1 00:00:00,000 --> 00:00:01,887 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:01,927 --> 00:00:05,229 Bycie w Peru nadaje memu życiu sens. 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,999 Nie chcesz być ze mną? 4 00:00:08,100 --> 00:00:11,870 Oczywiście że chcę, ale ta praca...To moje życie. 5 00:00:11,971 --> 00:00:13,872 - Do jakiego bractwa należy Tank? - Omega Psi! 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,940 Jeden z nich zaprosił mnie na imprezę hawajską. 7 00:00:16,042 --> 00:00:17,909 - To walka psów. - Co? 8 00:00:18,010 --> 00:00:21,579 Kiedyś wszystkie te dziewczyny się zbiorą i zorganizują walkę psów przeciwko wam. 9 00:00:21,681 --> 00:00:23,514 Nie fajnie, stary. 10 00:00:23,615 --> 00:00:26,584 To umowa biznesowa, 11 00:00:26,685 --> 00:00:29,019 miejsca które chcemy wyburzyć, aby zrobić miejsce na nasz projekt. 12 00:00:29,120 --> 00:00:31,955 Zapytał mnie, co o tym myślę, a ja powiedziałam, że to dobra umowa. 13 00:00:32,057 --> 00:00:34,357 Dobra... Dla twojego szefa. 14 00:00:34,458 --> 00:00:38,662 Dostałeś sms’a od "Mandy"? Jesteście razem? 15 00:00:39,150 --> 00:00:40,863 Chyba tak. 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,502 17 00:00:45,603 --> 00:00:47,604 18 00:00:47,706 --> 00:00:49,106 Nie czuję moich nóg. 19 00:00:49,207 --> 00:00:51,675 Wybacz. 20 00:00:51,775 --> 00:00:52,909 21 00:00:53,010 --> 00:00:55,244 - Widzisz co zrobiłem? - Bardzo zabawne. 22 00:00:55,345 --> 00:00:56,946 Czytaj z moich warg. 23 00:00:57,047 --> 00:00:58,881 Mniej kiepskich żartów, 24 00:00:58,982 --> 00:01:01,184 więcej całowania. 25 00:01:05,555 --> 00:01:07,456 26 00:01:07,557 --> 00:01:09,291 - Wybaczcie. - Jorge. 27 00:01:09,392 --> 00:01:11,360 28 00:01:13,296 --> 00:01:16,232 Nie powiedziałaś mu o nas. 29 00:01:16,333 --> 00:01:18,734 - Nie. - Więc już wie. 30 00:01:21,854 --> 00:01:24,189 Artysta nazywa się Todd Grafton. 31 00:01:24,290 --> 00:01:27,092 Zrobił to zdjęcie w 1994. 32 00:01:28,230 --> 00:01:29,610 To jest to samo jezioro. 33 00:01:29,729 --> 00:01:31,897 To samo zdjęcie. 34 00:01:31,998 --> 00:01:34,099 Jest też w jego książce o fotografii. 35 00:01:36,650 --> 00:01:42,207 Może jest jej ulubionym fotografem, dlatego umieściła to na swojej stronie. 36 00:01:43,275 --> 00:01:46,578 Ale... album 37 00:01:46,679 --> 00:01:49,380 z którego to pochodzi nazywa się 38 00:01:49,481 --> 00:01:51,249 "Moje ujęcia." Sam mi pokazywałeś. 39 00:01:51,250 --> 00:01:56,915 Może umieściła je tam przez przypadek. Dlaczego mi to pokazujesz? 40 00:01:56,919 --> 00:01:59,624 Jeśli Mandy przywłaszcza sobie czyjąś pracę, 41 00:01:59,725 --> 00:02:01,858 w czym jeszcze może kłamać? 42 00:02:01,859 --> 00:02:02,591 Niczym! 43 00:02:03,233 --> 00:02:04,637 Co ty wyprawiasz? 44 00:02:04,729 --> 00:02:06,863 Coś tutaj nie gra. 45 00:02:06,864 --> 00:02:11,318 Nie możesz znieść tego, że jestem szczęśliwy z kimś innym. 