1
00:00:06,688 --> 00:00:09,007
Nie mogłyśmy się napić kawy na górze?

2
00:00:09,032 --> 00:00:11,096
Czemu chciałaś się tutaj spotkać?

3
00:00:13,020 --> 00:00:15,308
Dzisiaj jestem ostatni raz w pracy w Millennial.

4
00:00:16,275 --> 00:00:17,536
Że co?

5
00:00:17,621 --> 00:00:19,695
Napisałam do Charlesa list pożegnalny,

6
00:00:19,720 --> 00:00:21,982
i odchodzę.

7
00:00:22,242 --> 00:00:23,543
Dlaczego?

8
00:00:23,960 --> 00:00:25,221
Jestem tu już od dość dawna

9
00:00:25,246 --> 00:00:27,613
i czas najwyższy ruszyć dalej.

10
00:00:27,732 --> 00:00:29,522
Potrzebuję nowego początku.

11
00:00:29,547 --> 00:00:30,888
Ale gdzie? Dokąd się wybierasz?

12
00:00:30,913 --> 00:00:32,242
Jeszcze nie wiem.

13
00:00:32,818 --> 00:00:34,286
Liza, wszystko w porządku.

14
00:00:34,336 --> 00:00:36,914
Robię krok do przodu
i na pewno coś się pojawi.

15
00:00:36,939 --> 00:00:39,080
No tak, ale czasami lepiej
jest mieć już coś przygotowanego.

16
00:00:39,440 --> 00:00:42,792
Zaczekaj, zatrzymaj się na moment,
pomyśl, przegadaj to ze mną.

17
00:00:42,817 --> 00:00:44,880
Przemyślmy może potencjalne plusy i minusy.

18
00:00:45,294 --> 00:00:47,132
Podjęłam już decyzję.

19
00:00:48,008 --> 00:00:49,309
A co powiedział Charles?

20
00:00:49,400 --> 00:00:50,552
Jeszcze nic.

21
00:00:50,615 --> 00:00:52,335
Zatrzymałam się przy jego
biurze po drodze tutaj

22
00:00:52,373 --> 00:00:53,794
i zostawiłam mu list na biurku.

23
00:00:53,996 --> 00:00:55,417
Nie chcę być w pobliżu,
jak go przeczyta.

24
00:00:57,041 --> 00:00:58,768
Oszalałaś?

25
00:00:58,793 --> 00:01:01,354
Liza, zaczekaj!

26
00:01:05,467 --> 00:01:06,902
Mogę ci w czymś pomóc?

27
00:01:06,941 --> 00:01:08,942
Cześć, dzień dobry.

28
00:01:09,327 --> 00:01:10,572
Czekaj.

29
00:01:10,742 --> 00:01:13,037
Zostawiłam to dla ciebie.

30
00:01:13,077 --> 00:01:16,139
To jest list do ciebie.

31
00:01:16,320 --> 00:01:19,197
Ale nie powinieneś czytać tego tu w biurze,

32
00:01:19,222 --> 00:01:21,875
bo to jest niewłaściwe

33
00:01:22,379 --> 00:01:24,480
w pracy, więc może to zabiorę.

34
00:01:24,542 --> 00:01:26,443
Teraz tym bardziej chcę go przeczytać.

35
00:01:26,511 --> 00:01:28,332
Nie zgłoszę cię do kadr.

36
00:01:28,357 --> 00:01:29,577
Nie, nie, to tylko..

37
00:01:29,614 --> 00:01:31,039
To taka seksowna wiadomość

38
00:01:31,064 --> 00:01:33,205
i jest nieco wulgarna,
więc może...

39
00:01:33,264 --> 00:01:34,632
napisałam ci... to limeryk.

40
00:01:34,657 --> 00:01:36,438
Tak, napisałam dla ciebie limeryk. Dokładnie.

41
00:01:36,803 --> 00:01:38,820
Ale wychodzi na to, że nie jestem
jakby w tym najlepsza, więc...

42
00:01:38,899 --> 00:01:41,000
Ale to nie jest twój charakter pisma.

43
00:01:43,471 --> 00:01:45,731
To moja rezygnacja, Charles.

44
00:01:46,516 --> 00:01:47,985
- Odchodzę.
- Nie, nic podobnego.

45
00:01:48,010 --> 00:01:49,351
Ona tylko rozważa myśl o odejściu,

46
00:01:49,376 --> 00:01:51,023
ale musimy jeszcze usiąść
i się nad tym jakoś zastanowić.

47
00:01:51,052 --> 00:01:52,873
Tu nie ma nic do zastanawienia.

48
00:01:52,973 --> 00:01:55,514
Nie mogę wrócić na niższą pozycję,
kiedy byłam tu szefem.

49
00:01:55,669 --> 00:01:57,117
Próbowałam. Nie dam rady.

50
00:01:57,281 --> 00:01:58,912
Weź dwa tygodnie wolnego.

51
00:01:59,077 --> 00:02:00,789
Idź na urlop.

52
00:02:01,048 --> 00:02:02,589
Niech sytuacja się uspokoi i wróci do normy.

53
00:02:02,846 --> 00:02:05,394
Proszę cię, jesteś dla nas zbyt ważna.

54
00:02:05,419 --> 00:02:06,760
Przykro mi, ale nie.

55
00:02:06,805 --> 00:02:10,800
Nie mam już nic więcej do
powiedzenia poza tylko tym, że...

56
00:02:13,724 --> 00:02:15,225
Dziękuję ci, Charles,

57
00:02:15,301 --> 00:02:18,843
dziękuję ci, że odkryłeś mnie
w dziale sekretarek i awansowałeś,

58
00:02:18,873 --> 00:02:22,269
i że dawałeś mi te wszystkie
niesamowite szanse na rozwój.

59
00:02:24,704 --> 00:02:26,647
Ale mój czas tutaj dobiegł końca.

60
00:02:26,942 --> 00:02:29,723
Tak więc...

61
00:02:29,925 --> 00:02:32,246
Nie utrudniajcie mi tego
jeszcze badziej, dobrze?

62
00:02:33,741 --> 00:02:35,408
Po prostu to przeczytaj.

63
00:02:37,428 --> 00:02:39,160
Każde słowo wypływa prosto z mojego serca.

64
00:02:56,562 --> 00:02:58,167
Nie, Liza, nie.

65
00:02:58,213 --> 00:03:00,636
To nie jest pożegnanie.
Będziemy się spotykać.

66
00:03:07,992 --> 00:03:10,992
Younger 6x12
DREAM TEAM
dreamteam24.pl

67
00:03:10,993 --> 00:03:13,993
Tłumaczenie: Evita, lost.girl
Korekta: notalonee

68
00:03:13,994 --> 00:03:16,994


69
00:03:17,347 --> 00:03:18,763
Zrobione, zrobione i zrobione.

70
00:03:18,788 --> 00:03:20,611
I zdołałam zmienić status
pokoju w hotelu Rome.

71
00:03:20,643 --> 00:03:22,984
Dostaniesz ten bidet
i automat do espresso

72
00:03:23,009 --> 00:03:24,230
niestety obok siebie, ale zawsze coś.

73
00:03:24,255 --> 00:03:25,435
Dobrze, że jesteście obie, bo mamy problem.

74
00:03:25,482 --> 00:03:27,284
Tak, moja druhno, jak zwykle spóźniona.

75
00:03:27,320 --> 00:03:28,566
Dzięki Bogu, że uczyniałaś
Lauren swoją zastępczynią.

76
00:03:28,591 --> 00:03:29,611
Pamiętasz, że zostało nam raptem cztery dni.

77
00:03:29,636 --> 00:03:31,276
Właśnie o to chodzi.
Dzwonił Redmond.

78
00:03:31,301 --> 00:03:33,729
W piątek mamy prezentację przed nowym
klientem. Dzień przed twoim ślubem.

79
00:03:33,780 --> 00:03:36,882
Nie, nie, nie ma mowy.
Nie mam tego w kalenadarzu.

