1
00:00:00,367 --> 00:00:01,484
Cześć, Bert.

2
00:00:01,875 --> 00:00:03,164
Co robisz?

3
00:00:03,189 --> 00:00:04,812
Ci ludzie przeszli przez
okropny rozwód.

4
00:00:04,837 --> 00:00:06,343
Nie rozmawiali ze sobą przez rok.

5
00:00:06,368 --> 00:00:08,476
Chcę, żeby byli szczęśliwi, i tyle.

6
00:00:08,501 --> 00:00:09,501
Sharon.

7
00:00:09,719 --> 00:00:10,773
Bert.

8
00:00:11,234 --> 00:00:13,538
Małe dziecko na urazówce nr 6.
Niania go przywiozła.

9
00:00:13,563 --> 00:00:16,130
Jeśli istnieją naturalne możliwości
bez skutków ubocznych,

10
00:00:16,155 --> 00:00:17,265
to najpierw ich spróbujemy.

11
00:00:17,290 --> 00:00:19,091
Być może natychmiastowe leczenie...

12
00:00:19,116 --> 00:00:20,867
Masz na myśli antybiotyki? Nie.

13
00:00:20,892 --> 00:00:22,526
Na zewnątrz może wyglądać normalnie,

14
00:00:22,551 --> 00:00:23,921
ale wewnątrz może tak nie być,

15
00:00:23,946 --> 00:00:26,671
zapalenie płuc jest znane ze
swojego powolnego rozwoju.

16
00:00:26,696 --> 00:00:28,445
Straszycie ludzi diagnozami,

17
00:00:28,470 --> 00:00:29,928
a następnie wysyłacie ich na leczenie,

18
00:00:29,953 --> 00:00:30,953
którego nie potrzebują.

19
00:00:30,978 --> 00:00:32,313
To drugi raz w tym miesiącu,

20
00:00:32,338 --> 00:00:34,107
gdy rodzice stracili 
wiarę w twoją ocenę sytuacji.

21
00:00:34,132 --> 00:00:35,696
Nic więcej. Wracamy do domu.

22
00:00:35,721 --> 00:00:37,580
On potrzebuje teraz tych antybiotyków.

23
00:00:37,605 --> 00:00:38,833
Nie!

24
00:00:38,858 --> 00:00:40,335
- Ej!
- Ochrona!

25
00:00:40,360 --> 00:00:41,616
Postradałaś zmysły?

26
00:00:41,641 --> 00:00:43,472
- Ochrona!
- W porządku, kolego.

27
00:00:43,497 --> 00:00:44,978
Wszystko będzie dobrze.

28
00:00:45,003 --> 00:00:46,688
Otwórzcie te drzwi!

29
00:00:48,031 --> 00:00:50,152
Na czym stoimy?

30
00:00:50,177 --> 00:00:52,247
Jesteśmy w lepszej sytuacji niż
cztery godziny temu,

31
00:00:52,272 --> 00:00:53,364
ale ledwo co.

32
00:00:53,389 --> 00:00:55,957
Miałaś szczęście, że Kalmick zrobił
kilka sprytnych manewrów

33
00:00:55,982 --> 00:00:58,196
i pospieszył się z nakazem
sądowym do leczenia Lucasa.

34
00:00:58,221 --> 00:00:59,940
Co za ulga.

35
00:00:59,965 --> 00:01:02,125
Wciąż, nie ma usprawiedliwienia

36
00:01:02,150 --> 00:01:04,226
dla twojego bardzo lekkomyślnego zachowania.

37
00:01:04,251 --> 00:01:06,867
Dołożyłem wszelkich starań,
aby trzymać krótko dr Manning.

38
00:01:06,892 --> 00:01:08,826
Rozumiem, że moje działania
wydają się nieracjonalne.

39
00:01:08,851 --> 00:01:10,256
Zamknęłaś tego chłopaka w pokoju.

40
00:01:10,281 --> 00:01:11,320
Nie miałam wyboru.

41
00:01:11,345 --> 00:01:13,093
Porwano go od jego opiekunów.

42
00:01:13,118 --> 00:01:14,319
Ryzykowali jego życie.

43
00:01:14,344 --> 00:01:15,662
Powoli.

44
00:01:15,749 --> 00:01:19,523
Porozmawiajmy spokojnie.

45
00:01:19,962 --> 00:01:23,975
Dr Manning, rozumiesz,
że podawanie antybiotyków

46
00:01:24,000 --> 00:01:25,537
wbrew woli rodziców,

47
00:01:25,562 --> 00:01:27,630
i przed zapewnieniem nakazu sądowego,

48
00:01:27,655 --> 00:01:30,696
pozostawa szpitalowi możliwość
poważnego procesu.

49
00:01:30,721 --> 00:01:32,688
Rodzice Lucasa nie dali mi 
innego wyjścia.

50
00:01:32,727 --> 00:01:34,831
Niechętnie zgodzili się z diagnozą

51
00:01:34,856 --> 00:01:36,372
i chcieli opuścić szpital.

52
00:01:36,397 --> 00:01:38,296
Cóż, w tym ma rację.

53
00:01:38,819 --> 00:01:42,047
Chcę, żeby ten chłopak był wypisany
tak szybko, jak to możliwe.

54
00:01:47,785 --> 00:01:49,564
Nie tak szybko.

55
00:01:51,855 --> 00:01:54,347
Jeśli jesteś w jakikolwiek
sposób zagrożona,

56
00:01:54,827 --> 00:01:57,862
to musisz wycofać się
z tej sprawy natychmiast.

57
00:01:57,887 --> 00:02:01,712
Gwarantuję ci, że moja medyczna
ocena sytuacji jest skrupulatna.

58
00:02:02,347 --> 00:02:05,077
Mam nadzieję, dla dobra Lucasa i twojego,

59
00:02:05,528 --> 00:02:06,996
że to prawda.

60
00:02:13,270 --> 00:02:14,616
Słyszałem, co się stało.

61
00:02:14,641 --> 00:02:16,814
Nie potrzebuję teraz kolejnych kazań.

62
00:02:17,359 --> 00:02:19,561
Nie miałem zamiaru prawić ci kazań.
Zamierzałem porozmawiać.

63
00:02:19,586 --> 00:02:20,755
Nie muszę być nadzorowana

64
00:02:20,780 --> 00:02:22,782
i nie potrzebuję twojej pomocy.

65
00:02:27,698 --> 00:02:30,031
Wyczyściłem dwie
szafki więcej dla ciebie.

66
00:02:30,056 --> 00:02:32,779
Nie możesz po prostu dać mi
szafy dla gości?

67
00:02:32,804 --> 00:02:34,018
Męskiej i damskiej?

68
00:02:34,043 --> 00:02:35,408
Są całe twoje. Proszę bardzo.

69
00:02:35,433 --> 00:02:36,671
Po tym jak się pobierzemy,

70
00:02:36,696 --> 00:02:38,594
wiesz, że będziemy potrzebować
większego miejsca, prawda?

71
00:02:39,034 --> 00:02:40,528
Z dużą ilością szaf?

72
00:02:40,553 --> 00:02:42,029
Tak, proszę pani.

73
00:02:42,262 --> 00:02:44,506
Dobre wieści, udało mi się wymigać
od podwójnej zmiany jutro.

74
00:02:44,531 --> 00:02:46,632
- Kolacja i film?
- Nie mogę.

75
00:02:46,657 --> 00:02:48,429
Szkolę nową pielęgniarkę.

76
00:02:48,454 --> 00:02:50,210
A co z sobotą?

77
00:02:50,681 --> 00:02:52,525
Wydarzenie Marynarki Wojennej.

78
00:02:52,550 --> 00:02:54,421
Mam przerwę na lunch od 13:00 do 13:30.

79
00:02:54,830 --> 00:02:57,326
I co zamierzamy zrobić w pół godziny?

80
00:02:57,805 --> 00:03:01,727
Mam pewne pomysły.

81
00:03:02,146 --> 00:03:03,663
Rozumiem.

82
00:03:09,847 --> 00:03:11,648
Czas wychodzić. Pośpiesz się!

83
00:03:12,169 --> 00:03:14,320
Delikatne dźwięki Noah z samego rana.

84
00:03:14,345 --> 00:03:16,644
Idę.

85
00:03:17,334 --> 00:03:18,834
- Pa.
- Pa.

86
00:03:19,267 --> 00:03:20,927
Dobrej zabawy.

87
00:03:23,163 --> 00:03:25,339
O co chodzi z tym hałasem,
o którym mówiłeś?

88
00:03:25,364 --> 00:03:26,813
Utrzymuje się?

89
00:03:31,320 --> 00:03:33,625
- Słyszałaś to?
- Tak.

90
00:03:33,650 --> 00:03:37,101
Dochodzi z bocznej ulicy.

91
00:03:37,912 --> 00:03:39,412
- No chodź!
- Zmieniłam zdanie.

92
00:03:40,729 --> 00:03:42,087
Zostaw ją!

93
00:03:42,112 --> 00:03:43,692
Cienias!

94
00:03:43,717 --> 00:03:46,201
- Zostaw ją!
- No dalej, chodźmy!

95
00:03:46,226 --> 00:03:48,118
- Dzwoń na 112!
- Dobrze.

96
00:03:50,519 --> 00:03:52,778
- W porządku.
- Dzwonię.

97
00:03:52,803 --> 00:03:54,099
Nie, proszę. Proszę.

98
00:03:54,124 --> 00:03:55,968
Jestem tu nielegalnie.

99
00:03:57,145 --> 00:03:58,886
Dobrze, dobrze. W porządku.

100
00:03:58,911 --> 00:04:01,638
Pracujemy w szpitalu.
Zapewnimy ci bezpieczeństwo, dobrze?

101
00:04:01,663 --> 00:04:02,960
Nie!

102
00:04:03,179 --> 00:04:04,459
Zakończ połączenie, April.

103
00:04:04,484 --> 00:04:06,062
- Co jeśli oni wrócą?
- Po prostu to zrób.