46 00:02:11,460 --> 00:02:15,001 Musisz to sabotować. 47 00:02:15,973 --> 00:02:17,140 48 00:02:17,242 --> 00:02:19,743 Nie o to chodzi! 49 00:02:19,844 --> 00:02:22,678 Zależy mi na tobie. Nie chcę aby ktoś cię skrzywdził. 50 00:02:22,679 --> 00:02:25,380 Mam się dobrze. Jestem szczęśliwy. 51 00:02:26,316 --> 00:02:27,883 Nigdy się nawet nie spotkaliście! 52 00:02:30,720 --> 00:02:32,810 Spotykam się z nią jutro. 53 00:02:34,258 --> 00:02:36,325 Naprawdę? 54 00:02:37,220 --> 00:02:40,755 Przyjedzie na wystawę fotografii. 55 00:02:40,756 --> 00:02:47,494 Zapytam ją o to zdjęcie, i wyślę ci odpowiedź, skoro tak ci zależy. 56 00:02:49,538 --> 00:02:51,072 Nie wiedziałam. 57 00:02:51,073 --> 00:02:52,595 No właśnie. 58 00:02:53,380 --> 00:02:58,532 Przestań wtrącać się w moje sprawy. 59 00:02:59,616 --> 00:03:02,016 ..:::DreamTeam:::.. 60 00:03:03,652 --> 00:03:09,000 Tłumaczenie: Katie, Runaway & Mona Korekta: Madii 61 00:03:09,658 --> 00:03:11,125 - Powinnaś była mi powiedzieć. - Wiem. 62 00:03:11,226 --> 00:03:12,960 Szukałam dobrej chwili. 63 00:03:13,061 --> 00:03:15,830 Idealną chwilą było zobaczenie was miziających się. 64 00:03:15,931 --> 00:03:17,165 Bardzo mi przykro. 65 00:03:17,266 --> 00:03:19,801 Jesteś wspaniałym facetem, 66 00:03:19,902 --> 00:03:22,503 - i zasługujesz na więcej. - Podjęłaś decyzję. 67 00:03:22,604 --> 00:03:26,140 Nie podoba mi się to, ale twoja praca kończy się za tydzień. 68 00:03:26,241 --> 00:03:29,342 Dokończmy to jak profesjonaliści, 69 00:03:29,443 --> 00:03:31,812 a ty i Campbell będziecie mogli żyć długo i szczęśliwie. 70 00:03:31,913 --> 00:03:35,682 Właściwie to chciałam zapytać Doktora J, 71 00:03:35,783 --> 00:03:38,584 czy mogłabym być dalej wolontariuszką. 72 00:03:40,054 --> 00:03:41,387 Zgoda. 73 00:03:41,488 --> 00:03:44,090 - Zrobisz coś dla mnie? - Cokolwiek. 74 00:03:46,160 --> 00:03:48,428 Oszczędź mi tych widoków.... 75 00:03:49,997 --> 00:03:51,331 76 00:03:53,400 --> 00:03:55,901 Bardzo dobrze migasz. 77 00:04:03,176 --> 00:04:05,444 - Masz chwilę? - Nie. 78 00:04:05,545 --> 00:04:07,746 Jess powiedziała, że chciałeś 79 00:04:07,848 --> 00:04:09,681 bym podpisała te kontrakty. 80 00:04:09,782 --> 00:04:11,450 Tak, 3000 dokładnie. 81 00:04:11,551 --> 00:04:14,686 Właściwie... 82 00:04:14,787 --> 00:04:15,921 Wolałabym nie. 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,757 Dlaczego? 84 00:04:18,859 --> 00:04:21,025 Uważam, że jesteś nie uczciwy. 85 00:04:21,126 --> 00:04:23,395 Doprawdy? Czy ktoś się skarżył? 86 00:04:23,496 --> 00:04:25,897 Nie, dlatego że okłamałeś ich 87 00:04:25,998 --> 00:04:28,066 co do wartości ich mienia. 88 00:04:28,167 --> 00:04:29,392 Wartość to rzecz subiektywna. 89 00:04:29,393 --> 00:04:31,915 Zaoferowałem tyle, ile poczułem, że są warte. 90 00:04:32,037 --> 00:04:34,606 Mieli prawo się nie zgodzić, i poradzić się kogoś. 