80
00:03:37,131 --> 00:03:38,533
Boże, pewnie Kelsey musiała to zapisać

81
00:03:38,571 --> 00:03:39,792
i nikomu nie dała znać.

82
00:03:39,892 --> 00:03:41,190
To już trzecia taka sytuacja w tym tygodniu.

83
00:03:41,215 --> 00:03:42,409
Ciągle zostawia nam takie niespodzianki.

84
00:03:42,434 --> 00:03:44,135
O tak, sporo rzeczy trzyma tylko
w swojej głowie.

85
00:03:44,160 --> 00:03:46,186
Nie mam pojęcia, jakim cudem ta firma
jest w stanie bez niej funkcjonować.

86
00:03:46,262 --> 00:03:47,791
To już nie będzie to samo miejsce.

87
00:03:47,816 --> 00:03:49,135
Liza, proszę cię.

88
00:03:49,160 --> 00:03:51,301
Nie była najważniejszym ogniwem
tego wydawnictwa.

89
00:03:51,326 --> 00:03:52,752
Cieszymy się jej zmianą.
Cieszymy się tym, co nas czeka.

90
00:03:52,777 --> 00:03:53,940
Cieszymy się!

91
00:03:53,965 --> 00:03:56,102
Tak, tak, bez wątpienia.
Tylko, co dziwne

92
00:03:56,127 --> 00:03:57,413
w obu waszych biurach dziwnym trafem
skończyły się chusteczki.

93
00:03:57,438 --> 00:03:58,699
Tak tylko mówię.

94
00:03:58,914 --> 00:04:00,736
Moich telefonów też nie odbiera,

95
00:04:00,782 --> 00:04:03,416
wysyła tylko zdawkowe smsy, 
że pracuje nad swoim planem.

96
00:04:03,468 --> 00:04:05,489
Ale wiem, że wybiera się
i będzie na ślubie.

97
00:04:05,660 --> 00:04:07,377
A na wieczorku w spa dzień przed?

98
00:04:07,426 --> 00:04:10,440
Kelsey raczej nie będzie, 
ale za to możesz liczyć na siostry Enzo

99
00:04:10,465 --> 00:04:12,366
i interesuje ich pełen pakiet usług,
plus jeszcze depilację woskiem wąsików.

100
00:04:12,486 --> 00:04:14,690
No tak, przekleństwo śródziemne.

101
00:04:14,749 --> 00:04:16,690
No tak, wiem, że mają tam
świetną Rosjankę,

102
00:04:16,715 --> 00:04:17,926
która w jednym palcu

103
00:04:17,951 --> 00:04:19,252
ma więcej siły niż
moja pierwsza partnerka.

104
00:04:19,277 --> 00:04:21,346
Ona świetnie sobie z tym poradzi.

105
00:04:23,355 --> 00:04:25,596
To Enzo, spotkanie z Wujem Joe.

106
00:04:25,621 --> 00:04:27,213
Wujem Joe? Kim jest wuj Joe?

107
00:04:27,245 --> 00:04:29,330
Jak możesz tak bardzo nie ogarniać
swoich obowiązków jako moja druhna?

108
00:04:29,355 --> 00:04:30,854
Masz prawie jakby sto lat.

109
00:04:30,879 --> 00:04:33,721
- Na pewno już kiedyś to robiłaś.
- No cóż...

110
00:04:43,583 --> 00:04:45,004
Dziękuję, że chciałeś się ze mną tu spotkać.

111
00:04:45,057 --> 00:04:46,971
Muszę przyznać, że jestem nieco zaskoczony.

112
00:04:47,013 --> 00:04:48,914
Byłem pewien, że jestem wrogiem
publicznym numer jeden.

113
00:04:48,976 --> 00:04:51,510
Bo jesteś, tylko do tego jesteś
szalenie bystrym wrogiem publicznym.

114
00:04:51,916 --> 00:04:53,670
Potrzebuję twojej rady.

115
00:04:55,274 --> 00:04:57,924
Myślę o tym, żeby zaryzykować

116
00:04:57,971 --> 00:04:59,871
i założyć swoje własne wydawnictwo.

117
00:04:59,971 --> 00:05:01,952
Jestem już umówiona na kilka
rozmów w tym tygodniu,

118
00:05:01,981 --> 00:05:04,309
ale pomyślałam, że skoro obaj z Charlesem

119
00:05:04,334 --> 00:05:05,682
przeszliście tą drogę zakładając Mercury,

120
00:05:05,707 --> 00:05:08,689
to może mógłbyś spojrzeć na moją prezentację
i ocenić, czy jakoś doradzić.

121
00:05:09,268 --> 00:05:12,146
Nie muszę przeglądać twojej prezentacji.

122
00:05:12,515 --> 00:05:14,260
Moja rada brzmi: nie rób tego.

123
00:05:14,390 --> 00:05:16,860
Fakt, jesteś najlepszym wydawcą
z jakim przyszło mi pracować,

124
00:05:16,949 --> 00:05:19,018
ale talent wystarcza dokładnie do tego miejsca.

125
00:05:19,108 --> 00:05:21,830
Tak, Mercury wypaliło,
bo Charles wyłożył 800 tysięcy,

126
00:05:21,892 --> 00:05:23,991
żeby kupić książkę Audrey Colbert.

127
00:05:24,361 --> 00:05:26,863
Świat rynku wydawniczego
jest twardy i bezduszny.

128
00:05:26,955 --> 00:05:28,375
Przemyśl swoje ego i wróć do nas.

129
00:05:28,427 --> 00:05:30,293
Z całym szacunkiem, ale moje cv

130
00:05:30,318 --> 00:05:32,346
wygląda nieco lepiej niż twoje,
kiedy nas opuszczałeś.

131
00:05:32,411 --> 00:05:34,712
Założyłam i poprowadziłam swoją własną część wydawnictwa.

132
00:05:34,757 --> 00:05:36,378
Byłam wydawcą.

133
00:05:36,572 --> 00:05:37,893
Dam radę to zrobić.

134
00:05:37,949 --> 00:05:40,050
Wiem to doskonale, Kelsey,

135
00:05:40,134 --> 00:05:42,343
ale wiem też, na co cię nie stać.

136
00:05:43,295 --> 00:05:45,076
Co chcesz przez to powiedzieć?

137
00:05:45,239 --> 00:05:47,190
Posłuchaj mnie.

138
00:05:47,251 --> 00:05:50,225
Było nam ze sobą naprawdę dobrze,
świetnie nam się wszystko układało,

139
00:05:50,250 --> 00:05:55,190
po czym wydarzyło się 'tamto'
i zdecydowałaś, że mnie za to ukarzesz.

140
00:05:55,365 --> 00:05:56,941
To ty jesteś karany w tej sytuacji?

141
00:05:57,002 --> 00:05:58,510
To ja straciłam swoją pracę.

142
00:05:58,535 --> 00:06:02,252
Nie, ty z niej zrezygnowałaś,
żeby ratować wydawnictwo.

143
00:06:02,435 --> 00:06:04,896
Myślisz, że to, co ci się przydarzyło
to był twój najgorszy moment.

144
00:06:04,933 --> 00:06:06,714
A ja uważam, że byłaś wspaniała.

145
00:06:06,861 --> 00:06:09,155
I chciałem być wtedy przy tobie,
żeby pomóc ci to dostrzec,

146
00:06:09,180 --> 00:06:11,181
ale zamiast tego, ty się zwinęłaś.

147
00:06:15,227 --> 00:06:16,968
Nie jestem w stanie myśleć
o byciu w związku,

148
00:06:16,993 --> 00:06:19,297
kiedy zawodowo tracę grunt pod nogami.

149
00:06:19,385 --> 00:06:21,174
Ty jesteś przecież taki sam.

150
00:06:21,355 --> 00:06:24,162
Musisz się najpierw czuć dobrze samemu
ze sobą, żeby móc zrobić miejsce

151
00:06:24,187 --> 00:06:26,429
dla innych ludzi, a ja jeszcze tam nie dotarłam.