104
00:04:06,094 --> 00:04:07,461
Jak masz na imię?

105
00:04:07,974 --> 00:04:09,441
- Jacinta.
- Jacinta.

106
00:04:09,466 --> 00:04:11,227
Po prostu leż spokojnie
i pozwól mi cię obejrzeć, dobrze?

107
00:04:11,252 --> 00:04:12,957
Jestem lekarzem.

108
00:04:13,264 --> 00:04:14,975
Głęboki uraz głowy.

109
00:04:15,180 --> 00:04:16,891
Użyj tego.

110
00:04:18,460 --> 00:04:20,069
W porządku, posłuchaj
naprawdę musimy cię zabrać

111
00:04:20,094 --> 00:04:21,693
na izbę przyjęć, zgoda?

112
00:04:21,718 --> 00:04:23,359
Nie!

113
00:04:24,532 --> 00:04:26,076
Wszystko w porządku.

114
00:04:26,689 --> 00:04:28,122
Powoli!

115
00:04:28,147 --> 00:04:29,575
Jacinta! No dalej.

116
00:04:29,600 --> 00:04:31,499
No już. No dalej.

117
00:04:31,524 --> 00:04:33,821
Zostań z nami, Jacinta.
Jacinta, zostań ze mną.

118
00:04:34,201 --> 00:04:36,016
No dalej.

119
00:04:38,007 --> 00:04:39,649
Krwawienie zatamowane.

120
00:04:39,674 --> 00:04:41,456
Kroplówka się skończyła. Przyniosę kolejną.

121
00:04:41,481 --> 00:04:44,599
Dobra.

122
00:04:44,624 --> 00:04:45,829
Gdzie ja jestem?

123
00:04:46,195 --> 00:04:48,725
Jacinta, jestem dr Sexton.

124
00:04:49,086 --> 00:04:51,354
Moja siostra i ja, znaleźliśmy cię

125
00:04:51,379 --> 00:04:53,167
po tym jak zaatakowano cię dzisiaj rano.

126
00:04:53,192 --> 00:04:54,481
Jesteś w szpitalu.

127
00:04:54,506 --> 00:04:55,805
- W szpitalu?
- Tak.

128
00:04:55,830 --> 00:04:57,141
Nie, nie. Nie mogę tutaj być.

129
00:04:57,166 --> 00:04:59,032
- W porządku.
- Nie dzwoniliśmy na policję,

130
00:04:59,057 --> 00:05:00,394
ale nie powinnaś się teraz ruszać.

131
00:05:00,682 --> 00:05:02,287
Miałaś małą odmę opłucnową,

132
00:05:02,312 --> 00:05:03,569
zapadnięte płuco.

133
00:05:03,594 --> 00:05:04,888
Niczego nie czuję.

134
00:05:04,913 --> 00:05:06,540
Daliśmy ci trochę mrofiny, by uśmierzyć ból

135
00:05:06,565 --> 00:05:08,920
Twoje płuco powinno samo się rozszerzyć,

136
00:05:08,945 --> 00:05:11,883
ale naprawdę musisz 
zostać w łóżku przez jakiś czas.

137
00:05:12,218 --> 00:05:15,668
W międzyczasie, chcesz nam opowiedzieć,
co się stało dzisiejszego poranka?

138
00:05:18,082 --> 00:05:19,863
W porządku.

139
00:05:20,133 --> 00:05:23,301
Wiem, że to trudne. Nie śpiesz się.

140
00:05:24,485 --> 00:05:27,454
Chcesz zacząć od tego,
dokąd zamierzałaś iść?

141
00:05:29,081 --> 00:05:30,656
Do domu przyjaciela.

142
00:05:30,681 --> 00:05:32,949
- Powinniśmy powiadomić twojego przyjaciela?
- Nie.

143
00:05:33,155 --> 00:05:35,107
Nie chcę, aby mnie taką widział.

144
00:05:36,329 --> 00:05:37,692
Dobrze.

145
00:05:44,382 --> 00:05:47,859
Przytrzymać windę!

146
00:05:57,511 --> 00:05:59,475
- Dzień dobry.
- Dobry.

147
00:06:00,052 --> 00:06:02,097
Sharon, przysięgam na swoje życie,

148
00:06:02,122 --> 00:06:04,480
nie miałem pojęcia, że Cece
chciała zaprosić Berta

149
00:06:04,505 --> 00:06:05,672
wczoraj na kolację.

150
00:06:05,697 --> 00:06:08,106
Dowiedziałem się dosłownie minutę
przed twoim wejściem.

151
00:06:08,131 --> 00:06:09,131
Pewnie.

152
00:06:09,156 --> 00:06:10,587
- Dosłownie minuta.
- Skoro tak mówisz.

153
00:06:10,612 --> 00:06:13,537
Wiesz, że zapytał mnie,
czy wyjdę z nim na drinka.

154
00:06:15,288 --> 00:06:18,587
- Zamierzasz iść?
- Oczywiście, że nie.

155
00:06:18,754 --> 00:06:20,588
Cece wbiła sobie do głowy,

156
00:06:20,613 --> 00:06:22,944
że musicie do siebie wrócić,

157
00:06:22,969 --> 00:06:24,065
żebyś była szczęśliwa.

158
00:06:24,090 --> 00:06:25,793
- Tak myśli?
- Tak.

159
00:06:25,818 --> 00:06:27,350
Posłuchaj, nie bronię jej poczynań,

160
00:06:27,375 --> 00:06:28,780
ani nie mówię, że się z nią zgadzam.

161
00:06:28,813 --> 00:06:31,829
Po prostu mam nadzieję,
że rozumiesz, że ma serce

162
00:06:31,854 --> 00:06:33,117
we właściwym miejscu.

163
00:06:33,142 --> 00:06:34,891
Posłuchaj, Daniel, myślę
że to wspaniale,

164
00:06:34,916 --> 00:06:37,098
że tobie i Cece udało się
wrócić do siebie.

165
00:06:37,123 --> 00:06:38,337
Naprawdę.

166
00:06:38,362 --> 00:06:40,344
Ale tak się nie 
stanie ze mną i Bertem.

167
00:06:40,369 --> 00:06:41,889
- Rozumiem.
- Dobrze.

168
00:06:41,914 --> 00:06:45,333
Żadnych spotkaniań
niespodzianek nigdy więcej.

169
00:06:45,358 --> 00:06:46,827
Jasne.

170
00:06:47,312 --> 00:06:49,129
Dr. Charles, dzień dobry.

171
00:06:49,154 --> 00:06:51,088
Przynajmniej ktoś się cieszy, że mnie widzi.

172
00:06:51,113 --> 00:06:52,331
- Że co?
- Jak leci?

173
00:06:52,356 --> 00:06:54,161
Doris powiedziała mi, że pacjent
w urazówce numer 3

174
00:06:54,186 --> 00:06:55,302
pytał o ciebie.

175
00:06:55,327 --> 00:06:57,525
Titus Witherdale.

176
00:06:57,550 --> 00:06:59,289
Nie codziennie słyszy się takie imię.

177
00:06:59,314 --> 00:07:00,544
Nie, nie słyszy.

178
00:07:00,569 --> 00:07:02,019
Wychowywał się ulicę ode mnie.

179
00:07:02,044 --> 00:07:04,100
- Upolujesz jego kartę pacjenta?
- Zrobione.

180
00:07:04,125 --> 00:07:07,061
Grał w piłkę nożną
z moim małym bratem.

181
00:07:09,233 --> 00:07:12,230
Titus Witherdale.

182
00:07:13,040 --> 00:07:15,122
Teraz mam na imię Claire.

183
00:07:17,091 --> 00:07:19,097
- Przepraszam.
- W porządku.

184
00:07:19,122 --> 00:07:21,424
Nadal jest Titus na ubezpieczeniu.

185
00:07:21,449 --> 00:07:24,482
Nie ukończyłam procesu
zmiany mojego imienia.

186
00:07:24,744 --> 00:07:26,211
Dobrze cię widzieć, Dan.

187
00:07:26,236 --> 00:07:28,936
Ciebie też dobrze
widzieć, Claire.

188
00:07:30,283 --> 00:07:32,003
Więc jak się masz?

189
00:07:32,028 --> 00:07:34,390
Przeszłam na emeryturę nieco ponad rok temu.

190
00:07:34,415 --> 00:07:36,277
Gratulacje.

191
00:07:36,302 --> 00:07:38,807
Czas skupić się na innych
obszarach mojego życia.

192
00:07:38,986 --> 00:07:41,168
Mam nadzieję, że nie oderwałam 
cię od niczego.

193
00:07:41,193 --> 00:07:44,004
Po prostu, znam samych lekarzy,
którzy są trochę wścibscy,

194
00:07:44,309 --> 00:07:47,233
a pamiętam jaki byłeś
słodki i pełen szacunku.

195
00:07:47,258 --> 00:07:49,333
Miło, że tak mówisz.

196
00:07:49,472 --> 00:07:51,763
Co cię tu dzisiaj sprowadza?

197
00:07:51,788 --> 00:07:53,205
Brzmisz jakbyś miała krótki oddech.

198
00:07:53,230 --> 00:07:55,814
Tak jest od paru tygodni

199
00:07:55,839 --> 00:07:59,008
i odczuwam czasem jakiś ból
po lewej stronie klatki piersiowej.

200
00:07:59,033 --> 00:08:01,686
To prawdopodobnie nic, ale...

201
00:08:01,711 --> 00:08:03,728
Dlaczego nie posłucham trochę?

202
00:08:03,753 --> 00:08:06,644
Właściwie to jestem psychiatrą,

203
00:08:06,669 --> 00:08:10,835
ale wciąż wiem, jak używać stetoskopu.

204
00:08:10,860 --> 00:08:13,116
Załóż to i wrócę za kilka minut.

205
00:08:13,141 --> 00:08:15,035
- O rany.
- Wszystko dobrze?

206
00:08:15,148 --> 00:08:17,946
Po prostu to naprawdę boli.

