki.

558
00:26:51,498 --> 00:26:52,903
Możesz to naprawić?

559
00:26:52,928 --> 00:26:54,973
Surowe ścieki idą w górę rurami.

560
00:26:54,998 --> 00:26:56,654
Kuchnia nie jest zdatna do użytku.

561
00:26:56,679 --> 00:26:58,699
- Musimy zamknąć.
- Zamknąć?

562
00:26:58,724 --> 00:27:00,178
Przykro mi.

563
00:27:00,203 --> 00:27:03,742
Możemy przełożyć, pomóc wam
znaleźć nowe miejsce.

564
00:27:07,911 --> 00:27:10,843
Ben.

565
00:27:11,168 --> 00:27:12,825
Będzie dobrze.

566
00:27:12,850 --> 00:27:15,659
Ale zawsze marzyłam o tym,
żeby wziąć tu ślub.

567
00:27:16,065 --> 00:27:17,675
Coś wymyślimy.

568
00:27:19,687 --> 00:27:22,078
Nie poddam się.

569
00:27:23,404 --> 00:27:25,071
Mogę to zrobić.

570
00:27:27,860 --> 00:27:29,569
Gdzie indziej możemy to zorganizować?

571
00:27:32,739 --> 00:27:35,611
The River Walk. Możemy wynająć namiot.

572
00:27:35,636 --> 00:27:37,201
Jest marzec.

573
00:27:37,226 --> 00:27:39,234
Maggie, pozwól, że ci pomogę.

574
00:27:39,259 --> 00:27:42,127
- Ben, nie rozpraszaj mnie.
- Czekaj. Dobrze, czekaj.

575
00:27:42,586 --> 00:27:44,824
Zachowujesz się jak w remisji.

576
00:27:45,482 --> 00:27:46,962
Co?

577
00:27:47,712 --> 00:27:51,521
Rak. To o to chodzi.

578
00:27:52,130 --> 00:27:55,721
Przeszłaś coś, co sprawiło,
że czułaś się bezradna

579
00:27:55,838 --> 00:27:58,046
i nie chcesz się więcej tak czuć.

580
00:27:59,026 --> 00:28:00,717
Uwierz mi, wiem.

581
00:28:00,761 --> 00:28:03,969
Nie ważne jak bardzo się będziesz starać,
nie możesz kontrolować wszystkiego.

582
00:28:03,994 --> 00:28:05,883
Ale wszystko jest zrujnowane.

583
00:28:09,468 --> 00:28:12,098
Masz partnera.

584
00:28:13,272 --> 00:28:15,613
W małżeństwie chodzi o wsparcie.

585
00:28:15,897 --> 00:28:19,622
Zamierzam tego dopilnować
i ci pomóc.

586
00:28:31,405 --> 00:28:33,829
- Przepraszam.
- Wszystko w porządku?

587
00:28:34,053 --> 00:28:36,514
Tak, dzięki.

588
00:28:36,539 --> 00:28:38,377
Jak skończysz ją badać,

589
00:28:38,402 --> 00:28:40,565
mamy spotkać się w gabinecie Goodwin.

590
00:28:40,681 --> 00:28:43,186
Tak bardzo chciałam jej wierzyć.

591
00:28:50,023 --> 00:28:52,095
Kiedy byłam w ciąży, powiedzieli mi,

592
00:28:52,350 --> 00:28:54,764
że ją stracę,
jeśli nie będę leżała.

593
00:28:54,789 --> 00:28:56,909
Więc leżałam przez dwa miesiące.

594
00:28:57,983 --> 00:29:00,340
Ale i tak urodziła się
w 24 tygodniu.

595
00:29:01,112 --> 00:29:03,324
Mogłabyś powiedzieć mi więcej

596
00:29:03,349 --> 00:29:06,376
o tym, jakim przeżyciem był
dla ciebie poród Mindi?

597
00:29:06,617 --> 00:29:08,260
Okropnym.