91 00:04:34,707 --> 00:04:37,376 - Podałeś mi złe informacje. Zaufali mi... - Nie były złe. 92 00:04:37,477 --> 00:04:38,943 Wykorzystałeś to. 93 00:04:39,044 --> 00:04:41,813 Więc to teraz moja wina, że ci zaufali? 94 00:04:41,914 --> 00:04:44,949 Nie, to moja wina. Ale idąc dalej, 95 00:04:45,050 --> 00:04:47,185 chciałabym zostać przy tym, do czego mnie zatrudniłeś. 96 00:04:47,286 --> 00:04:48,920 Prowadzisz teraz własny biznes. 97 00:04:49,021 --> 00:04:51,089 Jeśli chcesz utrzymać K&D, musisz wykorzystywać okazje 98 00:04:51,190 --> 00:04:54,058 - kiedy się nadarzają. - Dam radę. 99 00:04:58,329 --> 00:05:00,030 - Więc nie muszę... - Nie. 100 00:05:00,131 --> 00:05:03,567 Straciłaś na wartości. Chcę specyfikacji projektu, 101 00:05:03,668 --> 00:05:05,269 w głównym korytarzu na lunchu. 102 00:05:15,847 --> 00:05:17,247 103 00:05:17,348 --> 00:05:19,982 Przepraszam. Troszkę pornografii przed sztuką? 104 00:05:20,083 --> 00:05:22,018 Tak, wyszukuję pornografię, 105 00:05:22,119 --> 00:05:24,387 przed zajęciami o starożytnej Grecji. 106 00:05:25,656 --> 00:05:28,157 Właściwie to... 107 00:05:28,258 --> 00:05:31,227 Pamiętasz jak mówiłam ci 108 00:05:31,328 --> 00:05:34,997 o Emmecie, że spotyka się z dziewczyną poznaną w sieci? 109 00:05:35,098 --> 00:05:38,134 Nie uważasz, że to dziwne 110 00:05:38,235 --> 00:05:40,169 że kiedy próbujesz ją wyszukać, 111 00:05:40,270 --> 00:05:42,071 jej imię pojawia się tylko na stronie 112 00:05:42,172 --> 00:05:44,773 - na której ją poznał? - To bardzo dziwne. 113 00:05:47,010 --> 00:05:49,845 Bałam się, że pomyślisz, że za bardzo się przejmuję. 114 00:05:49,947 --> 00:05:51,347 Uważam, że starasz się być dobrą przyjaciółką. 115 00:05:53,116 --> 00:05:55,684 Masz zdjęcie tej dziewczyny? Z tamtej strony? 116 00:05:55,785 --> 00:05:57,286 Tak, miss rozmyślania. 117 00:05:57,387 --> 00:05:59,721 Możemy wyszukać jej zdjęciem. 118 00:05:59,823 --> 00:06:01,357 Zobaczymy czy pojawia się gdzie indziej. 119 00:06:01,458 --> 00:06:04,025 - Wyszukać zdjęciem? - Poprzez wyszukiwarkę zdjęć. 120 00:06:04,126 --> 00:06:06,695 Zrobiłem tak kiedy poznałem dziewczynę na feriach w Mazatlan. 121 00:06:06,796 --> 00:06:09,832 Nie miałem jej numeru, tylko zdjęcie na telefonie. 122 00:06:09,933 --> 00:06:12,400 Odszukałem ją, i okazało się, że mieszka w Akron, 123 00:06:12,502 --> 00:06:16,071 - i jest lesbijką. - Nie wyszło. 124 00:06:16,172 --> 00:06:18,006 Jak to zrobimy? 125 00:06:18,107 --> 00:06:20,041 Zajmijcie miejsca. 126 00:06:20,142 --> 00:06:22,577 - Pokażę ci później. - Dziś będziemy się uczyć 127 00:06:22,678 --> 00:06:23,978 o erze impresjonistycznej. 128 00:06:25,614 --> 00:06:28,783 Zapytaj Colina czy nie weźmie podwójnej zmiany. Tak, dziękuję. 129 00:06:28,884 --> 00:06:31,719 Toby nie pojawił się dziś w pracy. 130 00:06:32,821 --> 00:06:34,288 Kathryn? 131 00:06:35,591 --> 00:06:37,291 Ktoś ujawnił moją książkę. 132 00:06:37,392 --> 00:06:38,793 Co? 133 00:06:38,894 --> 00:06:40,695 Jak to się stało? 