207
00:08:17,971 --> 00:08:18,977
Dobrze.

208
00:08:19,002 --> 00:08:20,031
Rozsiądź się wygodnie. Zrelaksuj się.

209
00:08:20,056 --> 00:08:21,322
Nogi do góry. Do góry.

210
00:08:26,345 --> 00:08:28,861
Dr. Choi, potrzebuję cię.

211
00:08:34,970 --> 00:08:36,101
Phillip.

212
00:08:36,126 --> 00:08:38,328
Co ty tutaj robisz?

213
00:08:38,353 --> 00:08:40,771
Nie powinieniem przychodzić bez zapowiedzi,

214
00:08:40,796 --> 00:08:42,604
ale chciałem zabrać cię na śniadanie.

215
00:08:42,629 --> 00:08:44,603
Wiem, że zeszłej nocy pracowałaś do późna,

216
00:08:44,628 --> 00:08:47,198
więc przyniosłem ci twoje
ulubione chilaquiles.

217
00:08:47,223 --> 00:08:48,287
Dziękuję.

218
00:08:48,312 --> 00:08:50,907
A z jakiej to okazji?

219
00:08:51,291 --> 00:08:52,881
Nasza 6-miesięcznica.

220
00:08:52,906 --> 00:08:54,457
Phillip, tak mi przykro.

221
00:08:54,482 --> 00:08:56,375
Mam teraz dużo na głowie.

222
00:08:56,400 --> 00:08:57,438
W porzadku. Nic się nie stało.

223
00:08:57,463 --> 00:08:59,160
Nie masz za co przepraszać.

224
00:08:59,547 --> 00:09:02,111
Kolacja dziś wieczorem nadal aktualna?

225
00:09:02,136 --> 00:09:04,804
Szczerze to nie wiem, jak się
dzisiejszy dzień ułoży.

226
00:09:04,829 --> 00:09:06,861
Chodzi o to, że mój pacjent
nie ma jeszcze wypisu,

227
00:09:06,886 --> 00:09:08,340
a do tego mam dużo pracy.

228
00:09:08,365 --> 00:09:09,371
Dobrze.

229
00:09:09,396 --> 00:09:11,052
Nie musisz nic więcej mówić.

230
00:09:11,077 --> 00:09:12,123
Rozumiem.

231
00:09:12,278 --> 00:09:14,389
- Daj mi znać, dobrze?
- Jasne.

232
00:09:14,562 --> 00:09:15,709
W porządku.

233
00:09:15,734 --> 00:09:17,678
Ja już uciekam.

234
00:09:18,808 --> 00:09:21,270
- Cześć.
- Cześć.

235
00:09:22,536 --> 00:09:23,970
Mamy rannego.

236
00:09:23,995 --> 00:09:26,600
Crockett, twój jest Baghdad.
Ofiara wypadku, poziom 1.

237
00:09:26,625 --> 00:09:28,082
Zrozumiałem.

238
00:09:29,601 --> 00:09:31,569
David Bridges, 20 lat,

239
00:09:31,594 --> 00:09:33,510
Samochód dachował,
wypadł przez szybę.

240
00:09:33,670 --> 00:09:35,753
- Niech zgadnę, nie miał pasów?
- Zgadza się.

241
00:09:35,778 --> 00:09:40,462
GCS 3, tętno 125, ciśnienie 100/72, 
saturacja 100%.

242
00:09:40,487 --> 00:09:42,003
Staraliśmy się go oczyścić
przed przyjazdem,

243
00:09:42,028 --> 00:09:43,778
ale niektóre odłamki szłka
są bardzo głęboko.

244
00:09:43,803 --> 00:09:45,453
Doceniamy starania.

245
00:09:45,645 --> 00:09:47,534
David, słyszysz mnie?

246
00:09:48,156 --> 00:09:49,784
Przenosimy na mój znak.

247
00:09:49,809 --> 00:09:51,370
Raz, dwa, trzy.

248
00:09:52,781 --> 00:09:54,249
Dzięki.

249
00:09:57,241 --> 00:09:58,901
Odustronne szmery.

250
00:09:59,481 --> 00:10:01,424
David, słyszysz mnie?

251
00:10:01,449 --> 00:10:02,902
Możesz otworzyć oczy?

252
00:10:02,927 --> 00:10:04,898
- Płyny w jamie brzusznej.
- W porządku.

253
00:10:05,138 --> 00:10:06,505
Znajdźmy miejsce krwawienia.

254
00:10:06,530 --> 00:10:07,662
Prześwietlenie klatki piersiowej i miednicy.

255
00:10:07,687 --> 00:10:09,181
Dopóki ciśnienie jest stabilne,

256
00:10:09,206 --> 00:10:10,373
wyślijmy go na tomografię.

257
00:10:10,398 --> 00:10:12,006
Pełna tomografia, morfologia I grupa,

258
00:10:12,031 --> 00:10:15,261
panel metaboliczny, badanie
moczu i koagulanty.

259
00:10:15,286 --> 00:10:16,553
Poczekaj chwilę.

260
00:10:16,578 --> 00:10:18,230
W portfelu ma kartę zakazującą transfuzji.

261
00:10:18,255 --> 00:10:19,937
Jest świadkiem jechowy.

262
00:10:22,141 --> 00:10:24,018
Doris, pokaż mi to.

263
00:10:25,015 --> 00:10:27,156
Ta karta ma prawie 10 lat.

264
00:10:27,361 --> 00:10:29,295
Została podpisana przez jego rodziców,
jak jeszcze był niepełnoletni.

265
00:10:29,320 --> 00:10:30,890
Sprowadźmy ich tutaj

266
00:10:30,915 --> 00:10:32,103
i zapytajmy.

267
00:10:32,128 --> 00:10:34,139
W międzyczasie zobaczymy,
co pokaże tomografia.

268
00:10:34,240 --> 00:10:36,060
Mam nadzieję, że sprawy się nie pogorszą.

269
00:10:44,650 --> 00:10:46,089
- Dr Manning?
- Tak.

270
00:10:46,211 --> 00:10:47,595
Najnowsze wyniki Lucasa. 

271
00:10:47,620 --> 00:10:48,812
Jak jego stan?

272
00:10:48,837 --> 00:10:52,240
Gorączka znów wzrosła do 39.
Wyższa niż poprzednio.

273
00:10:52,591 --> 00:10:55,826
Badanie znacznikiem Grama wyszło negatywnie.

274
00:10:56,203 --> 00:10:57,982
To nie zapalenie płuc.

275
00:10:58,007 --> 00:10:59,348
Mogę sprawdzić ponownie z labolatorium.

276
00:10:59,373 --> 00:11:00,803
Nie, nie ma takiej potrzeby.

277
00:11:00,828 --> 00:11:02,445
Tylko, że…

278
00:11:03,072 --> 00:11:04,969
Jeżeli to nie jest…

279
00:11:04,994 --> 00:11:08,007
Jeżeli to nie zapalenie płuc,
niech pomyślę.

280
00:11:08,032 --> 00:11:09,715
Czego nie dostrzegam?

281
00:11:12,000 --> 00:11:15,444
Oznacz kwas mlekowy, powtórz
badanie kultur bakterii.

282
00:11:15,469 --> 00:11:16,875
Płyny utrzymujemy na 100

283
00:11:16,900 --> 00:11:19,315
i dodaj wankomycynę do antybiotyku.

284
00:11:19,340 --> 00:11:20,770
Myślisz, że ma sepsę?

285
00:11:20,795 --> 00:11:24,015
Na chwilę obecną takie mam założenie.

286
00:11:25,037 --> 00:11:26,497
Powinnam wezwać dr. Lanika?

287
00:11:26,522 --> 00:11:28,131
Nie.

288
00:11:28,312 --> 00:11:30,088
Nie ma takiej potrzeby.

289
00:11:42,066 --> 00:11:45,066
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy

290
00:11:45,067 --> 00:11:48,067
CHICAGO MED 5x06
DREAM TEAM
www.dreamteam24.pl

291
00:11:48,068 --> 00:11:51,068
Tłumaczenie: Zielka, Pauline04, scifiholic, lost.girl
Korekta: notalonee

292
00:11:51,069 --> 00:11:54,069
www.StronyzPasji.pl - wyróżnij się na tle konkurencji.
Strony internetowe tworzone z Pasji!

293
00:11:56,044 --> 00:11:58,707
NIE JESTEŚ W CIĄŻY

294
00:12:07,991 --> 00:12:11,093
Hej, spójrz na to.

295
00:12:11,183 --> 00:12:12,992
Sprawdziłem Jacinte,

296
00:12:13,017 --> 00:12:16,380
była tu pacjentką w 2007, przyjęta
z podowu zatrucia pokarmowego.

297
00:12:16,405 --> 00:12:18,291
Myślałam, że panicznie boi się szpitali.

298
00:12:18,316 --> 00:12:19,718
Tak, a popatrz na to.

299
00:12:19,743 --> 00:12:21,915
Podała numer ubezpieczenia społecznego.

300
00:12:21,940 --> 00:12:23,821
- Prawdziwy?
- Tak.

301
00:12:23,846 --> 00:12:25,589
Okazuje się, że urodziła się w Indianie.

302
00:12:25,614 --> 00:12:26,748
Nie rozumiem.

303
00:12:26,773 --> 00:12:29,532
Dlaczego ktoś kłamie w sprawie
podania danych?

304
00:12:29,557 --> 00:12:32,225
Chyba, że ten ktoś unika policji.

305
00:12:33,811 --> 00:12:36,672
Wciąż czekam na ponowne wyniki
badań kardiologicznych,

306
00:12:36,697 --> 00:12:38,875
ale wygląda na to, że miałaś
mały zawał.

307
00:12:38,900 --> 00:12:40,419
O mój Boże.

308
00:12:41,944 --> 00:12:44,044
Całe to siedzenie w biurze do późna

309
00:12:44,069 --> 00:12:49,053
i jedzenie na wynos najwyraźniej
mi się nie przysłużyły.