598
00:29:09,656 --> 00:29:11,484
Tak bardzo się bałam.

599
00:29:11,651 --> 00:29:13,675
Było tyle krwi.

600
00:29:14,117 --> 00:29:16,580
A potem przestała oddychać.

601
00:29:17,604 --> 00:29:19,385
Zabrali ją ode mnie

602
00:29:19,410 --> 00:29:22,205
i umieścili w niej wszystkie te rurki.

603
00:29:24,194 --> 00:29:27,740
Nadal widzę twarze lekarzy
i dźwięk maszyn.

604
00:29:30,540 --> 00:29:34,735
Myślałam, że moje dziecko umiera.

605
00:29:36,436 --> 00:29:39,512
Nawet teraz śpi obok mnie w łóżku.

606
00:29:40,536 --> 00:29:42,478
I całą noc słucham,

607
00:29:42,781 --> 00:29:45,229
żeby mieć pewność, że nadal oddycha.

608
00:29:45,557 --> 00:29:49,264
Ale znajdujesz czas na
odpoczynek, prawda?

609
00:29:49,443 --> 00:29:51,319
Kiedy sypiasz?

610
00:29:52,660 --> 00:29:54,270
Nie sypiam.

611
00:29:57,742 --> 00:30:00,053
Wszystko wygląda dobrze, April,

612
00:30:00,086 --> 00:30:01,896
ale będziesz musiała porozmawiać
ze swoim lekarzem

613
00:30:01,921 --> 00:30:03,311
o kontynuacji in vitro.

614
00:30:03,336 --> 00:30:05,184
Tak zrobię, dziękuję.

615
00:30:05,547 --> 00:30:07,375
Cieszę się, że wróciłaś.

616
00:30:09,305 --> 00:30:11,735
Zacznę robić twój wypis.

617
00:30:14,161 --> 00:30:15,902
Wszystko będzie dobrze.

618
00:30:15,927 --> 00:30:18,016
Ale musimy zmienić twoje leki.

619
00:30:19,728 --> 00:30:21,600
Po ostatniej porażce,

620
00:30:21,625 --> 00:30:25,610
chciałam mieć pewność,
że nie będzie kolejnej.

621
00:30:25,829 --> 00:30:29,335
Więc podwoiłam hormony.

622
00:30:29,360 --> 00:30:31,582
Sama to sobie zrobiłam.

623
00:30:31,607 --> 00:30:33,726
- April.
- Chcesz dziecka.

624
00:30:33,751 --> 00:30:35,193
Oboje chcemy dziecka,

625
00:30:35,218 --> 00:30:37,883
ale nie kosztem twojego zdrowia.

626
00:30:38,619 --> 00:30:42,497
To nic.

627
00:30:42,611 --> 00:30:44,906
Chciałam ci wynagrodzić...

628
00:30:44,931 --> 00:30:47,907
Nie masz mi czego wynagradzać.

629
00:30:48,181 --> 00:30:51,625
- Mam.
- O czym ty mówisz?

630
00:30:52,045 --> 00:30:53,873
Crockett.

631
00:30:56,236 --> 00:30:57,794
Crockett?

632
00:31:00,897 --> 00:31:06,147
W noc, kiedy pojechałeś na odprawę...

633
00:31:07,955 --> 00:31:09,696
Pocałowałam go.

634
00:31:11,929 --> 00:31:13,887
Przepraszam.

635
00:31:14,118 --> 00:31:15,842
Stało się.

636
00:31:16,029 --> 00:31:18,362
Czekaj. To nie jego wina, tylko moja.

637
00:31:18,387 --> 00:31:20,582
- Nie miał z tym nic wspólnego.
- Nic?

638
00:31:20,610 --> 00:31:23,190
- Nic?
- Ethan.

639
00:31:23,564 --> 00:31:24,783
Ethan.

640
00:31:26,384 --> 00:31:29,707
April? Naprawdę?