152
00:06:27,620 --> 00:06:29,746
Wierzę ci, Kelsey.

153
00:06:30,068 --> 00:06:31,808
Nawet żałuję, że tak jest, ale wierzę ci.

154
00:06:31,833 --> 00:06:33,823
Zasługujesz na to, czego pragniesz.

155
00:06:33,848 --> 00:06:36,134
Chciałbym, żebyś pragnęła czegoś więcej

156
00:06:36,159 --> 00:06:37,182
i jeśli tak kiedyś poczujesz,

157
00:06:37,207 --> 00:06:39,313
jeśli zechcesz ode mnie czegoś więcej
niż tylko porady biznesowej,

158
00:06:39,338 --> 00:06:41,759
to ruch będzie należał do ciebie, dobrze?

159
00:06:41,784 --> 00:06:43,785
To ty będziesz musiała wyjść do mnie.

160
00:06:45,434 --> 00:06:47,282
Powodzenia na spotkaniach.

161
00:06:59,503 --> 00:07:01,916
Udało ci się, jesteś!

162
00:07:02,090 --> 00:07:03,711
Enzo, jesteśmy w dzielnicy Queens.

163
00:07:03,736 --> 00:07:04,917
Tu był kiedyś most.

164
00:07:04,951 --> 00:07:06,532
Mogłam po prostu przejrzeć zdjęcia.

165
00:07:06,694 --> 00:07:08,619
Zraniłabyś jego uczucia.

166
00:07:08,846 --> 00:07:11,223
Wujek Joe chciał ci to osobiście pokazać.

167
00:07:11,248 --> 00:07:12,810
W naszej rodzinie to on jeden jest artystą

168
00:07:12,835 --> 00:07:15,728
i jest moim ojcem chrzestnym,

169
00:07:15,807 --> 00:07:17,428
więc to jest naprawdę wielką sprawa,

170
00:07:17,521 --> 00:07:19,962
on wręczający nam swój prezent w dniu ślubu.

171
00:07:22,093 --> 00:07:23,696
<i>Mój malutki!

172
00:07:23,721 --> 00:07:25,382
Witaj, wujku Joe.

173
00:07:25,615 --> 00:07:27,396
I twoja przepiękna narzeczona.

174
00:07:29,061 --> 00:07:30,882
- A to Liza.
- Witam.

175
00:07:30,932 --> 00:07:34,627
Diana, z dnia na dzień 
stajesz się piękniejsza.

176
00:07:34,652 --> 00:07:37,047
No cóż, z pewnością
masz oko artysty.

177
00:07:37,072 --> 00:07:38,293
To pocieszające.

178
00:07:38,318 --> 00:07:39,504
Czy to właśnie to zrobiłeś na ślub?

179
00:07:39,529 --> 00:07:40,447
Jest przepiękne.

180
00:07:40,472 --> 00:07:42,470
Nie, to na psi pogrzeb.

181
00:07:42,495 --> 00:07:44,236
Widzicie ogony?

182
00:07:44,280 --> 00:07:46,401
Wasz prezent to prawdziwe arcydzieło.

183
00:07:46,426 --> 00:07:49,588
Musiałem znaleźć coś, 
co połączy wasze różne światy

184
00:07:49,666 --> 00:07:53,329
w jeden.

185
00:07:54,433 --> 00:07:56,059
Przygotujcie się.

186
00:07:58,968 --> 00:08:00,469
Ja chyba jeszcze nie jestem gotowa.

187
00:08:00,494 --> 00:08:02,234
Toaleta jest od ciebie, Enzo,

188
00:08:02,281 --> 00:08:07,276
a ty, Diana, ty jesteś rybą, przepięknym
pstrągiem trota, jak w nazwisku.

189
00:08:07,316 --> 00:08:09,938
To przepiękne, prawda, Diano?

190
00:08:09,968 --> 00:08:13,703
Spójrz na usta, otwarte jak twoje.

191
00:08:14,321 --> 00:08:15,713
Wyłapałem to.

192
00:08:15,947 --> 00:08:17,557
Ja...

193
00:08:18,528 --> 00:08:20,529
Brak mi słów.

194
00:08:21,274 --> 00:08:22,983
Na naszym ślubie pojawisz się albo ty

195
00:08:23,008 --> 00:08:25,971
albo ta rzeźba, ale nie oboje.

196
00:08:25,996 --> 00:08:28,843
- Rozumiesz?
- Absolutnie tak.

197
00:08:35,208 --> 00:08:37,469
Hej, Maggie. Jest może Liza?

198
00:08:37,537 --> 00:08:39,541
Dzwoniła, że jest w Queens,

199
00:08:39,566 --> 00:08:40,947
coś w związku z... nie pamiętam.

200
00:08:40,972 --> 00:08:42,274
Chyba mówiła coś o lodowych rzeźbach,

201
00:08:42,299 --> 00:08:43,600
co w jej przypadku jakoś mnie nie dziwi.

202
00:08:43,669 --> 00:08:46,130
Ale ty chyba bardziej tego potrzebujesz niż ja.

203
00:08:46,155 --> 00:08:47,216
- O tak.
- Wejdź.

204
00:08:47,241 --> 00:08:48,942
- Kiepski dzień?
- Tragiczny.

205
00:08:49,012 --> 00:08:51,620
Cały dzień próbuję przekonywać ludzi,
żeby zainwestowali w moje wydawnictwo.

206
00:08:51,743 --> 00:08:55,533
I wszędzie tylko nie. Cóż, może nie samo nie,
ale z takim "o ty, biedactwo."

207
00:08:55,599 --> 00:08:57,869
I naprawdę trudno jest rozmawiać
i przekonywać ludzi, którzy widzieli mój filmik,

208
00:08:57,894 --> 00:09:01,736
bo ich oczy w jednej sekundzie 
zaczynają po prostu... odpływać.

209
00:09:01,761 --> 00:09:04,302
Jasne, też tak czasem mam.

210
00:09:04,327 --> 00:09:05,327
Jak mi idzie?

211
00:09:05,433 --> 00:09:06,589
Chodź.

212
00:09:07,120 --> 00:09:10,468
Bo widzisz, obawiam się, że
sama się zapędziłam w kozi róg.

213
00:09:10,621 --> 00:09:12,242
Myślę, że Zane ma rację.

214
00:09:12,333 --> 00:09:14,597
Moje ego wzięło nade mną górę.

215
00:09:14,856 --> 00:09:18,038
No cóż, nie wiem gdzie byłabym dziś,
gdyby nie moje ego,

216
00:09:18,099 --> 00:09:19,685
pewnie gdzieś w artystycznych rewirach,

217
00:09:19,710 --> 00:09:21,728
rzeźbiąc i jednocześnie wąchając klej.

218
00:09:22,223 --> 00:09:23,484
Masz jeszcze wiarę w siebie?

219
00:09:23,509 --> 00:09:25,618
Tak, ale tu potrzeba czegoś więcej.

220
00:09:25,643 --> 00:09:26,994
Jeszcze kogoś, kto by we mnie uwierzył.

221
00:09:27,101 --> 00:09:28,569
I kto do tego miałby jeszcze kasę.

222
00:09:28,867 --> 00:09:30,489
Miałaś kogoś dokładnie takiego,

223
00:09:30,514 --> 00:09:31,975
jeśli mnie pamięć nie myli.

224
00:09:32,004 --> 00:09:34,075
Posłuchaj, rzuciłaś tę robotę, żeby być kimś,

225
00:09:34,100 --> 00:09:35,162
to musisz myśleć jak zawodowiec.

226
00:09:35,187 --> 00:09:36,205
Chodzi mi o to, że czasami

227
00:09:36,230 --> 00:09:37,531
trzeba się przespać z samym diabłem.

228
00:09:37,630 --> 00:09:40,332
Jak myślisz, jakim cudem
zdobyłam to mieszkanie, co?

229
00:09:40,369 --> 00:09:42,470
To długa historia, bez nazwisk.