134 00:06:40,796 --> 00:06:43,663 Nie mam pojęcia, ale nienawidzą jej. 135 00:06:43,764 --> 00:06:45,331 Na pewno nie. 136 00:06:45,432 --> 00:06:48,602 Nie wiem, czego bardziej nienawidzę, 137 00:06:48,703 --> 00:06:52,639 stosunki przerywane, czy brudne sportowe eskapady. 138 00:06:52,740 --> 00:06:55,074 Tylko sobie żartują. 139 00:06:55,175 --> 00:06:58,545 - Na twoim miejscu, zignorowałbym to. - Te strony były pierwszym szkicem. 140 00:06:58,646 --> 00:07:00,881 Nie dostałam nawet notatek od Lydii. 141 00:07:01,883 --> 00:07:02,849 O Boże, Lydia! 142 00:07:02,950 --> 00:07:05,785 Co jeśli pomyśli, że sama je ujawniłam? 143 00:07:05,887 --> 00:07:07,853 Pomyślmy. 144 00:07:07,954 --> 00:07:10,223 Pokazałaś te strony mi, Lydii... 145 00:07:10,324 --> 00:07:12,825 - i komuś jeszcze? - Renzo. 146 00:07:15,429 --> 00:07:17,630 Renzo! 147 00:07:19,166 --> 00:07:22,068 Uznałam, że powinnam się dowiedzieć czy naprawdę kocham medycynę, 148 00:07:22,169 --> 00:07:24,737 zanim poświęcę jej 12 lat mego życia. 149 00:07:24,838 --> 00:07:26,839 Pozwól, że porozmawiam z zarządem. 150 00:07:26,940 --> 00:07:29,509 Może dostaniesz się na częściowo płatne stanowisko. 151 00:07:29,609 --> 00:07:31,511 Naprawdę? 152 00:07:31,611 --> 00:07:34,413 Świetnie. Dziękuję. 153 00:07:34,514 --> 00:07:36,448 Dobranoc. Do zobaczenia jutro. 154 00:07:44,524 --> 00:07:48,160 Daphne, może wyskoczymy kiedyś gdzieś? 155 00:07:49,395 --> 00:07:51,229 156 00:07:53,066 --> 00:07:55,566 Łap. 157 00:07:55,667 --> 00:07:58,035 Chodź, spadamy! 158 00:08:02,274 --> 00:08:04,141 159 00:08:15,152 --> 00:08:17,619 - Poszedł. - Jesteś pewien? 160 00:08:17,720 --> 00:08:19,822 Tak, Daphne mówiła że miał zabandażowaną lewą rękę. 161 00:08:19,923 --> 00:08:22,959 Narkoman z ropieniem ręki. 162 00:08:23,060 --> 00:08:25,327 Adam Larson. Recepcjonista widział, jak się wypisywał. 163 00:08:25,428 --> 00:08:28,563 - To on. - To on cię zaatakował? 164 00:08:29,966 --> 00:08:32,800 Kiedy? 165 00:08:32,901 --> 00:08:34,702 W zeszłym roku. 166 00:08:40,109 --> 00:08:42,110 Złapano go? 167 00:08:42,211 --> 00:08:44,679 Odsiedział swoje. Pewnie już wyszedł. 168 00:08:44,780 --> 00:08:47,582 Jeśli znowu tutaj przyjdzie, dam mu w kość. 169 00:08:47,683 --> 00:08:49,817 Zajmę się tym, Campbell. 170 00:08:49,918 --> 00:08:51,819 Dlaczego nie wrócisz do pracy? 171 00:08:53,089 --> 00:08:54,522 Mam się dobrze. 172 00:08:56,025 --> 00:08:58,425 Jeśli będziesz mnie potrzebowała, będę na zewnątrz. 173 00:09:01,997 --> 00:09:04,198 Ten koleś nie może tutaj wrócić. 174 00:09:04,299 --> 00:09:06,033 To miejsce tak nie funkcjonuje. 175 00:09:06,134 --> 00:09:08,202 Musimy leczyć każdego potrzebującego. 176 00:09:08,303 --> 00:09:10,137 177 00:09:12,574 --> 00:09:14,341 Nawet niebezpiecznego? 178 00:09:14,442 --> 00:09:16,377 Nie zachowywał się niebezpiecznie. 179 00:09:16,478 --> 00:09:18,779 Jeśli by się tak zachował, zadzwonilibyśmy po 911. 