641
00:31:29,732 --> 00:31:32,078
Cały ten czas udawałeś przyjaciela?

642
00:31:32,103 --> 00:31:34,457
No dalej, przyjacielu!
Bądźmy przyjaciółmi!

643
00:31:34,482 --> 00:31:35,945
- Hej!
- No dalej!

644
00:31:35,970 --> 00:31:37,715
Hej, dosyć!

645
00:31:37,740 --> 00:31:39,821
Dr. Marcel!

646
00:31:39,846 --> 00:31:41,985
Pacjent chce pana widzieć.

647
00:31:49,872 --> 00:31:51,417
Idź.

648
00:31:54,698 --> 00:31:56,676
Funkcjonariuszu, czego potrzebujesz?

649
00:31:59,637 --> 00:32:01,649
Mają mnie za bohatera.

650
00:32:02,986 --> 00:32:04,814
Ale nim nie jestem.

651
00:32:07,639 --> 00:32:09,554
Miałeś rację.

652
00:32:09,579 --> 00:32:11,842
Nie mogę żyć w kłamstwie.

653
00:32:13,705 --> 00:32:15,650
Miałem 17 lat.

654
00:32:16,389 --> 00:32:18,359
Byłem półmózgiem.

655
00:32:20,430 --> 00:32:22,197
Kumpel miał broń,

656
00:32:22,580 --> 00:32:25,186
stwierdził, że fajnie będzie
napaść na monopolowy.

657
00:32:26,167 --> 00:32:29,946
Problem w tym, że właściciel
też miał broń.

658
00:32:31,504 --> 00:32:33,123
Zastrzelił mojego kumpla.

659
00:32:33,995 --> 00:32:38,739
Strzelił do mnie,
gdy próbowałem uciec autem.

660
00:32:41,013 --> 00:32:42,676
Mój kumpel zmarł.

661
00:32:45,463 --> 00:32:47,292
Ale ja przeżyłem.

662
00:32:49,072 --> 00:32:51,546
Musiałem wierzyć,
że to ma jakiś sens.

663
00:32:51,830 --> 00:32:53,951
Odmieniłem swoje życie.

664
00:32:54,896 --> 00:32:56,811
Odpokutowałem.

665
00:33:00,674 --> 00:33:03,492
Doceniamy to,
że nam powiedziałeś.

666
00:33:09,335 --> 00:33:13,785
Ponieważ rana nigdy nie
została zgłoszona,

667
00:33:14,296 --> 00:33:15,910
wiesz, że musimy...

668
00:33:15,935 --> 00:33:17,691
Nie.

669
00:33:18,550 --> 00:33:20,059
Pozwólcie mi.

670
00:33:21,530 --> 00:33:23,271
Sam to zrobię.

671
00:33:27,811 --> 00:33:30,971
Funkcjonariusz Bell
chciałby panią widzieć.

672
00:33:41,873 --> 00:33:43,476
Zgadzamy się?

673
00:33:43,501 --> 00:33:45,809
Opieka społeczna przejmie opiekę
nad Mindi Remus?

674
00:33:45,834 --> 00:33:47,932
Nie, nie...

675
00:33:47,965 --> 00:33:49,577
- Nie zgadzamy się.
- Co?

676
00:33:49,649 --> 00:33:51,129
Dlaczego nie?

677
00:33:51,212 --> 00:33:53,780
Carol Remus cierpi na
chorobę psychiczną,

678
00:33:53,805 --> 00:33:56,590
którą bardzo łatwo wziąć za

679
00:33:56,661 --> 00:33:58,929
zastępczy zespół Munchausena,
ale nią nie jest.

680
00:33:59,000 --> 00:34:01,095
Uważam, że cierpi na PTSD.

681
00:34:01,150 --> 00:34:02,879
Zespół stresu pourazowego.

682
00:34:02,919 --> 00:34:05,082
Od czego?