310
00:12:49,222 --> 00:12:50,989
Ale teraz jesteś na emeryturze?

311
00:12:51,014 --> 00:12:53,735
Więc masz dużo czasu, by skupić się
na zmianie trybu życia.

312
00:12:53,760 --> 00:12:54,771
Tak.

313
00:12:54,911 --> 00:12:56,514
Zamierzamy wysłać cię do
pracowni cewnikowania,

314
00:12:56,539 --> 00:12:58,030
by kardiologia mogła się lepiej przyjrzeć

315
00:12:58,055 --> 00:12:59,693
naczyniom krwionośnym w twoim sercu.

316
00:12:59,863 --> 00:13:02,831
Przepraszam. Musiałam pomylić pokoje.

317
00:13:02,856 --> 00:13:04,998
Myślałam, że pielęgniarka mówiła...

318
00:13:05,023 --> 00:13:06,599
Mój Boże.

319
00:13:07,265 --> 00:13:08,788
Melinda?

320
00:13:09,809 --> 00:13:11,747
Co?

321
00:13:13,704 --> 00:13:15,149
Titus?

322
00:13:20,881 --> 00:13:22,887
Co moja była żona tu robi?

323
00:13:22,912 --> 00:13:25,620
Nie miałaś podanego kontaktu 

324
00:13:25,645 --> 00:13:27,125
w formularzu przyjęcia.

325
00:13:27,150 --> 00:13:30,141
Użyłam najczęściej używanego
z akt medycznych.

326
00:13:30,166 --> 00:13:32,896
Za chwilkę wrócę, dobrze?

327
00:13:37,559 --> 00:13:40,408
Przepraszam, Melinda?

328
00:13:40,876 --> 00:13:42,910
Melinda, jesteś Melinda, tak?

329
00:13:43,171 --> 00:13:45,273
Melinda, jestem dr Charles.

330
00:13:45,298 --> 00:13:48,140
Jestem jedym z lekarzy, którzy
zajmują się dziś Claire.

331
00:13:48,411 --> 00:13:50,015
Claire?

332
00:13:50,778 --> 00:13:54,511
To jego… jej imię?

333
00:13:54,536 --> 00:13:55,992
Tak.

334
00:13:56,845 --> 00:13:58,633
Masz chwilę?

335
00:13:58,658 --> 00:14:00,492
Może napijemy się kawy?

336
00:14:02,595 --> 00:14:04,146
Dobrze.

337
00:14:15,838 --> 00:14:17,537
- Wszystko dobrze?
- Tak.

338
00:14:17,562 --> 00:14:19,961
Dziękuję. Wszystko dobrze.

339
00:14:19,986 --> 00:14:23,009
Rozmawiasz z królową “Śpiewajmy razem”.

340
00:14:23,249 --> 00:14:25,033
Mnie nie oszukasz.

341
00:14:25,263 --> 00:14:29,043
Maggie, byłam okropną przyjaciółką.

342
00:14:29,549 --> 00:14:31,633
Tak mi przykro.

343
00:14:31,658 --> 00:14:33,647
Powinnam się domyślić, że coś się dzieje.

344
00:14:33,672 --> 00:14:35,791
Czuję się okropnie.

345
00:14:35,816 --> 00:14:37,259
Przestań.

346
00:14:39,556 --> 00:14:41,557
Nie masz za co przepraszać.

347
00:14:42,006 --> 00:14:44,006
Robiłam wszystko, by ukryć mojego raka,

348
00:14:44,031 --> 00:14:45,774
a ty miałaś dużo na głowie.

349
00:14:47,155 --> 00:14:50,155
Obiecuję, że powiem ci wszystko.

350
00:14:51,930 --> 00:14:53,564
Dobrze.

351
00:14:55,790 --> 00:14:58,050
A teraz wykrztuś to.

352
00:15:00,262 --> 00:15:03,131
Pomyliłam się z diagnozą Lucasa.

353
00:15:03,546 --> 00:15:05,852
Przeczesywałam inne przypadki,

354
00:15:05,877 --> 00:15:07,812
starając się nadać sens jego objawom.

355
00:15:07,837 --> 00:15:11,466
I jestem w rozterce.

356
00:15:11,681 --> 00:15:13,949
Co jeśli to zwykłe zapalenie zatok?

357
00:15:13,974 --> 00:15:18,480
Co jeśli, zamknięcie Lucasa w tym pokoju,

358
00:15:18,803 --> 00:15:21,718
mała część mnie zrobiła to tylko dlatego, by…

359
00:15:24,305 --> 00:15:25,872
Nie wiem.

360
00:15:27,846 --> 00:15:29,447
Udowodnić Willowi, że się myli?

361
00:15:29,472 --> 00:15:31,219
Absolutnie nie.

362
00:15:32,584 --> 00:15:34,352
Bez względu na to,
co się dzieje w twoim życiu,

363
00:15:34,503 --> 00:15:37,746
nigdy nie naraziłabyś pacjenta,
by udowodnić swoje racje.

364
00:15:38,539 --> 00:15:40,146
Zaufaj instynktowi.

365
00:15:40,905 --> 00:15:42,831
Jeszcze nie widziałam, by poprowadził
cię w złym kierunku.

366
00:15:44,391 --> 00:15:45,925
Dzięki, Mags.

367
00:15:46,458 --> 00:15:47,780
Idziemy.

368
00:15:55,382 --> 00:15:57,436
Monique, możesz umówić biopsję?

369
00:15:57,461 --> 00:15:59,408
Chcę pobrać próbkę wysypki z ręki Lucasa,

370
00:15:59,433 --> 00:16:01,317
by sprawdzić czy nakieruje nas na coś.

371
00:16:01,728 --> 00:16:03,948
- Załatwione.
- Dzięki.

372
00:16:08,697 --> 00:16:12,198
Państwo Bridges,

373
00:16:15,641 --> 00:16:19,564
państwa syn ma pękniętą śledzionę.

374
00:16:20,337 --> 00:16:22,752
Zabraliśmy go na radiologię zabiegową,

375
00:16:22,777 --> 00:16:25,838
by ją embolizować, ale wciąż mamy
dość duże krwawienie.

376
00:16:26,218 --> 00:16:28,676
Kupiłem mu to auto,
gdy zaczął być pionierem.

377
00:16:28,701 --> 00:16:30,872
Wciąż mu powtarzałem,by sprawdził opony.

378
00:16:30,981 --> 00:16:33,629
- Pionierem?
- Szerzył słowo Pańskie.

379
00:16:34,026 --> 00:16:37,656
David ma dar do nawiązywania
relacji z ludźmi.

380
00:16:38,580 --> 00:16:40,077
Co możecie zrobić dla naszego syna?

381
00:16:40,102 --> 00:16:43,208
Potrzbujemy zgody na operację,

382
00:16:43,433 --> 00:16:46,410
która będzie wymagała trasfuzji krwi.

383
00:16:46,435 --> 00:16:47,440
Nie.

384
00:16:47,465 --> 00:16:49,690
Jako świadkowie Jehowy
nie możemy na to pozwolić.

385
00:16:49,715 --> 00:16:51,185
Państwo Bridges,

386
00:16:51,210 --> 00:16:53,125
chcę się upewnić, że zdają sobie 
państwo sprawę

387
00:16:53,150 --> 00:16:54,506
z powagi stanu zdrowia Davida.

388
00:16:54,531 --> 00:16:58,405
Bez tej operacji mało
prawdopodobne jest, że przeżyje.

389
00:16:59,554 --> 00:17:01,066
Będziemy się modlić.

390
00:17:08,270 --> 00:17:10,335
Posłuchajcie, jestem człowiekiem wierzącym,

391
00:17:10,545 --> 00:17:12,365
ale jeżeli zamierzacie modlić się o cud…

392
00:17:12,390 --> 00:17:14,042
Nie modlimy się o cuda.

393
00:17:14,067 --> 00:17:19,549
Modlimy się, by Jehowa wspomógł
i dał ulgę Davidowi.

394
00:17:30,676 --> 00:17:32,844
- Przeglądałeś moje rzeczy?
- Nie.

395
00:17:32,869 --> 00:17:34,711
- Ja tylko...
- Nie wtykaj nosa w nieswoje sprawy!

396
00:17:34,736 --> 00:17:36,391
Jacinta, chcemy ci tylko pomóc.

397
00:17:36,416 --> 00:17:37,593
Tylko tyle.

398
00:17:37,618 --> 00:17:39,274
Muszę iść. Co jeśli mnie tutaj znajdą?

399
00:17:39,299 --> 00:17:41,318
Kto cię znajdzie? Ktoś cię szuka?

400
00:17:41,343 --> 00:17:43,748
Posłuchaj, jeżeli masz problemy,

401
00:17:44,197 --> 00:17:46,647
obiecuję, że nie będziemy cię oceniać,

402
00:17:46,672 --> 00:17:49,189
a wszystko, co powiesz,
będzie objęte tajemnicą.

403
00:17:56,623 --> 00:17:58,286
Oni mnie wprowadzili.

404
00:17:58,443 --> 00:17:59,844
Tym sposobem jestem tu legalnie.

405
00:17:59,869 --> 00:18:02,812
Wprowadzili? Jak inicjacja w gangu.

406
00:18:02,837 --> 00:18:04,487
Pozwoliłaś na to?

407
00:18:04,660 --> 00:18:06,253
Wiedziałam, że nie zrozumiecie.

408
00:18:06,278 --> 00:18:08,387
Przepraszam.

409
00:18:08,412 --> 00:18:09,578
Masz rację.

410
00:18:09,603 --> 00:18:13,196
Nie wiemy nic o twoim życiu,

411
00:18:13,221 --> 00:18:15,773
- przez co musiałaś przejść.
- Ale naprawdę chcemy się dowiedzieć.

412
00:18:15,798 --> 00:18:19,520
Jeśli tylko nam zaufasz.

413
00:18:25,028 --> 00:18:28,428
Zawsze wiedziałam, że Titus coś
przede mną ukrywa.