180 00:09:18,881 --> 00:09:20,882 Mogłoby być za późno. 181 00:09:20,983 --> 00:09:23,750 Wziąłem sobie do serca, to co ci zrobił. 182 00:09:23,851 --> 00:09:27,020 Kiedy tutaj wróci, będę miał na niego oko. 183 00:09:27,121 --> 00:09:29,723 Nie mogę zrobić nic więcej. 184 00:09:29,824 --> 00:09:34,360 Podoba ci się czy nie, każdy pacjent musi być równo traktowany. 185 00:09:34,461 --> 00:09:36,229 Czy to przeze mnie i Cambella? 186 00:09:36,330 --> 00:09:39,900 - Co? - Czy w ten sposób starasz się... 187 00:09:40,001 --> 00:09:41,868 odegrać na mnie? 188 00:09:41,969 --> 00:09:44,671 Taka jest specyfika pracy... 189 00:09:45,973 --> 00:09:49,275 Pomagamy ludziom, nie ważne kim są. 190 00:09:49,376 --> 00:09:52,145 Jeśli nie odpowiada ci to, 191 00:09:52,246 --> 00:09:54,312 nie powinnaś iść na medycynę. 192 00:09:55,916 --> 00:09:58,617 Oczywiście, że to nie ja. 193 00:09:58,718 --> 00:10:01,486 Czy wyglądam na Azjatyckiego Juliana Assange? 194 00:10:01,588 --> 00:10:03,656 Gdybym mógł tylko potrząsnąć platynowymi włosami. 195 00:10:03,757 --> 00:10:05,558 Tylko tobie to pokazywałam, 196 00:10:05,659 --> 00:10:08,326 a wiem jak bardzo lubisz blogi plotkarskie. 197 00:10:08,428 --> 00:10:10,295 O Boże. 198 00:10:10,396 --> 00:10:14,033 - Mówisz poważnie. - Nie ma innego wyjaśnienia. 199 00:10:14,133 --> 00:10:16,468 Teraz moja książka jest oceniana przez innych, 200 00:10:16,570 --> 00:10:18,203 chociaż nawet jej nie skończyłam. 201 00:10:18,304 --> 00:10:20,305 Od początku cię wspierałem, 202 00:10:20,406 --> 00:10:22,340 zaprosiłem do Nowego Jorku, przedstawiłem Lydii... 203 00:10:22,442 --> 00:10:25,077 Dlaczego miałbym cię sabotować? 204 00:10:25,178 --> 00:10:28,213 Ponieważ lubisz tworzyć dramaty. 205 00:10:28,314 --> 00:10:30,515 Wiesz dlaczego spóźniłem się na zajęcia? 206 00:10:30,616 --> 00:10:34,319 Mój przyjaciel jest w szpitalu, na chemioterapii. 207 00:10:35,488 --> 00:10:37,289 W moim życiu dzieją się także inne rzeczy, 208 00:10:37,390 --> 00:10:39,257 poza twoją książką. 209 00:10:39,358 --> 00:10:42,494 Nie wiem, za jakiego przyjaciela mnie uważasz, 210 00:10:42,595 --> 00:10:45,029 ale zaczynam się zastanawiać, czy kiedykolwiek nim dla mnie byłaś. 211 00:10:52,270 --> 00:10:54,438 212 00:10:57,105 --> 00:10:59,770 Twój telefon dzwonił. 213 00:11:04,771 --> 00:11:07,960 Cieszę się, że w końcu poznasz tę dziewczynę. 214 00:11:07,961 --> 00:11:15,461 Kryj mnie przed mamą, a będę ci dłużny. 215 00:11:15,870 --> 00:11:17,185 Już mi jesteś dłużny. 216 00:11:20,006 --> 00:11:23,122 Kto wprowadził się do kogo? 217 00:11:24,620 --> 00:11:25,190 Dobra uwaga. 218 00:11:28,191 --> 00:11:30,920 Macie jakieś specjalne plany? 219 00:11:30,921 --> 00:11:35,921 Wyrwę się wcześniej ze szkoły by kupić jej kwiaty. 220 00:11:35,460 --> 00:11:36,168 Dobre. 221 00:11:39,169 --> 00:11:46,550 Spotykamy się w Rivas Canyon, tam gdzie chodziłem jako dziecko. 