683
00:34:05,122 --> 00:34:06,861
Od doświadczenia urodzenia

684
00:34:06,886 --> 00:34:09,016
przedwcześnie dziecka

685
00:34:09,161 --> 00:34:11,207
i patrzenia, jak prawie umarło.

686
00:34:11,232 --> 00:34:14,003
Nie, Mindi wyraźnie nie cierpi

687
00:34:14,028 --> 00:34:16,543
na żadne schorzenie,
które opisuje matka.

688
00:34:16,568 --> 00:34:18,701
PTSD prowadzi do nadmiernej czujności,

689
00:34:18,744 --> 00:34:21,281
w tym przypadku ciągłą troskę

690
00:34:21,306 --> 00:34:22,636
o zdrowie córki.

691
00:34:22,661 --> 00:34:24,226
To powoduje, że pani Remus

692
00:34:24,251 --> 00:34:27,165
źle interpretuje symptomy Mindi,

693
00:34:27,190 --> 00:34:28,813
nawet je wyolbrzymia.

694
00:34:28,838 --> 00:34:32,062
A co z tą małą?
Z tym, czego ona potrzebuje?

695
00:34:32,087 --> 00:34:34,340
Dla Mindi najlepszym wyjściem
będzie zostanie z matką,

696
00:34:34,365 --> 00:34:35,715
która ją kocha.

697
00:34:35,740 --> 00:34:37,326
Mylisz się.

698
00:34:38,865 --> 00:34:40,391
Pani Goodwin?

699
00:34:40,507 --> 00:34:43,291
Zaufam dr. Charlesowi.

700
00:34:48,788 --> 00:34:50,772
Kiedy ta mała dziewczynka wróci tutaj

701
00:34:50,797 --> 00:34:53,631
z poważnymi obrażeniami, a tak będzie...

702
00:34:54,113 --> 00:34:56,144
To będzie wasza wina.

703
00:35:07,092 --> 00:35:08,827
Hej, Will!

704
00:35:12,271 --> 00:35:13,937
Miałeś rację.

705
00:35:14,376 --> 00:35:16,171
Wyparłabym się tego.

706
00:35:16,196 --> 00:35:18,541
Jakoś bym się z tego wybroniła.

707
00:35:20,383 --> 00:35:22,192
I siedziałam w tym za głęboko.

708
00:35:22,576 --> 00:35:25,153
Byłam w całkowitym zaprzeczeniu.

709
00:35:27,146 --> 00:35:30,473
Każdy dzień polegał na tym,
żeby znów się znieczulić.

710
00:35:32,838 --> 00:35:34,969
Jeśli mam być ze sobą szczera...

711
00:35:37,030 --> 00:35:39,138
Potrzebowałam tego, co zrobiłeś.

712
00:35:40,384 --> 00:35:42,647
Nie było łatwo..

713
00:35:44,767 --> 00:35:46,497
Ale oddałeś mi moje życie.

714
00:35:56,848 --> 00:35:58,498
Masz plany na dzisiaj?

715
00:36:01,182 --> 00:36:02,711
Nie.

716
00:36:05,119 --> 00:36:06,902
Co powiesz na ślub?

717
00:36:15,885 --> 00:36:17,534
Dr. Choi.

718
00:36:18,363 --> 00:36:20,991
Mieliśmy problemy na górze.

719
00:36:21,016 --> 00:36:22,389
Tak.

720
00:36:22,414 --> 00:36:23,720
Nie mogę pozwolić, żeby moi lekarze

721
00:36:23,745 --> 00:36:25,881
rzucali się na siebie na OIOM-ie.

722
00:36:25,906 --> 00:36:27,418
Rozumiem.

723
00:36:27,882 --> 00:36:31,022
Pani Goodwin, to moja wina.

724
00:36:31,416 --> 00:36:33,868
Biorę na siebie
pełną odpowiedzialność.