230
00:09:44,645 --> 00:09:47,506
Kocham książki, od zawsze tak było,

231
00:09:47,544 --> 00:09:49,966
ale w dzisiejszych czasach to
nie jedyny sposób, by coś przekazać:

232
00:09:49,991 --> 00:09:51,842
audiobooki, podcasty,

233
00:09:51,939 --> 00:09:54,104
cyfrowe zamówienia swoich
ulubionych twórców i programów,

234
00:09:54,129 --> 00:09:57,471
seryjne opowieści, jakie wydawał
Dickens, no i telewizja.

235
00:09:57,542 --> 00:09:59,323
Oczywiście, dlaczego nie?

236
00:09:59,360 --> 00:10:01,675
To wszystko nowe sposoby na stworzenie książki.

237
00:10:01,700 --> 00:10:04,033
Otwieranie umysłu, wypełnienie swojej duszy,

238
00:10:04,058 --> 00:10:07,149
tym właśnie zaęłoby się
wydawnictwo o nazwie KLP Print...

239
00:10:07,197 --> 00:10:09,198
z twoją pomocą.

240
00:10:09,653 --> 00:10:11,404
Podoba mi się.

241
00:10:11,870 --> 00:10:17,369
KLP Print, to najgorsza nazwa, 
jaką kiedykolwiek słyszałam.

242
00:10:17,401 --> 00:10:19,119
W dziejsieszych czasach
potrzebujesz czegoś krótszego i łatwiejszego

243
00:10:19,144 --> 00:10:23,885
w wymowie, jak Looli or Dobay.

244
00:10:23,943 --> 00:10:26,144
O co chodzi w ogóle 
w samym słowie Google?

245
00:10:29,141 --> 00:10:31,256
Jestem otwarta na zmiany,

246
00:10:31,377 --> 00:10:32,838
jeśli oferta będzie odpowiednia.

247
00:10:33,040 --> 00:10:37,138
Widzisz? To jest ta postawa,
uparta, ale nie wycofująca?

248
00:10:37,931 --> 00:10:39,432
To właśnie mnie przekonuje.

249
00:10:45,308 --> 00:10:47,907
Tak więc utknęłem w Tajlandii,

250
00:10:47,932 --> 00:10:50,776
gdzie Wi-Fi umarło na 72 godziny

251
00:10:50,856 --> 00:10:52,982
i tam doznałem objawienia.

252
00:10:53,620 --> 00:10:55,601
Jesteś w stanie być offline
przez jeden dzień

253
00:10:55,683 --> 00:10:58,575
i świat się w tym czasie nie skończy.

254
00:10:58,600 --> 00:11:00,501
A nawet jeśli, to i tak jakbyś się o tym dowiedział?

255
00:11:00,626 --> 00:11:02,407
Więcej czytałem. Lepiej mi się spało.

256
00:11:02,484 --> 00:11:05,624
Przez te trzy dni bawiłem się lepiej
niż przez ostatnich kilka lat.

257
00:11:05,689 --> 00:11:08,625
I po pierwszym szoku
i wycofaniu,

258
00:11:08,753 --> 00:11:12,856
zdałem sobie sprawę,
że w odpuszczaniu sobie tkwi wielka radość.

259
00:11:12,881 --> 00:11:17,407
Stąd też tytuł samej książki
"JOMO IRL: jak się odłączyć

260
00:11:17,432 --> 00:11:20,133
i doświadczyć radości odpuszczania,"

261
00:11:20,180 --> 00:11:21,681
co jest antidotum na FOMO.

262
00:11:21,836 --> 00:11:23,176
Na co?

263
00:11:23,214 --> 00:11:25,144
No wiecie, na lęk odpuszczania.

264
00:11:25,339 --> 00:11:28,101
FOMO to przekleństwo pokolenia milenialsów.

265
00:11:28,162 --> 00:11:30,211
JOMO jest na nie lekarstwem.

266
00:11:30,430 --> 00:11:33,508
Wszyscy musimy odpuścić nasze
alternatywne, wyobrażone życia wirtualne

267
00:11:33,533 --> 00:11:37,023
i skupić się na tych realnych,
co czasem jest bolesne.

268
00:11:37,326 --> 00:11:42,349
Ale bardzo szybko zaczynamy sobie uświadamiać,
że nasze z pozoru ograniczone życia analogowe

269
00:11:42,465 --> 00:11:44,023
są w istocie wspaniałe.

270
00:11:44,238 --> 00:11:46,633
I jeśli nauczymy się
odłączać od...

271
00:11:47,817 --> 00:11:49,037
przepraszam.

272
00:11:49,309 --> 00:11:50,919
To mój wydawca.

273
00:11:51,117 --> 00:11:52,758
Pojawiam się w trendach.

274
00:11:52,842 --> 00:11:55,507
Trendy, ogarniam.

275
00:11:57,583 --> 00:11:59,595
Czy millennialsi naprawdę chcą być karceni

276
00:11:59,620 --> 00:12:01,401
za czas, jaki spędzają na swoich telefonach?

277
00:12:01,426 --> 00:12:02,607
On ma sporo racji.

278
00:12:02,693 --> 00:12:04,645
Chyba wszystkim nam przydałaby się

279
00:12:04,670 --> 00:12:07,789
możliwość porzucenia alternatywnych żyć
i skupienia na tym jednym realnym.

280
00:12:07,814 --> 00:12:10,021
- Czyli cię przekonał? Dobrze.
- Nie jestem pewna.

281
00:12:10,046 --> 00:12:11,187
"Nie jestem pewna."

282
00:12:11,221 --> 00:12:12,399
Boże, brakuje Kelsey.

283
00:12:12,475 --> 00:12:14,844
Miała przeczucia, szybkie tak albo nie,

284
00:12:14,871 --> 00:12:18,292
nie żeby to wahanie starszych pań
nie miało w sobie pewnego uroku.

285
00:12:18,361 --> 00:12:21,117
Nam też jej brakuje, nawet
sobie nie zdajesz sprawy jak,

286
00:12:21,160 --> 00:12:23,476
ale wydawnictwo Millennial nadal
działa i będzie tylko lepiej.

287
00:12:23,554 --> 00:12:25,295
Czemu w ogóle zostawiłyście
sobie jeszcze tę nazwę - Millennial?

288
00:12:25,333 --> 00:12:27,203
Czyżby brzmiała lepiej niż Menopausal?

289
00:12:27,244 --> 00:12:30,918
Liza, uwielbiam cię, poważnie.

290
00:12:32,036 --> 00:12:35,006
Jesteś jak wysoka, uzdolniona lietracko sekwoja,

291
00:12:35,182 --> 00:12:39,074
ale urodziłaś się nawet nie wiem
jak wielu prezydentów temu,

292
00:12:39,134 --> 00:12:43,016
a ty, Diana, ty ... no cóż, nie.

293
00:12:43,675 --> 00:12:45,576
Jesteś ponad czasem.

294
00:12:45,848 --> 00:12:47,851
Jest w tym coś szalenie wytrzymałego,

295
00:12:47,876 --> 00:12:49,977
jak wykładzina w miejscach nadzwyczajnego ruchu.

296
00:12:50,002 --> 00:12:51,583
Chciałem powiedzieć,

297
00:12:51,649 --> 00:12:54,870
że jesteś jak prawdziwa porcelana
w świecie chińskich podróbek

298
00:12:54,978 --> 00:12:57,119
teraz, kiedy Kelsey się wycofala.

299
00:12:57,273 --> 00:13:02,076
Wiecie jak mówią, TJS.

300
00:13:03,605 --> 00:13:05,370
To Jej Strata.

301
00:13:06,786 --> 00:13:09,287
- Nikt tak nie mówi.
- Nie wydaje mi się.

302
00:13:09,387 --> 00:13:10,848
Może zapytacie swoich stażystów,
czy sami tak nie mówią,

303
00:13:10,892 --> 00:13:14,472
a jeśli jesteście
zainteresowane ofertą,

304
00:13:14,497 --> 00:13:18,070
podnieście słuchawkę aparatu
i zadzwońcie z propozycją.