414
00:18:28,453 --> 00:18:31,129
Tak bardzo się starałam,
by mnie do siebie dopuścił,

415
00:18:31,154 --> 00:18:32,756
ale ostatecznie…

416
00:18:33,278 --> 00:18:35,323
Nie mogłam już dłużej tego znieść.

417
00:18:35,690 --> 00:18:37,960
Nieustannie byłam odpychana.

418
00:18:38,448 --> 00:18:41,469
Dlaczego nie ufał mi na tyle,
by się ze mną tym podzielić?

419
00:18:41,657 --> 00:18:44,782
W wielu przypadkach ukrywamy,
kim naprawdę jesteśmy,

420
00:18:44,807 --> 00:18:46,905
gdyż boimy się odrzucenia

421
00:18:46,979 --> 00:18:50,006
lub utraty najbliższych.

422
00:18:50,674 --> 00:18:52,161
Nie mówię, że to byłoby łatwe,

423
00:18:57,173 --> 00:19:00,223
ale próbowałabym zrozumieć.

424
00:19:00,689 --> 00:19:02,912
Może masz teraz taką okazję.

425
00:19:06,090 --> 00:19:08,257
Nie.

426
00:19:08,282 --> 00:19:09,992
Jest za późno.

427
00:19:10,560 --> 00:19:13,217
Dziękuję za kawę, dr. Charles.

428
00:19:13,463 --> 00:19:15,409
Niech się pan nią opiekuje.

429
00:19:20,273 --> 00:19:22,375
- Możesz to zrobić dla mnie?
- Dziękuję.

430
00:19:22,400 --> 00:19:24,458
Więc co, to tyle? Pozwolimy
Davidowi umrzeć?

431
00:19:24,483 --> 00:19:26,201
To nie zależy od nas.
Słyszałeś rodziców.

432
00:19:26,226 --> 00:19:28,332
Liczę na to, że sam stanie na nogi.

433
00:19:28,357 --> 00:19:30,657
Co jeśli użyjemy kompresora
podczas operacji?

434
00:19:30,682 --> 00:19:31,735
Poziom hemoglobiny jest zbyt niski.

435
00:19:31,760 --> 00:19:32,969
Potrzebuje krwi i operacji.

436
00:19:32,994 --> 00:19:34,214
Jak zrobię tylko jedno,

437
00:19:34,239 --> 00:19:36,301
to nie będę chirurgiem tylko katem.

438
00:19:36,326 --> 00:19:37,653
Jak możesz to zaakceptować?

439
00:19:37,678 --> 00:19:39,547
Ci ludzie z pewnością kochają
tego chłopca.

440
00:19:39,572 --> 00:19:41,872
Z tego, co widzę, jeżeli chcą
wykorzystać szansę...

441
00:19:41,897 --> 00:19:43,827
Nie, masz na myśli to, że chcą
ryzykować jego życiem.

442
00:19:43,852 --> 00:19:45,987
Dla Bridgesów konsekwencje przyjęcia krwi

443
00:19:46,012 --> 00:19:47,614
są gorsze niż śmierć.

444
00:19:47,639 --> 00:19:50,206
Może nam się to nie podobać,
ale musimy to uszanować.

445
00:19:51,259 --> 00:19:53,880
Potrzebujesz odświeżyć
sobie etykę lekarską.

446
00:20:00,396 --> 00:20:02,056
- Lucas...
- Saturacja spadła do 89.

447
00:20:02,081 --> 00:20:04,275
Powiadom płucny o leczeniu oddechowym.

448
00:20:06,918 --> 00:20:08,620
O mój Boże! Skarbie!

449
00:20:08,645 --> 00:20:11,080
Mówiłaś, że to zapalenie płuc!
Dlaczego się pogarsza?

450
00:20:11,105 --> 00:20:12,533
Badania nie potwierdziły zapalenia płuc.

451
00:20:12,558 --> 00:20:13,685
- Wiedziałem.
- Co?

452
00:20:13,710 --> 00:20:15,151
Państwa syn wciąż jest bardzo chory.

453
00:20:15,176 --> 00:20:16,899
Co z nim jest?

454
00:20:16,924 --> 00:20:19,676
Kaszlenie krwią może być
spowodowane przez zaburzenia krwi...

455
00:20:19,701 --> 00:20:21,682
Oczekujesz, że uwierzymy
w to, co mówisz?

456
00:20:21,707 --> 00:20:24,106
Jego stan się pogarsza,
bo pompujesz w niego antybiotyki,

457
00:20:24,131 --> 00:20:25,165
których nie potrzebuje!

458
00:20:25,190 --> 00:20:26,451
Wyciągnijcie tę kroplówkę
z mojego syna.

459
00:20:26,476 --> 00:20:28,707
- Wszystko w porządku?
- Wychodzimy...

460
00:20:28,732 --> 00:20:30,180
Z mojej wiedzy wynika, że dr Manning

461
00:20:30,205 --> 00:20:31,489
ma nakaz sądowy leczenia tego chłopca.

462
00:20:31,514 --> 00:20:33,047
Gówno mnie obchodzą nakazy sądowe.

463
00:20:33,072 --> 00:20:34,658
- Zabieram syna.
- Proszę pana?

464
00:20:34,683 --> 00:20:36,509
Zabieraj łapy!

465
00:20:36,534 --> 00:20:39,267
Earl, proszę usuń państwa
Harperów z sali.

466
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
Przykro mi, ale jeśli zabierzecie
Lucasa do domu,

467
00:20:42,975 --> 00:20:44,676
postawicie go w sytuacji
zagrożenia życia.

468
00:20:44,701 --> 00:20:45,935
Muszę go zbadać.

469
00:20:45,960 --> 00:20:47,990
Nie waż się go dotykać.

470
00:20:49,376 --> 00:20:51,621
Szybko, nie masz zbyt wiele czasu.

471
00:20:51,646 --> 00:20:54,143
Monique, przenieś go na
dziecięcy OIOM i przygotuj do badania.

472
00:20:54,168 --> 00:20:56,188
- Dr Manning, jesteś pewna?
- Zrób to teraz!

473
00:20:59,688 --> 00:21:01,785
Wszystko w porządku, skarbie.

474
00:21:08,192 --> 00:21:09,434
Jak wyrosłam z domu dziecka,

475
00:21:09,459 --> 00:21:11,152
nie miałam gdzie pójść.

476
00:21:11,455 --> 00:21:14,047
Żyłam w moim samochodzie,
ale musiałam go sprzedać.

477
00:21:14,072 --> 00:21:16,550
Nie miałaś żadnej rodziny,
z którą mogłabyś się skontaktować?

478
00:21:16,813 --> 00:21:19,032
Tylko mój kuzyn, Angel.

479
00:21:19,057 --> 00:21:20,358
U niego teraz przebywam.

480
00:21:20,383 --> 00:21:21,783
Należy do gangu?

481
00:21:21,808 --> 00:21:23,334
On mnie tu przywiózł.

482
00:21:23,705 --> 00:21:25,139
Jest moją rodziną.

483
00:21:25,164 --> 00:21:27,036
Co, jeśli znalazłabyś inne miejsce?

484
00:21:27,061 --> 00:21:28,986
Nie możesz tak po prostu odejść.

485
00:21:29,011 --> 00:21:31,122
Prędzej cię zabiją.

486
00:21:33,153 --> 00:21:35,646
Przepraszam, pani Nieves,
ma pani gości.

487
00:21:35,671 --> 00:21:36,971
Angel?

488
00:21:37,211 --> 00:21:39,988
Hej kuzynko, co u ciebie?

489
00:21:40,478 --> 00:21:42,442
W porządku.

490
00:21:42,467 --> 00:21:43,575
Nawet nie chciałam tu przyjść.

491
00:21:43,600 --> 00:21:45,450
To ubieraj się. Spadamy.

492
00:21:45,475 --> 00:21:47,806
Witam, jestem dr Sexton.

493
00:21:49,600 --> 00:21:52,234
Jacinta musi zostać i trochę odpocząć.

494
00:21:52,259 --> 00:21:53,332
Obiecuję doktorku,

495
00:21:53,357 --> 00:21:55,058
że dobrze się nią zajmę w domu.

496
00:21:55,213 --> 00:21:56,827
Jest dla mnie jak siostra.

497
00:21:56,852 --> 00:21:59,654
Czy przyszły już wyniki
badań pani Nieves?

498
00:21:59,936 --> 00:22:02,802
Nie, laboratorium ma dużo roboty,

499
00:22:02,827 --> 00:22:04,630
ale zadzwonię i zobaczę,
co da się zrobić.

500
00:22:04,655 --> 00:22:06,231
Przykro mi, ale musimy iść.

501
00:22:06,256 --> 00:22:08,094
Możesz zadzwonić do niej z wynikami...

502
00:22:08,119 --> 00:22:09,788
Lepiej, żeby zaczekała.

503
00:22:09,813 --> 00:22:12,127
Musimy wykluczyć poważne choroby.

504
00:22:12,375 --> 00:22:13,882
Chłopie,

505
00:22:14,176 --> 00:22:16,311
chcesz, żeby była zdrowa?

506
00:22:19,029 --> 00:22:21,910
Jasne. Pokręcimy się tutaj.

507
00:22:22,097 --> 00:22:24,493
Pokażę wam poczekalnię.

508
00:22:30,136 --> 00:22:31,401
Cholera.

509
00:22:31,426 --> 00:22:33,531
Powinieneś odpuścić.

510
00:22:33,556 --> 00:22:35,510
Powinieneś pozwolić im
skończyć, co zaczęli.

511
00:22:35,535 --> 00:22:36,729
Oni cię bili.

512
00:22:36,754 --> 00:22:38,902
To lepsze niż to, co teraz mi zrobią.

513
00:22:39,392 --> 00:22:41,423
O czym ty mówisz?

514
00:22:41,822 --> 00:22:43,708
Jeżeli cię nie pobiją,

515
00:22:44,314 --> 00:22:46,048
to cię zgwałcą.