725
00:36:34,296 --> 00:36:35,819
Co masz na myśli?

726
00:36:35,844 --> 00:36:38,656
April i ja, staramy się o dziecko.

727
00:36:40,032 --> 00:36:43,470
Chyba zacząłem mieć obsesję.

728
00:36:45,301 --> 00:36:47,082
Nie widziałem, że były problemy.

729
00:36:49,690 --> 00:36:53,739
Rozumiem chęć posiadania dziecka, dr. Choi.

730
00:36:53,878 --> 00:36:55,656
Widziałeś wiele śmierci.

731
00:36:55,681 --> 00:36:57,171
To naturalne,

732
00:36:57,196 --> 00:36:59,440
że chcesz wnieść życie
do tego świata.

733
00:37:01,310 --> 00:37:03,636
Ale nie bądź dla siebie za ostry.

734
00:37:06,637 --> 00:37:08,942
Widzimy się na ślubie?

735
00:37:29,159 --> 00:37:31,197
Możesz otworzyć oczy.

736
00:37:53,388 --> 00:37:56,046
Znasz moich kumpli
ze środowej ligi.

737
00:37:56,919 --> 00:37:59,118
Pomogli mi to zorganizować.

738
00:38:01,724 --> 00:38:04,122
Przenieśliśmy tutaj twój Opal Room.

739
00:38:04,481 --> 00:38:06,907
Jest pięknie, Ben.

740
00:38:07,232 --> 00:38:10,504
Nie. Ty jesteś piękna.

741
00:38:14,864 --> 00:38:16,743
Zaczynamy?

742
00:38:36,651 --> 00:38:40,310
Spotykamy się dzisiaj,
w tej kręgielni,

743
00:38:40,712 --> 00:38:45,958
aby złączyć moich przyjaciół,
Bena i Maggie, w związku małżeńskim.

744
00:38:46,649 --> 00:38:48,909
Za moment wypowiedzą swoje przysięgi...

745
00:38:49,027 --> 00:38:50,724
Podbijałeś do April?

746
00:38:50,749 --> 00:38:52,223
A zaczynałam myśleć,

747
00:38:52,248 --> 00:38:53,801
że jesteś dobrym facetem.

748
00:38:55,243 --> 00:38:57,190
Skąd ten pomysł?

749
00:39:01,337 --> 00:39:05,492
Ofiarując ci tę obrączkę,
ja, Ben Campbell,

750
00:39:05,984 --> 00:39:10,714
biorę ciebie, Maggie Lockwood,
dokładnie taką, jaką jesteś.

751
00:39:13,104 --> 00:39:17,815
Ofiarując ci tę obrączkę,
ja, Maggie Lockwood,

752
00:39:18,887 --> 00:39:23,984
biorę ciebie, Benie Campbell,
dokładnie takiego, jaki jesteś.

753
00:39:24,782 --> 00:39:28,563
Odważnego, kochającego.

754
00:39:29,251 --> 00:39:31,755
Twojego nieodzownego towarzysza życia.

755
00:39:31,780 --> 00:39:34,741
Mojego nieodzownego towarzysza życia.

756
00:39:35,064 --> 00:39:37,596
Obiecuję ci miłość i szacunek,

757
00:39:38,801 --> 00:39:40,692
do końca naszych dni.

758
00:39:40,909 --> 00:39:42,824
Przez całe nasze wspólne życie.

759
00:39:43,410 --> 00:39:45,593
Niezależnie od tego,
co przyniesie życie.

760
00:39:47,476 --> 00:39:50,462
Na mocy udzielonej mi
przez stan Illinois

761
00:39:50,487 --> 00:39:53,764
ogłaszam was mężem i żoną.

762
00:39:58,845 --> 00:40:02,769
Dobra, ludziska. Zaczynamy!

763
00:40:27,741 --> 00:40:29,438
Dobra robota.

764
00:40:29,560 --> 00:40:41,768
DREAM TEAM