305
00:13:18,095 --> 00:13:19,769
Ale nie musicie się przejmować,
bo tak się składa, że mamy już ofertę

306
00:13:19,794 --> 00:13:20,803
z wydawnictwa Random House.

307
00:13:20,828 --> 00:13:22,829
Paaa!

308
00:13:23,715 --> 00:13:25,431
Czy on dostał zaproszenie 
z osobą towarzyszącą?

309
00:13:25,456 --> 00:13:26,810
- Tak mi się wydaje.
- Wyszarp je z powrotem.

310
00:13:30,361 --> 00:13:32,261
Bez Kelsey nic już nie będzie tak samo.

311
00:13:32,322 --> 00:13:34,148
I wszystko związane ze ślubem Diany.

312
00:13:34,218 --> 00:13:35,878
Nie tonę w dosłownym tego słowa znaczeniu,

313
00:13:35,903 --> 00:13:37,860
ale zdecydowanie czuję,
jak woda dookoła mnie się wzbiera.

314
00:13:38,015 --> 00:13:39,956
Brzmi jakbyś potrzebowała wakacji.

315
00:13:39,981 --> 00:13:42,082
Nie, mój Boże, to byłby
najgorszy możliwy czas.

316
00:13:42,156 --> 00:13:44,529
Z nieobecną Dianą, która
wybiera się w podróż poślubną.

317
00:13:44,554 --> 00:13:47,482
Nie teraz, ale latem,
jak wszystko się trochę uspokoi.

318
00:13:47,836 --> 00:13:50,497
Zabieram dzewczynki do Szkocji.

319
00:13:50,522 --> 00:13:52,459
Byłem pewien, że zamarzy im 
się raczej piaszczysta plaża,

320
00:13:52,484 --> 00:13:55,958
ale Bianca usłyszała o wycieczce
śladami Harrego Pottera.

321
00:13:55,992 --> 00:13:59,799
W każdym razie, będzie dużo czasu na
piesze wycieczki, granie w golfa

322
00:13:59,845 --> 00:14:04,886
i jeszcze więcej na popijanie 
whiskey i uczenie zaklęć,

323
00:14:05,177 --> 00:14:10,892
no i przyszło mi do głowy, że może
chciałybyście z Caitlin do nas dołączyć.

324
00:14:11,953 --> 00:14:14,147
To propozycja warta przemyślenia.

325
00:14:14,355 --> 00:14:16,841
Tak, myślę, że wszyscy potrzebujemy

326
00:14:16,866 --> 00:14:19,609
poznać się nieco lepiej.

327
00:14:22,512 --> 00:14:24,365
Porozmawiam z Caitlin.

328
00:14:25,298 --> 00:14:27,519
Muszę cię jednak ostrzec:
jeśli zostawimy z nią dziewczynki,

329
00:14:27,549 --> 00:14:29,412
upomni się o zapłatę jak dla niańki.

330
00:14:29,938 --> 00:14:31,746
Podziwiam jej instynkt biznesowy.

331
00:14:31,809 --> 00:14:34,707
Charles, Liza.

332
00:14:35,308 --> 00:14:36,903
Witaj, Quinn.

333
00:14:36,928 --> 00:14:38,349
Quinn.

334
00:14:38,374 --> 00:14:40,880
Widzę, że nadal nie wybaczyliście mi

335
00:14:40,905 --> 00:14:42,806
za odebranie wam funduszy.

336
00:14:42,930 --> 00:14:45,057
Musiałam, polityka.

337
00:14:45,082 --> 00:14:48,130
Ae kampania idzie mi o wiele lepiej teraz.

338
00:14:48,271 --> 00:14:49,291
Nadal przyjaciele?

339
00:14:49,618 --> 00:14:52,052
Tak jak wcześniej.

340
00:14:52,077 --> 00:14:54,145
Zabawne, że na was wpadłam.

341
00:14:54,287 --> 00:14:57,548
Cały ten tydzień był jak
powrót do przeszłości.

342
00:14:57,690 --> 00:14:59,302
- Jak to?
- Powiedzmy, że ktoś,

343
00:14:59,327 --> 00:15:02,778
kto pracował dla was, z wami...

344
00:15:02,956 --> 00:15:04,897
Nie wiem, u was to strasznie
pogmatwane,

345
00:15:04,967 --> 00:15:06,489
zaczyna ze mną biznes.

346
00:15:06,514 --> 00:15:07,934
Czy życie nie jest zabawne?

347
00:15:07,959 --> 00:15:09,661
W każdym razie, mój największy
sponsor czeka.

348
00:15:09,701 --> 00:15:12,538
Patrzenie na to, jak je,
jest najgorsze.

349
00:15:12,813 --> 00:15:14,814
Pa.

350
00:15:17,201 --> 00:15:20,045
Nie mogła mówić o Kelsey.

351
00:15:20,070 --> 00:15:21,672
Nigdy nie pobratałaby się z Quinn.

352
00:15:26,973 --> 00:15:28,994
Piękny, majestatyczny.

353
00:15:29,109 --> 00:15:30,690
Gratulacje, Giuseppe.

354
00:15:30,715 --> 00:15:32,182
Słysząc to od prawdziwej artystki
jak pani, panno Amato,

355
00:15:32,207 --> 00:15:33,378
to bardzo cenne.

356
00:15:33,403 --> 00:15:35,054
Patrzcie, jak się dogadujecie.

357
00:15:35,079 --> 00:15:36,353
Jak Michał Anioł i Da Vinci

358
00:15:36,378 --> 00:15:38,771
spotykający się na drinkach
i rozmawiający o chłopcach.

359
00:15:38,802 --> 00:15:40,703
Czy to nie jest zbyt ważne dzieło,

360
00:15:40,728 --> 00:15:42,067
żeby oddać je na ślub?

361
00:15:42,092 --> 00:15:45,570
Znam galerię w Brooklynie,
która by to pokochała.

362
00:15:45,662 --> 00:15:47,643
Zaprosimy krytyków,
będziemy patrzeć, jak topnieje.

363
00:15:47,668 --> 00:15:49,169
- Tak.
- Performens.

364
00:15:49,194 --> 00:15:50,708
Musisz mieć tu coś innego,

365
00:15:50,733 --> 00:15:52,077
co możemy im dać zamiast tego,

366
00:15:52,102 --> 00:15:54,664
może Wenus z Milo
albo Empire State Building?

367
00:15:54,807 --> 00:15:56,508
Schlebiasz mi, artystko.

368
00:15:56,533 --> 00:15:58,041
Z chęcią pokażę ci moje dzieła.

369
00:15:58,066 --> 00:15:59,334
- Tędy.
- Dzięki.

370
00:15:59,359 --> 00:16:00,491
Świetnie.

371
00:16:00,516 --> 00:16:02,046
Idźcie, ja tu zostanę.

372
00:16:02,071 --> 00:16:03,631
Zrobię sobie fotkę.

373
00:16:19,190 --> 00:16:21,531
"Puśka na lodzie".

374
00:16:22,014 --> 00:16:25,695
Póki kobiety nie dostaną
należytego szacunku.

375
00:16:30,449 --> 00:16:32,116
Mój Boże. 

376
00:16:32,141 --> 00:16:33,481
- O mój Boże.
- Utknęłam.

377
00:16:33,506 --> 00:16:34,783
Proszę, pomóżcie,
utknęłam jak język

378
00:16:34,808 --> 00:16:35,960
na soplu, o mój Boże.

379
00:16:37,430 --> 00:16:39,371
Nie ruszaj się! Rozerwiesz skórę.

380
00:16:39,396 --> 00:16:40,668
Rozwiążesz się jak stary sweter.

381
00:16:40,693 --> 00:16:43,336
O mój Boże! Mój Boże!

382
00:16:46,184 --> 00:16:47,484
Zepsułaś to.

383
00:16:47,509 --> 00:16:49,250
Wiem! Wiem! I to najlepsza część!

384
00:16:49,275 --> 00:16:51,238
Chyba zostawiłam tam
cząstkę siebie.