516
00:22:51,491 --> 00:22:54,656
- Podałaś midazolam?
- Tak, jesteśmy gotowi.

517
00:22:54,830 --> 00:22:57,473
Dobra, spójrzmy na jego płuca.

518
00:22:58,419 --> 00:23:00,342
Natalie, czekaj.

519
00:23:00,367 --> 00:23:02,824
Prawnik rodziców Lucasa
przyjrzał się nakazowi sądowemu.

520
00:23:02,858 --> 00:23:04,815
Dowiedzieli się, że zaczęłaś go leczyć

521
00:23:04,840 --> 00:23:06,147
zanim go dostałaś.

522
00:23:06,172 --> 00:23:07,879
Policja jest w drodze.

523
00:23:08,261 --> 00:23:10,033
Więc to moja ostatnia szansa.

524
00:23:10,058 --> 00:23:12,203
Muszę się dowiedzieć,
co jest z Lucasem.

525
00:23:12,763 --> 00:23:14,259
Dobra.

526
00:23:17,657 --> 00:23:19,619
Prawie jesteśmy.

527
00:23:21,224 --> 00:23:23,109
O mój Boże.

528
00:23:23,377 --> 00:23:26,030
Pełno krwawych stanów zapalnych

529
00:23:26,055 --> 00:23:27,539
w jego drogach oddechowych.

530
00:23:27,851 --> 00:23:31,791
To nie zapalenie zatok.
Nigdy nim nie było.

531
00:23:38,351 --> 00:23:40,189
Dr. Halstead?

532
00:23:40,214 --> 00:23:42,196
Toksykologia Davida Bridgesa.

533
00:23:51,442 --> 00:23:54,573
Pracownia cewnikowania
przysłała wyniki Claire.

534
00:23:54,598 --> 00:23:55,932
Na co patrzymy?

535
00:23:55,957 --> 00:23:58,152
Znaczna choroba wieńcowa.

536
00:23:58,202 --> 00:24:00,174
Kardiologia umieściła kilka stentów,

537
00:24:00,199 --> 00:24:01,810
ale jest coś jeszcze.

538
00:24:01,835 --> 00:24:04,203
Claire poddawała się terapii hormonalnej

539
00:24:04,228 --> 00:24:06,325
przez ponad rok.

540
00:24:07,153 --> 00:24:10,331
A choroba wieńcowa jest
możliwym przeciwwskazaniem.

541
00:24:10,356 --> 00:24:13,284
Kardiolodzy zalecają przerwanie
zażywania hormonów.

542
00:24:13,309 --> 00:24:15,426
Wie o tym?

543
00:24:15,985 --> 00:24:17,801
Jeszcze nie.

544
00:24:18,227 --> 00:24:20,100
Chciałbym być przy tym,
jak będziesz jej mówił.

545
00:24:20,460 --> 00:24:22,120
Oczywiście.

546
00:24:27,232 --> 00:24:28,643
Spójrz na to.

547
00:24:28,821 --> 00:24:31,312
Nie sądzę, że David jest
świadkiem Jehowych.

548
00:24:31,337 --> 00:24:33,195
Bo ma alkohol we krwi?

549
00:24:33,220 --> 00:24:34,514
Trochę naciągane.

550
00:24:34,539 --> 00:24:36,914
Jego poziom alkoholu we krwi
przekracza normę ponad 3 razy

551
00:24:36,939 --> 00:24:38,573
i pozytywnie wyszedł test na marihuanę.

552
00:24:38,598 --> 00:24:40,498
Może nie jest świadkiem roku.

553
00:24:40,523 --> 00:24:42,171
Ale nie oznacza to, że przestał wierzyć.

554
00:24:42,196 --> 00:24:44,230
A jego tatuaż? Wiesz, co to jest?

555
00:24:44,374 --> 00:24:46,071
Symbol Świętej Trójcy.

556
00:24:46,096 --> 00:24:48,498
Jehowi nie wierzą w Świętą Trójcę.

557
00:24:48,523 --> 00:24:50,852
Ktoś się uczył.

558
00:24:51,716 --> 00:24:54,198
Co jeśli zmienił wiarę,
ale nie powiedział rodzicom?

559
00:24:54,223 --> 00:24:55,957
To tylko spekulacje.

560
00:24:55,982 --> 00:24:58,441
Tatuaż nie jest wyznacznikiem.

561
00:24:58,773 --> 00:25:00,779
Fakt jest taki, że David był na SORze

562
00:25:00,804 --> 00:25:03,213
mniej niż rok temu z anginą

563
00:25:03,238 --> 00:25:06,062
i umieścił rodziców jako kontakt
w nagłych wypadkach.

564
00:25:06,087 --> 00:25:07,203
To była angina.

565
00:25:07,228 --> 00:25:08,718
Wątpię, że myślał, że będą

566
00:25:08,743 --> 00:25:09,919
decydować o tym, czy będzie żyć czy nie.

567
00:25:09,944 --> 00:25:11,662
Nikt tak nie myśli.

568
00:25:11,898 --> 00:25:14,578
Ale jakbym ja miał leżeć na tym łóżku?

569
00:25:14,836 --> 00:25:18,018
Chciałbym, żeby to rodzina
podejmowała decyzje, a nie ty.

570
00:25:25,729 --> 00:25:28,106
Zanieś to szybko do laboratorium.

571
00:25:28,131 --> 00:25:29,612
Robi się.

572
00:25:32,735 --> 00:25:34,266
Proszę stać, dr Manning.

573
00:25:34,291 --> 00:25:35,657
Lucas! Zrobiłaś mu gastroskopię?

574
00:25:35,682 --> 00:25:37,047
Powiedzieliśmy jej, żeby tego nie robiła.

575
00:25:37,072 --> 00:25:39,407
Dr Manning, przykro mi,
ale musi pani pójść z nami.

576
00:25:39,432 --> 00:25:40,833
Poczekaj. Jakie są zarzuty?

577
00:25:40,858 --> 00:25:41,963
Bezprawne przetrzymywanie

578
00:25:41,988 --> 00:25:43,669
oraz medyczna napaść.

579
00:25:43,694 --> 00:25:45,367
Państwo Harper, proszę.

580
00:25:45,392 --> 00:25:47,494
Lucas ma zakrzepy i zapalenie

581
00:25:47,519 --> 00:25:48,943
w płucach i drogach oddechowych.

582
00:25:48,968 --> 00:25:51,570
To nie zapalenie zatok.
To coś bardziej poważnego.

583
00:25:51,595 --> 00:25:53,469
Chcemy wypisać naszego
syna natychmiast.

584
00:25:53,494 --> 00:25:54,907
- Idziemy, dr Manning.
- Nie, proszę.

585
00:25:54,932 --> 00:25:56,178
Jeżeli chcecie pomóc synowi,

586
00:25:56,203 --> 00:25:57,870
poczekajcie na wyniki badań.

587
00:25:57,895 --> 00:25:59,376
Nie zabierajcie go ze szpitala.

588
00:25:59,401 --> 00:26:01,002
Proszę!

589
00:26:02,125 --> 00:26:03,638
Zadzwonię do Petera Kalmicka,

590
00:26:03,663 --> 00:26:05,297
żeby spotkał się z nią na posterunku.

591
00:26:05,322 --> 00:26:07,863
- Absolutnie nie.
- Słucham?

592
00:26:07,891 --> 00:26:09,465
Szpital jej nie obroni.

593
00:26:09,546 --> 00:26:12,954
Sama się w to wpakowała,
sama się z tego wydostanie.

594
00:26:22,969 --> 00:26:24,930
Zejdź mi z oczu.

595
00:26:24,963 --> 00:26:27,278
- Ja nie proszę.
- Nigdzie nie idę.

596
00:26:27,303 --> 00:26:29,531
Albo pójdziesz z nami dobrowolnie

597
00:26:29,556 --> 00:26:31,417
albo w kajdankach.

598
00:26:40,133 --> 00:26:42,101
Mówiłam, żebyście nie wzywali policji.

599
00:26:42,126 --> 00:26:43,812
Nie naraziłabym tej dziewczyny

600
00:26:43,837 --> 00:26:45,609
ani ciebie na takie ryzyko, Noah.

601
00:26:45,634 --> 00:26:48,018
Gliniarze lepiej się nią zajmą od nas.

602
00:26:48,483 --> 00:26:50,050
Noah.

603
00:26:51,201 --> 00:26:52,670
Gdzie poszła Jacinta?

604
00:26:52,695 --> 00:26:54,540
Nie wypisałeś jej?

605
00:26:59,732 --> 00:27:02,722
Dlaczego muszę przestać
przyjmować hormony?

606
00:27:02,747 --> 00:27:04,547
Myślałam, że mówiłeś, że to
nie one są odpowiedzialne

607
00:27:04,582 --> 00:27:05,715
za problemy z sercem.

608
00:27:05,750 --> 00:27:07,117
Nie są,

609
00:27:07,151 --> 00:27:10,186
ale z powodu miażdżycy

610
00:27:10,221 --> 00:27:12,483
chcemy usunąć wszelkie
czynniki podnoszące ryzyko

611
00:27:12,508 --> 00:27:14,261
powstania zakrzepów.

612
00:27:15,014 --> 00:27:17,182
Co jeśli chcę podjąć takie ryzyko?

613
00:27:17,521 --> 00:27:19,856
To twój wybór, Claire,

614
00:27:19,881 --> 00:27:23,071
ale kolejny zawał serca może cię zabić.

615
00:27:27,995 --> 00:27:29,695
Claire?

616
00:27:49,525 --> 00:27:52,221
Przepraszam, że ci nie powiedziałam.

617
00:27:52,411 --> 00:27:54,259
Ja też przepraszam.

618
00:27:59,349 --> 00:28:01,774
Przepraszam, że cię zostawiłam.

619
00:28:06,022 --> 00:28:07,556
W porządku.

620
00:28:11,618 --> 00:28:13,558
- Pani Harper...
- Nie ma o czym rozmawiać.

621
00:28:13,583 --> 00:28:15,339
Dużo przeszliśmy.