385
00:16:51,263 --> 00:16:54,486
Masz apteczkę albo Anbesol?

386
00:16:54,511 --> 00:16:55,924
Tak, w biurze.

387
00:17:05,107 --> 00:17:06,777
Ale Quinn Tyler?

388
00:17:06,802 --> 00:17:08,969
Kelsey, była dla ciebie
jedynie problemem w Millennial.

389
00:17:08,994 --> 00:17:10,474
Ale zrobiła ze mnie wydawcę.

390
00:17:10,499 --> 00:17:11,640
Nikt inny tego nie zrobił.

391
00:17:11,665 --> 00:17:13,681
To krok do przodu, Liza.

392
00:17:13,706 --> 00:17:15,785
To akt własności, a potrzebuję
czegoś, co jest moje.

393
00:17:15,810 --> 00:17:18,494
- Kelsey...
- Odpowiada mi moja decyzja.

394
00:17:18,707 --> 00:17:20,848
Możemy porozmawiać o czymś innym?

395
00:17:21,400 --> 00:17:24,420
Wiesz, że niezależnie od decyzji,
jestem po twojej stronie.

396
00:17:24,710 --> 00:17:26,455
Skoro mowa o stronach,

397
00:17:26,480 --> 00:17:28,596
będziesz po stronie panny
młodej jutro, prawda?

398
00:17:28,621 --> 00:17:29,456
Tak.

399
00:17:29,481 --> 00:17:32,970
Wiem, że Charles tam będzie i Zane też,

400
00:17:33,090 --> 00:17:35,671
ale to dzień Diany.

401
00:17:35,771 --> 00:17:37,232
Będziemy tam dla niej.

402
00:17:37,332 --> 00:17:38,712
Dobrze.

403
00:17:38,773 --> 00:17:40,154
Przynajmniej na jeden dzień

404
00:17:40,179 --> 00:17:42,771
mogę udawać, że wszystko
jest jak dawniej.

405
00:17:43,383 --> 00:17:44,836
Pamiętasz jak było dawniej?

406
00:17:44,861 --> 00:17:46,858
Nie było tak źle, prawda?

407
00:17:47,082 --> 00:17:48,502
Wiem, że nie chcesz o niego pytać,

408
00:17:48,527 --> 00:17:51,655
ale Josh dobrze sobie radzi.

409
00:17:52,428 --> 00:17:54,449
Będzie w śródmieściu za tydzień.

410
00:17:54,495 --> 00:17:56,284
To dobrze.

411
00:17:56,573 --> 00:17:59,130
Mieliśmy tydzień temu sprzeczkę

412
00:17:59,155 --> 00:18:00,536
o to, że rzadziej będziemy się widywać.

413
00:18:00,561 --> 00:18:02,342
- Nie spodobało mu się to.
- Co ty nie powiesz.

414
00:18:02,367 --> 00:18:03,900
Jesteś najważniejszą kobietą
w jego życiu,

415
00:18:03,925 --> 00:18:05,354
oprócz tej, co ząbkuje.

416
00:18:05,379 --> 00:18:07,670
Po prostu czuję,
że dla naszego dobra

417
00:18:07,695 --> 00:18:09,826
musimy się zdystansować.

418
00:18:09,851 --> 00:18:11,432
Jak ci to idzie?

419
00:18:11,457 --> 00:18:14,511
Jest dziwnie, ale musimy
dokonywać wyborów w życiu.

420
00:18:15,519 --> 00:18:18,581
Jak tak książka, którą
dziś przedstawiali, JOMO.

421
00:18:18,673 --> 00:18:20,184
Wiesz, radość z pominięcia.

422
00:18:20,209 --> 00:18:22,603
Co? Nie ma czegoś takiego.

423
00:18:23,392 --> 00:18:25,210
Mam nadzieję,
że odmówiłaś już w sali.

424
00:18:25,270 --> 00:18:27,691
Naprawdę? Odmówię.

425
00:18:27,728 --> 00:18:29,108
Na pewno.

426
00:18:29,727 --> 00:18:31,283
Ale coś w tym jest.

427
00:18:31,350 --> 00:18:32,963
Nie radość z pominięcia,

428
00:18:32,988 --> 00:18:36,678
ale skupianie się na nowych
kierunkach i horyzontach.

429
00:18:36,703 --> 00:18:37,855
Proszę cię.

430
00:18:37,880 --> 00:18:39,546
To wmawiają sobie ludzie,
którzy coś pominęli,

431
00:18:39,571 --> 00:18:41,455
żeby lepiej się poczuć.

432
00:18:41,480 --> 00:18:42,741
Nieważne.

433
00:18:42,766 --> 00:18:45,876
Za nowe horyzonty dla nas obu.

434
00:18:46,318 --> 00:18:48,098
Za nieoglądanie się za siebie.

435
00:18:54,535 --> 00:18:55,636
Co myślisz?

436
00:18:55,661 --> 00:18:57,033
Będziemy gotowi na poniedziałek?

437
00:18:57,058 --> 00:18:58,065
Oczywiście.

438
00:18:58,090 --> 00:19:00,338
Jestem taka podekscytowana.

439
00:19:00,363 --> 00:19:03,225
Będziesz na każdej dziewczynie
na Manhattanie.

440
00:19:03,391 --> 00:19:08,104
Jestem częścią tej klienteli
i chcemy kawałek ciebie.

441
00:19:08,129 --> 00:19:10,270
Jeden z twoich kawałków,

442
00:19:10,295 --> 00:19:11,971
to miałam na myśli,
ciągle powtarzam kawałek.

443
00:19:11,996 --> 00:19:14,636
Nawet nie wiem czemu.

444
00:19:14,661 --> 00:19:16,532
Mogę popatrzeć na twój?

445
00:19:17,136 --> 00:19:19,317
- Twój szkicownik?
- Tak.

446
00:19:19,370 --> 00:19:22,551
Myślałem, że moglibyśmy

447
00:19:22,576 --> 00:19:25,072
trzymać się kilku mniejszych,
prostszych projektów.

448
00:19:25,097 --> 00:19:27,545
W ten sposób będę wszystko
mógł zrobić poprawnie

449
00:19:27,689 --> 00:19:29,419
podczas jednej wizyty.

450
00:19:29,444 --> 00:19:31,254
Absolutnie,
maksymalizować przychody.

451
00:19:31,297 --> 00:19:33,190
Żeby wchodzili i wychodzili.
Rach, ciach.

452
00:19:33,215 --> 00:19:36,552
Czy to lepsza nazwa niż Inkburg?

453
00:19:36,577 --> 00:19:37,878
Nie.

454
00:19:37,903 --> 00:19:39,429
Dobrze.

455
00:19:39,485 --> 00:19:42,385
Te są dobre.
Takie skomplikowane.

456
00:19:42,410 --> 00:19:46,992
Mógłbyś też zrobić emoji albo

457
00:19:47,017 --> 00:19:48,942
Pikachu.

458
00:19:48,967 --> 00:19:51,388
To jest świetne.

459
00:19:51,637 --> 00:19:54,739
Tak, jak czas stojący w miejscu.

460
00:19:54,783 --> 00:19:56,906
Tak.

461
00:19:57,036 --> 00:20:00,458
Jak moment, który trwa całe życie.

462
00:20:00,644 --> 00:20:04,479
Chodzi o to, że jest aspirujący.

463
00:20:04,561 --> 00:20:06,940
- Tak.
- Możemy sprzedać tego tonę.

464
00:20:07,030 --> 00:20:11,420
Ten jest akurat niedostępny.

465
00:20:11,764 --> 00:20:15,673
Nie należy już do mnie.

466
00:20:15,935 --> 00:20:17,884
Kiedy sprzedasz obraz...

467
00:20:17,909 --> 00:20:20,691
nie jest już twój,
tylko tej osoby, rozumiesz?

468
00:20:20,786 --> 00:20:23,047
Josh, strasznie mi się podoba.