622
00:28:15,364 --> 00:28:17,326
Rozumiem, dlaczego się tak czujecie,

623
00:28:17,351 --> 00:28:20,620
ale jesteście w 100% pewni,
że chcecie podpisać te papiery?

624
00:28:25,128 --> 00:28:27,711
Zawsze staraliśmy się podejmować
dobre decyzje dla naszego syna.

625
00:28:28,231 --> 00:28:30,399
Nie zrobimy nigdy czegoś,
co mogłoby mu zaszkodzić.

626
00:28:30,424 --> 00:28:31,995
Wiem, że nie zrobicie

627
00:28:32,020 --> 00:28:35,275
i przykro mi, że odczuliście,
że wasze oddanie

628
00:28:35,300 --> 00:28:37,431
synowi było kwestionowane.

629
00:28:37,535 --> 00:28:39,189
Wie pani, niesprawiedliwością jest

630
00:28:39,222 --> 00:28:41,215
odrzucenie przez środowisko medyczne

631
00:28:41,240 --> 00:28:42,823
leczenia niekonwencjonalnego,

632
00:28:42,848 --> 00:28:46,301
a jest oparte na braku
zaufania przez obie strony,

633
00:28:46,326 --> 00:28:49,200
co jest niefortunne,

634
00:28:49,225 --> 00:28:52,332
gdyż to jest sytuacja 'albo/albo'.

635
00:28:52,485 --> 00:28:54,751
Istnieje miejsce dla obu.

636
00:28:55,227 --> 00:28:57,821
Nie wiem, w co mam wierzyć.

637
00:28:58,147 --> 00:28:59,915
Chcę jedynie,
aby mój syn wyzdrowiał.

638
00:28:59,940 --> 00:29:01,489
Tak, wiem,

639
00:29:01,514 --> 00:29:03,596
ale twój syn potrzebuje
większej opieki,

640
00:29:03,621 --> 00:29:05,342
niż możesz mu zapewnić w domu.

641
00:29:05,401 --> 00:29:07,812
Nie będę broniła poczynań

642
00:29:07,837 --> 00:29:09,968
dr Manning. Nie mogę.

643
00:29:10,090 --> 00:29:12,832
Ale niezależnie od waszych opinii,

644
00:29:12,857 --> 00:29:16,787
proszę, aby uwierzyła pani,
że macie ten sam cel.

645
00:29:16,939 --> 00:29:19,174
Wszystko, co zrobiła dr Manning,

646
00:29:19,365 --> 00:29:21,392
zrobiła, aby ratować pani syna.

647
00:29:35,704 --> 00:29:37,901
Znalazłeś Jacintę?

648
00:29:39,669 --> 00:29:41,329
Nie.

649
00:29:42,072 --> 00:29:43,690
Noah, przepraszam, ale...

650
00:29:43,715 --> 00:29:45,542
Mówiłem, że się tym zajmę.

651
00:29:45,567 --> 00:29:47,276
Nie dałeś mi żadnych szczegółów.

652
00:29:47,301 --> 00:29:50,683
Widzisz? I tu leży problem..

653
00:29:50,708 --> 00:29:52,296
Nadal widzisz we mnie półgłówka,

654
00:29:52,321 --> 00:29:53,598
którym musisz sterować.

655
00:29:53,623 --> 00:29:55,170
Popełniałeś duży błąd.

656
00:29:55,195 --> 00:29:57,184
I to był mój błąd.

657
00:29:57,209 --> 00:29:59,659
Odczep się i pozwól mi
decydować o sobie.

658
00:30:01,466 --> 00:30:03,169
Twierdzisz, że nikt
nie widział go

659
00:30:03,194 --> 00:30:04,997
w jego Sali Królestwa od miesięcy?

660
00:30:05,436 --> 00:30:07,203
Ktoś próbował się z nim kontaktować?

661
00:30:08,683 --> 00:30:10,442
Dr. Halstead.

662
00:30:10,753 --> 00:30:12,735
Przepraszam, panie Baker.
Muszę iść.

663
00:30:13,547 --> 00:30:15,935
- Przepraszam.
- Ciśnienie spadło do 72/47.

664
00:30:15,960 --> 00:30:17,347
Tętno 148.

665
00:30:17,372 --> 00:30:19,335
Daj mu 25 gramów albuminy
i podłącz mu Neo.

666
00:30:19,360 --> 00:30:20,692
Wezwij dr. Marcela.

667
00:30:20,809 --> 00:30:23,075
Jeśli nie zoperujemy Dawida
w przeciągu kilku minut,

668
00:30:23,100 --> 00:30:24,157
umrze.

669
00:30:24,182 --> 00:30:26,479
Już wam mówiliśmy,
że nasz syn tego nie chce.

670
00:30:26,504 --> 00:30:28,262
Nie wierzę, że wiecie,
czego chciał wasz syn.

671
00:30:28,487 --> 00:30:30,284
O czym pan mówi?

672
00:30:30,309 --> 00:30:31,924
David przestał szerzyć słowo.

673
00:30:32,022 --> 00:30:34,326
Rozmawiałem z jego przełożonym
w jego zborze.

674
00:30:34,351 --> 00:30:36,360
David nie oddał raportu od miesięcy,

675
00:30:36,385 --> 00:30:39,105
a kiedy miał wypadek,
był pod wpływem alkoholu i narkotyków.

676
00:30:39,130 --> 00:30:41,488
Nie, nie. Nie rozumiem.

677
00:30:41,513 --> 00:30:42,950
To musi być pomyłka.

678
00:30:46,148 --> 00:30:47,866
A co z tym?

679
00:30:58,877 --> 00:31:01,037
Dlaczego wytatuował sobie te brednie?

680
00:31:01,294 --> 00:31:04,039
Bo już nie podziela
waszych przekonań.

681
00:31:04,602 --> 00:31:06,350
Nie powinien za nie umierać.

682
00:31:18,794 --> 00:31:20,462
Dobrze.

683
00:31:45,949 --> 00:31:47,844
Co zrobiłeś?

684
00:31:48,031 --> 00:31:49,765
Bridges opuścili syna.

685
00:31:49,790 --> 00:31:51,044
Mamy prawo

686
00:31:51,069 --> 00:31:52,733
podejmować wszystkie decyzje
związane z leczeniem Davida.

687
00:31:52,758 --> 00:31:54,182
Operujemy i podajemy krew.

688
00:31:58,255 --> 00:32:00,821
Otwórzcie salę hybrydową, ruchy.

689
00:32:00,846 --> 00:32:02,752
Ruchy!

690
00:32:13,319 --> 00:32:15,262
- Maggie.
- Nat.

691
00:32:15,287 --> 00:32:16,903
Powiedzieli, że wycofano zarzuty?

692
00:32:17,075 --> 00:32:19,277
Goodwin. Zadziałała swoją magią.

693
00:32:19,446 --> 00:32:20,791
A co z Lucasem?

694
00:32:20,816 --> 00:32:22,911
Wszystko dobrze?
Wyniki badań wróciły?

695
00:32:22,936 --> 00:32:24,263
Razem z biopsją wysypki.

696
00:32:24,288 --> 00:32:26,321
Lucas ma zaburzenie
układu odpornościowego,

697
00:32:26,346 --> 00:32:29,350
ziarniniakowatość
z zapaleniem naczyń.

698
00:32:29,375 --> 00:32:31,176
- GPA?
- Tak.

699
00:32:33,076 --> 00:32:35,662
Nie miałam jeszcze do czynienia
z tym przypadkiem.

700
00:32:35,687 --> 00:32:37,967
Nieleczona,
zaatakowałaby wszystkie organy.

701
00:32:38,325 --> 00:32:40,924
- Rodzice się opamiętali?
- Tak.

702
00:32:40,949 --> 00:32:43,563
Lucas rozpoczął już plazmaferezę.

703
00:32:45,157 --> 00:32:47,303
Uratowałaś mu życie, Nat.

704
00:32:53,532 --> 00:32:57,678
Mogę żyć bez śledziony?

705
00:32:57,703 --> 00:32:58,906
Oczywiście.

706
00:32:59,057 --> 00:33:01,058
Nic ci nie będzie.

707
00:33:01,279 --> 00:33:05,273
Mogę zobaczyć się z rodzicami?
Przyjechali już?

708
00:33:06,878 --> 00:33:09,830
David, przykro mi to mówić.

709
00:33:09,855 --> 00:33:12,757
Byli tu, ale wyszli.

710
00:33:12,791 --> 00:33:15,258
Nie rozumiem.

711
00:33:15,527 --> 00:33:17,305
Dlaczego mieliby wychodzić?

712
00:33:17,724 --> 00:33:19,358
Kiedy dowiedzieli się,

713
00:33:19,383 --> 00:33:21,497
że nie jesteś już
świadkiem jehowy...

714
00:33:21,522 --> 00:33:23,623
Co?

715
00:33:23,648 --> 00:33:25,651
O czym wy mówicie?

716
00:33:25,676 --> 00:33:29,744
Wiedzieliśmy, że będziesz
potrzebował krwi podczas operacji...

717
00:33:30,158 --> 00:33:31,713
Krwi?

718
00:33:33,424 --> 00:33:35,510
Daliście mi krew?

719
00:33:36,152 --> 00:33:37,752
Nie, nie. Nie mogę.

720
00:33:37,777 --> 00:33:39,648
Nie mogę.

721
00:33:39,673 --> 00:33:43,481
O nie, nie, nie...

722
00:33:43,513 --> 00:33:46,653
Wszystko będzie dobrze, spokojnie.

723
00:33:46,817 --> 00:33:48,187
Przepraszam, David.

724
00:33:48,212 --> 00:33:50,156
Miałeś alkohol i marihuanę
w ograniźmie,

725
00:33:50,181 --> 00:33:51,692
no i ten tatuaż na piersi.

726
00:33:51,717 --> 00:33:54,901
To był błąd, miałem go usunąć.