469
00:20:23,092 --> 00:20:25,018
Możesz zapytać tej osoby

470
00:20:25,043 --> 00:20:27,603
i proszę nie mów, że zapomniałeś,
kim ona jest.

471
00:20:33,315 --> 00:20:34,536
Cześć!

472
00:20:36,159 --> 00:20:38,100
Jesteś taka piękna.

473
00:20:38,291 --> 00:20:40,191
Cześć.

474
00:20:40,298 --> 00:20:42,157
- Hej.
- Hej.

475
00:20:42,994 --> 00:20:44,815
Wejdź, ja zaczekam na Dianę.

476
00:20:44,842 --> 00:20:46,870
Siedzimy po lewej stronie,
widzisz Kelsey?

477
00:20:46,895 --> 00:20:48,595
Nie mogę uwierzyć,
że decyduje się na Quinn.

478
00:20:48,620 --> 00:20:50,541
Nie wspomijamy o tym dzisiaj.

479
00:20:50,735 --> 00:20:52,556
Chce czegoś swojego.

480
00:20:52,633 --> 00:20:55,005
Była co do tego stanowcza.

481
00:20:55,053 --> 00:20:56,880
Tak?

482
00:20:57,382 --> 00:20:58,633
To matka Enzo.

483
00:20:58,658 --> 00:21:00,661
Pięknie pani wygląda.

484
00:21:00,686 --> 00:21:03,179
- To taki szczęśliwy dzień.
- Czyżby?

485
00:21:03,204 --> 00:21:07,434
Widziałam wronę, która leciała
do góry nogami, jak tu jechałam.

486
00:21:07,883 --> 00:21:10,224
To zły znak.

487
00:21:10,249 --> 00:21:11,557
Szczególnie dla wrony.

488
00:21:11,582 --> 00:21:13,815
Panna młoda na horyzoncie, ludzie.

489
00:21:13,874 --> 00:21:15,255
Druhny, w rządku.

490
00:21:15,280 --> 00:21:17,277
- Dobrze.
- Zaczynamy.

491
00:21:17,528 --> 00:21:19,565
Idź tam.

492
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
- Dobrze.
- Dobrze.

493
00:21:20,615 --> 00:21:22,363
Wy panienki tutaj.

494
00:21:34,241 --> 00:21:36,522
Piękny kościół, prawda?

495
00:21:37,306 --> 00:21:38,687
Cześć, Charles.

496
00:21:38,865 --> 00:21:40,445
Gdybym się modlił,

497
00:21:40,572 --> 00:21:43,261
wiem, o co bym teraz prosił:

498
00:21:43,337 --> 00:21:45,999
żebyś wróciła do Millennial.

499
00:21:46,404 --> 00:21:47,864
Schlebia mi to,

500
00:21:47,889 --> 00:21:50,143
ale czy to czas i miejsce,
aby o tym rozmawiać?

501
00:21:50,426 --> 00:21:54,939
To nie tu przynosimy nasze
nadzieje, licząc na odpowiedzi?

502
00:21:55,468 --> 00:21:57,527
Tęsknimy za tobą, Kelsey.

503
00:21:58,220 --> 00:22:00,041
Potrzebujemy cię.

504
00:22:00,173 --> 00:22:03,474
Cokolwiek ci proponują,
mogę to przebić.

505
00:22:03,597 --> 00:22:05,283
Nie możesz.

506
00:22:05,724 --> 00:22:09,704
Chcę pracować na coś,
co posiadam.

507
00:22:09,858 --> 00:22:12,039
Ale to Millennial.

508
00:22:12,064 --> 00:22:13,285
Zbudowałaś to od podstaw.

509
00:22:13,315 --> 00:22:15,255
- Posiadasz to.
- Nie oficjalnie.

510
00:22:15,280 --> 00:22:16,541
Wiesz, o co mi chodzi.

511
00:22:16,566 --> 00:22:18,627
Zróbmy to oficjalnie.

512
00:22:18,793 --> 00:22:21,091
Dam ci część udziałów,

513
00:22:21,144 --> 00:22:24,928
wystarczająco, żebyś
zasiadła w radzie.

514
00:22:26,544 --> 00:22:29,326
To naprawdę miłe,
ale nie możesz tego zrobić.

515
00:22:29,519 --> 00:22:31,225
To rodzinna firma.

516
00:22:31,278 --> 00:22:33,059
A ty jesteś rodziną, Kelsey.

517
00:22:33,276 --> 00:22:35,417
Wiedziałem to w dniu,
kiedy poświęciłaś 

518
00:22:35,455 --> 00:22:37,661
wszystko, czego pragnęłaś,
aby nas ratować.

519
00:22:37,772 --> 00:22:41,053
Jeśli to nie rodzina,
to nie wiem, co nią jest.

520
00:22:42,177 --> 00:22:43,821
Nie wiem, co powiedzieć.

521
00:22:43,846 --> 00:22:46,658
Nic teraz nie mów.

522
00:22:46,733 --> 00:22:48,868
Zastanów się.

523
00:22:49,234 --> 00:22:53,136
Ale będę czekał, mając nadzieję,

524
00:22:53,885 --> 00:22:57,335
modląc się o twoją odpowiedź.

525
00:23:06,222 --> 00:23:09,844
Diana, wyglądasz tak pięknie.

526
00:23:09,944 --> 00:23:11,323
Jestem gotowa.

527
00:23:11,348 --> 00:23:12,569
Enzo dał mi to wczoraj.

528
00:23:12,669 --> 00:23:14,570
To coś nowego.

529
00:23:14,670 --> 00:23:16,211
Powiedział, że pomogłaś mu go wybrać?

530
00:23:16,311 --> 00:23:18,273
Tego bym nie powiedziała.

531
00:23:19,754 --> 00:23:21,615
Wiesz, Liza, jako starsza druhna,
powoli się rozkręcasz,

532
00:23:21,652 --> 00:23:25,299
ale na koniec jesteś
nie do zatrzymania.

533
00:23:27,116 --> 00:23:29,826
Tak się cieszę twoim szczęściem.

534
00:23:32,583 --> 00:23:34,282
Jak przez ciebie zaczerwienią
mi się oczy, zabiję cię.

535
00:23:34,307 --> 00:23:35,807
Dobrze.

536
00:23:35,852 --> 00:23:37,690
Daj, potrzymam ci torebkę.

537
00:23:37,721 --> 00:23:38,982
Zostaw ją, narzygałam do niej
dwie przecznice stąd.

538
00:23:39,007 --> 00:23:40,948
Dobra, mam miętówki.

539
00:23:40,987 --> 00:23:42,362
Widzisz? Nie do zatrzymania.

540
00:23:42,393 --> 00:23:43,471
Tak.

541
00:24:11,874 --> 00:24:15,330
To się liczy jako wyciągnięcie dłoni?

542
00:24:16,536 --> 00:24:18,458
Liczy się.

543
00:24:33,643 --> 00:24:35,117
Cześć.

544
00:24:35,163 --> 00:24:36,826
Prawie się spóźniłeś,
osobo towarzysząca.

545
00:24:36,851 --> 00:24:39,521
Dobra, dobra.

546
00:24:47,809 --> 00:24:49,987
Spuszczony z miłością.

547
00:24:50,029 --> 00:24:52,367
Ty to zrobiłaś? Piękne.

548
00:24:52,392 --> 00:24:54,659
- Jak wujek Joe to przyjął?
- Niezbyt dobrze.

549
00:24:54,684 --> 00:24:57,038
Musiałam dać mu trzy duże
cyckowe kawałki

550
00:24:57,184 --> 00:24:58,698
i skrzynkę prosecco.

551
00:24:58,723 --> 00:25:00,608
Powinnaś to zostawić tak jak ja,

552
00:25:00,633 --> 00:25:02,811
dać pannie młodej coś
pożyczonego i niebieskiego,

553
00:25:02,836 --> 00:25:04,046
kawałek mojej kuśki.

554
00:25:04,071 --> 00:25:06,507
Skoro o tym mowa,
jak ci idzie pielęgnowanie ran?

555
00:25:06,727 --> 00:25:08,388
Jestem obeznana z terenem.

556
00:25:08,413 --> 00:25:09,717
Przygotuj się, nawet

557
00:25:09,742 --> 00:25:10,901
nie wygląda znajomo.

558
00:25:10,926 --> 00:25:12,888
Mam nadzieję, że Liza
usadziła nas obok siebie.

559
00:25:12,937 --> 00:25:14,808
Odnawiamy kontakty?

560
00:25:14,833 --> 00:25:17,225
Cóż za piękny pierwszy taniec.

561
00:25:17,250 --> 00:25:18,924
A teraz dołączcie proszę

562
00:25:18,949 --> 00:25:22,206
do pana i nowej pani
DeLuca na parkiecie.

563
00:25:25,354 --> 00:25:28,667
Oko drga ci za każdym razem,
gdy ktoś nazwie cię panią DeLuca.

564
00:25:28,933 --> 00:25:31,156
Widać to?

565
00:25:31,319 --> 00:25:34,325
Przepraszam.

566
00:25:46,259 --> 00:25:47,840
- Josh.
- Cześć.

567
00:25:47,870 --> 00:25:49,091
Nie wiedziałam, że byłeś...

568
00:25:49,116 --> 00:25:51,677
Lauren potrzebowała
osoby towarzyszącej, więc...

569
00:25:54,341 --> 00:25:57,253
Wiem, że dziwnie mnie tu widzieć,

570
00:25:57,285 --> 00:25:59,675
ale to była szansa, żeby
znów cię zobaczyć,

571
00:25:59,700 --> 00:26:01,980
a naprawdę nie lubię tego,

572
00:26:02,005 --> 00:26:04,982
jak zakończyła się
nasza ostatnia rozmowa, więc...

573
00:26:06,119 --> 00:26:09,621
I bądźmy szczerzy, jeśli to
byłaby nasza ostatnia rozmowa,

574
00:26:09,916 --> 00:26:11,917
była do dupy.

575
00:26:13,288 --> 00:26:15,629
Cieszę się, że tak nie było.

576
00:26:15,723 --> 00:26:17,104
Tak.

577
00:26:17,383 --> 00:26:19,284
Naprawdę dobrze cię widzieć.

578
00:26:19,519 --> 00:26:22,150
- Tak.
- Naprawdę.

579
00:26:22,601 --> 00:26:24,386
I słyszałam, że Inkburg
dobrze sobie radzi.

580
00:26:24,411 --> 00:26:26,545
Tak jakby.

581
00:26:26,620 --> 00:26:28,361
Tak jest.

582
00:26:28,587 --> 00:26:31,569
Zabawna sprawa, w zasadzie.

583
00:26:31,653 --> 00:26:33,177
Pamiętasz ten tatuaż,
który ci zrobiłem?

584
00:26:33,202 --> 00:26:34,423
Tak.

585
00:26:34,448 --> 00:26:37,029
Chcą go opatentować.

586
00:26:37,130 --> 00:26:39,670
Chcą go wypromować
i wytatuować

587
00:26:39,695 --> 00:26:43,228
na każdej osobie,
która będzie chciała.

588
00:26:43,333 --> 00:26:45,272
Pomyślałem, że powinienem
najpierw cię zapytać,

589
00:26:45,352 --> 00:26:47,353
sprawdzić, czy mogę.

590
00:26:48,068 --> 00:26:50,694
Dobrze, w porządku.

591
00:26:51,194 --> 00:26:52,895
- Tak?
- Jasne.

592
00:26:55,487 --> 00:26:58,993
Dobrze.

593
00:26:59,018 --> 00:27:00,704
Udanego wieczoru.

594
00:27:02,609 --> 00:27:06,001
Jest świetny.

595
00:27:06,062 --> 00:27:09,338
To my, żyjący chwilą.

596
00:27:10,459 --> 00:27:12,247
Czekaj.

597
00:27:15,027 --> 00:27:17,888
Jeśli też tak czujesz, ten tatuaż

598
00:27:18,040 --> 00:27:19,900
jest nasz.

599
00:27:20,368 --> 00:27:23,602
Jest mój.

600
00:27:23,870 --> 00:27:25,978
Nie chciałabym,
żeby ktoś inny go miał.

601
00:27:26,826 --> 00:27:28,367
W porządku?

602
00:27:28,452 --> 00:27:29,732
Tak.

603
00:27:31,879 --> 00:27:34,508
Tak, to świetnie.

604
00:27:36,746 --> 00:27:38,366
Widzimy się.

605
00:27:38,737 --> 00:27:39,998
Dobrze.

606
00:27:52,467 --> 00:27:54,049
Wspomnienia?

607
00:27:55,423 --> 00:27:56,603
Co?

608
00:28:00,516 --> 00:28:02,497
Nasza piosenka!

609
00:28:02,644 --> 00:28:04,643
Poprosiłeś, żeby ją zagrali?

610
00:28:04,723 --> 00:28:07,229
Nie wiem, o czym mówisz.

611
00:28:08,584 --> 00:28:11,190
Mogę panią prosić?

612
00:28:11,794 --> 00:28:13,776
Oczywiście.

613
00:28:15,753 --> 00:28:19,700
Myślałem o wycieczce
do Szkocji.

614
00:28:19,992 --> 00:28:22,693
Nie wiem, czy to dobry pomysł z dziećmi.

615
00:28:22,762 --> 00:28:24,103
Nie, masz rację.

616
00:28:24,148 --> 00:28:25,995
Myślałam o tym samym.

617
00:28:26,020 --> 00:28:27,626
Zasługujesz na czas
tylko z dziewczynkami.

618
00:28:27,651 --> 00:28:28,672
Nic się nie dzieje.

619
00:28:28,697 --> 00:28:29,958
Chodzi mi o to,

620
00:28:29,983 --> 00:28:32,404
że dzieci to nienajlepszy pomysł
na miesiąc miodowy.

621
00:28:36,337 --> 00:28:37,917
Co?

622
00:28:38,001 --> 00:28:42,222
Przeszliśmy przez wiele w ciągu
ostatnich kilku miesięcy,

623
00:28:42,286 --> 00:28:45,141
prawdziwe życiowe wzloty i upadki.

624
00:28:47,386 --> 00:28:50,814
Coraz bardziej się w tobie zakochiwałem.

625
00:28:50,839 --> 00:28:52,260
Jak mógłbym tego nie zrobić?

626
00:28:52,285 --> 00:28:55,776
Nie wyobrażam sobie nie budzić się
obok ciebie każdego ranka,

627
00:28:55,801 --> 00:28:59,323
z twoim uśmiechem i śmiechem,

628
00:29:00,356 --> 00:29:04,459
z całą tobą.

629
00:29:04,652 --> 00:29:09,674
Liza Miller, wyjdziesz za mnie?

630
00:29:10,345 --> 00:29:13,608
O mój Boże. Charles...

631
00:29:13,633 --> 00:29:15,934
Tak! Charles! Tak!

632
00:29:15,970 --> 00:29:18,759
Próbowałam wymyślić powody, dla których

633
00:29:18,784 --> 00:29:20,302
nie powinnam się zgadzać,

634
00:29:20,327 --> 00:29:22,909
przez ostatnie pół godziny i nie mogę.

635
00:29:22,992 --> 00:29:25,765
Tak, Charles, chcę wrócić do domu.

636
00:29:25,790 --> 00:29:27,559
Charles, Kelsey, to prawda?

637
00:29:27,584 --> 00:29:29,186
Tak, wracam.

638
00:29:29,211 --> 00:29:30,827
Charles, jak ją przekonałeś?

639
00:29:30,852 --> 00:29:32,713
Hej, Liza, cieszysz się?

640
00:29:32,738 --> 00:29:34,479
Tak, tak bardzo się cieszę.

641
00:29:34,540 --> 00:29:35,921
Tylko...

642
00:29:35,966 --> 00:29:38,111
Mówiłam, że się tobą zajmę, diwo!

643
00:29:57,530 --> 00:30:03,334
DREAM TEAM