727
00:33:54,926 --> 00:33:57,184
Na chwilę się zagubiłem,

728
00:33:57,209 --> 00:33:59,192
ale odnajdywałem drogę.

729
00:33:59,217 --> 00:34:02,124
Miałem się nawrócić.

730
00:34:06,394 --> 00:34:08,685
Co wyście mi zrobili?

731
00:34:20,450 --> 00:34:23,301
Może szybki drink?

732
00:34:23,487 --> 00:34:27,191
Nie, dziękuję,
to był ciężki dzień.

733
00:34:27,335 --> 00:34:32,010
Dobrze, to może innym razem.

734
00:34:34,110 --> 00:34:35,744
Hej, Daniel?

735
00:34:36,279 --> 00:34:37,860
A jak tam u ciebie?

736
00:34:38,425 --> 00:34:39,806
Jak ci minął dzień?

737
00:34:39,831 --> 00:34:41,200
Mój dzień?

738
00:34:41,576 --> 00:34:45,035
Skoro pytasz,

739
00:34:45,060 --> 00:34:46,585
myślę,

740
00:34:46,808 --> 00:34:49,626
że byłem świadkiem czegoś niezwykłego.

741
00:34:49,962 --> 00:34:52,252
- Tak?
- Tak.

742
00:34:52,685 --> 00:34:56,610
Dwoje ludzi, którzy
bardzo się zranili,

743
00:34:56,928 --> 00:35:02,458
chyba zostaną dla siebie
wielkim oparciem.

744
00:35:03,128 --> 00:35:05,031
Strawa dla ducha, co?

745
00:35:06,269 --> 00:35:07,765
Branoc, Sharon.

746
00:35:17,744 --> 00:35:20,052
Pokój gościnny jest tutaj.

747
00:35:23,876 --> 00:35:26,865
Łazienka jest na końcu
korytarza po prawej stronie.

748
00:35:27,641 --> 00:35:33,046
Materac jest stary,
ale wygodny.

749
00:35:33,798 --> 00:35:35,555
a jeśli będzie ci zimno,

750
00:35:35,580 --> 00:35:37,620
w dolnej szufladzie
jest dodatkowy koc.

751
00:35:39,989 --> 00:35:41,751
To tylko na kilka dni,

752
00:35:41,776 --> 00:35:43,176
żebyś mogła odpocząć
i się podleczyć,

753
00:35:43,224 --> 00:35:45,154
a później wywieziemy cię z miasta.

754
00:35:49,188 --> 00:35:51,037
Dr. Sexton?

755
00:35:51,619 --> 00:35:53,239
Jestem Noah.

756
00:35:54,901 --> 00:35:57,522
Noah, dziękuję ci.

757
00:36:12,682 --> 00:36:15,262
- Dobrze sobie radzi.
- To dobrze.

758
00:36:18,205 --> 00:36:21,495
Obiecałam Phillipowi,
że pójdę z nim na kolację.

759
00:36:25,295 --> 00:36:29,750
Mówiłaś, żebym ufała
swojemu instynktowi.

760
00:36:29,819 --> 00:36:31,495
Powinnaś.

761
00:36:32,224 --> 00:36:35,126
Dobrze, więc tak właśnie zrobię.

762
00:36:57,950 --> 00:36:59,498
Sharon.

763
00:36:59,670 --> 00:37:01,344
Przyszłaś.

764
00:37:02,794 --> 00:37:05,389
Nie byłam pewna, czy przyjdę.

765
00:37:05,914 --> 00:37:08,472
Proszę.

766
00:37:10,837 --> 00:37:13,038
Nadal pijesz whiskey bez lodu?

767
00:37:13,291 --> 00:37:15,410
Weź podwójną.

768
00:37:15,435 --> 00:37:17,399
Dobrze.

769
00:37:17,424 --> 00:37:18,965
Przepraszam panią?

770
00:37:18,990 --> 00:37:21,505
Whiskey, podwójną.

771
00:37:31,263 --> 00:37:34,167
Dobrze, nienawidzę pić sam.

772
00:37:34,515 --> 00:37:36,619
Nie, dzięki.

773
00:37:36,644 --> 00:37:39,057
Jesteśmy po zmianie.

774
00:37:39,525 --> 00:37:41,182
Nic nam nie będzie.

775
00:37:53,320 --> 00:37:54,980
Możesz to powiedzieć.

776
00:37:55,005 --> 00:37:57,157
Nie lubię kopać leżącego,

777
00:37:57,350 --> 00:37:59,753
szczególnie, jeśli sam
już spuścił sobie manto.

778
00:38:00,916 --> 00:38:03,051
Poza tym, uratowałeś
życie temu chłopcu.

779
00:38:03,076 --> 00:38:05,812
Tak, ale myśli, że to go
kosztowało życie wieczne.

780
00:38:06,209 --> 00:38:09,256
Byłem przekonany, że David
nie jest już świadkiem.

781
00:38:10,890 --> 00:38:13,024
Nie mogłem zaakceptować
decyzji jego rodziców.

782
00:38:13,049 --> 00:38:15,096
I nie byłeś do końca w błędzie.

783
00:38:15,314 --> 00:38:18,109
Słyszałeś dzieciaka,
kwestionował swoją wiarę.

784
00:38:18,569 --> 00:38:20,568
To samo zrobiłem Natalie.

785
00:38:20,593 --> 00:38:21,960
Co takiego?

786
00:38:21,985 --> 00:38:24,194
Chciałem wierzyć,
przez jej TBI,

787
00:38:24,219 --> 00:38:26,523
że nie pamięta,
że nadal mnie kocha.

788
00:38:27,662 --> 00:38:29,096
A tak naprawdę wybrała Philipa.

789
00:38:29,121 --> 00:38:30,304
Tamtej nocy, w moim aucie,

790
00:38:30,329 --> 00:38:32,096
przyszła mi powiedzieć,
że jest zaręczona,

791
00:38:32,121 --> 00:38:33,592
pokazać mi pierścionek.

792
00:38:33,847 --> 00:38:35,320
Nie chciałem przyjąć
tego do wiadomości.

793
00:38:35,345 --> 00:38:37,105
Nie wiem, co miała ci powiedzieć,

794
00:38:37,130 --> 00:38:39,828
ale wiem, że nie miała ci
pokazać żadnego pierścionka.

795
00:38:42,920 --> 00:38:44,387
O czym ty mówisz?

796
00:38:51,546 --> 00:38:53,382
Chcesz się przebrać?

797
00:38:53,407 --> 00:38:54,979
Możemy wrócić do ciebie.

798
00:38:55,004 --> 00:38:56,718
Rezerwacja powinna być ważna

799
00:38:56,743 --> 00:38:58,167
15 minut dłużej.

800
00:38:58,192 --> 00:39:00,378
Nie idę na kolację.

801
00:39:02,533 --> 00:39:04,304
Wszystko w porządku
z twoim pacjentem?

802
00:39:04,329 --> 00:39:07,673
Tak, mój pacjent dobrze się czuje.
Chodzi o nas.

803
00:39:09,532 --> 00:39:10,878
O co dokładnie?

804
00:39:14,621 --> 00:39:17,959
Na powierzchni,
wszystko wydaje się idealne,

805
00:39:17,984 --> 00:39:21,841
ale w środku czuję,
że coś jest nie tak.

806
00:39:22,005 --> 00:39:25,709
Przykro mi, Philip,
ale muszę zaufać przeczuciu.

807
00:39:26,851 --> 00:39:28,559
Nie mogę za ciebie wyjść.

808
00:39:29,768 --> 00:39:32,208
- Natalie, może...
- Poprzestańmy na tym.

809
00:39:32,233 --> 00:39:33,395
Przepraszam.

810
00:39:33,420 --> 00:39:35,404
- Natalie!
- Nie...

811
00:39:36,929 --> 00:39:39,857
- On cię okłamywał.
- Co?

812
00:39:39,882 --> 00:39:41,546
Wsunął ci pierścionek na palec,

813
00:39:41,571 --> 00:39:43,351
kiedy byłaś nieprzytomna.

814
00:39:43,917 --> 00:39:46,044
Nie rozumiem.

815
00:39:46,069 --> 00:39:47,836
O czym on mówi?

816
00:39:48,048 --> 00:39:50,010
Nigdy nie zgodziłaś się go poślubić.

817
00:39:50,445 --> 00:39:51,869
Przekonał cię, że tak było.

818
00:39:51,894 --> 00:39:53,494
To prawda?

819
00:39:53,863 --> 00:39:55,944
Nie, oczywiście, że nie.

820
00:39:56,298 --> 00:39:58,795
Natalie, popatrz na niego,
jest zazdrosny.

821
00:39:58,820 --> 00:40:01,072
Patrzy ci w oczy
i cię okłamuje.

822
00:40:01,097 --> 00:40:02,545
Wiecie co?

823
00:40:02,806 --> 00:40:06,238
To nie ma znaczenia,
bo to koniec.

824
00:40:07,395 --> 00:40:09,131
Hej, Natalie.

825
00:40:09,156 --> 00:40:11,609
Trzymaj się od niej z daleka.

826
00:40:14,920 --> 00:40:16,524
Odkąd go tylko poznałem...

827
00:40:16,810 --> 00:40:18,283
- Nie, przestań!
- Przykro mi.

828
00:40:18,308 --> 00:40:19,975
Powinienem coś zrobić!

829
00:40:20,000 --> 00:40:21,295
- Coś powiedzieć!
- Nie!

830
00:40:21,320 --> 00:40:24,455
Znów próbujesz mnie ratować.

831
00:40:24,480 --> 00:40:26,865
Potrafię o siebie zadbać.

832
00:40:27,245 --> 00:40:28,706
Nie potrzebuję twojej pomocy.

833
00:40:28,731 --> 00:40:30,922
Nie chcę twojej pomocy.

834
00:40:34,251 --> 00:40:35,936
Proszę cię,

835
00:40:35,961 --> 00:40:38,449
trzymaj się ode mnie z daleka.

836
00:40:43,272 --> 00:40:48,164
DREAM TEAM