222 00:11:46,551 --> 00:11:48,678 Znam to miejsce. 223 00:11:48,680 --> 00:11:54,232 Jest tam świetne miejsce przy moście. Zabierze piknik. 224 00:12:01,500 --> 00:12:02,891 Co to ma być? 225 00:12:06,032 --> 00:12:11,106 Jestem szkolnym doradcą. Myślałeś, że nie dowiem się o dwói z historii? 226 00:12:11,107 --> 00:12:15,801 Może dlatego, że nie sądziłem, że będziesz obsesyjnie sprawdzała każdą moją ocenę. 227 00:12:18,000 --> 00:12:22,755 Chodzi o tę dziewczynę z Seattle. Całą noc z nią czatujesz. 228 00:12:24,230 --> 00:12:28,917 To nie ma nic z nią wspólnego! Oblałem tylko jeden test, wielka mi rzecz! 229 00:12:28,918 --> 00:12:30,725 Odczep się. 230 00:12:33,460 --> 00:12:36,836 Jeszcze jedna zła ocena, a odbiorę ci komórkę i motor. 231 00:12:36,837 --> 00:12:40,534 Nie mogę się doczekać kiedy wyrwę się z tego domu na dobre! 232 00:12:40,535 --> 00:12:42,324 Ja też! 233 00:12:44,613 --> 00:12:46,614 /Jest pan moim kuratorem. 234 00:12:46,715 --> 00:12:48,115 Proszę, niech nie każe mi pan tam wracać. 235 00:12:48,217 --> 00:12:51,118 Klinika Segrave to z góry narzucona kara. 236 00:12:51,220 --> 00:12:53,688 Nie możesz sama sobie wybierać gdzie będziesz pracowała. 237 00:12:53,788 --> 00:12:55,723 A co z zwolnieniem za dobre zachowanie? 238 00:12:55,824 --> 00:12:57,825 Pracowałam bardzo ciężko, zapytajcie Doktora Jacksona. 239 00:12:57,926 --> 00:13:01,528 - Tylko sędzia może to zrobić. - Dobrze, chcę z nim porozmawiać. 240 00:13:01,629 --> 00:13:03,931 Nawet jeśli się tym zajmie, 241 00:13:04,032 --> 00:13:06,200 zajmie to tygodnie. 242 00:13:06,300 --> 00:13:08,635 Tobie został tylko tydzień. 243 00:13:08,737 --> 00:13:11,138 To nie w porządku. 244 00:13:11,239 --> 00:13:13,540 Nie powinnam widzieć mężczyzny, który mnie zaatakował. 245 00:13:15,409 --> 00:13:17,911 Kiedy go zobaczyłaś, powiedział coś do ciebie, 246 00:13:18,012 --> 00:13:21,481 - zagroził ci? - Nie. 247 00:13:23,551 --> 00:13:25,719 Radzę ci wrócić do kliniki, 248 00:13:25,819 --> 00:13:28,020 spuścić głowę, 249 00:13:28,122 --> 00:13:29,822 i zakończyć służbę. 250 00:13:31,559 --> 00:13:32,892 251 00:13:32,993 --> 00:13:35,362 Nie zamierzam powiedzieć 'A nie mówiłam'... 252 00:13:35,463 --> 00:13:36,563 Dzięki. 253 00:13:36,664 --> 00:13:38,732 Ale wiedziałam, że on cię wykorzystuje. 254 00:13:38,832 --> 00:13:42,335 Dobra. Ty miałaś rację, ja się myliłam? Zadowolona? 255 00:13:42,436 --> 00:13:43,570 Nie. 256 00:13:43,671 --> 00:13:46,372 Źle się czuję wiedząc, że nasi przyjaciele, 257 00:13:46,473 --> 00:13:48,140 nasi sąsiedzi są oszukiwani, 258 00:13:48,241 --> 00:13:50,309 a ty nadal będziesz pracować dla człowieka odpowiedzialnego za to. 259 00:13:50,410 --> 00:13:52,911 W zasadzie nie mam wyboru. 260 00:13:53,012 --> 00:13:54,713 Raz próbowałam odejść i Wes mi nie pozwolił. 261 00:13:54,814 --> 00:13:56,615 Kim ty jesteś, jego niewolnicą? 262 00:13:56,716 --> 00:14:00,486 Dał mi 50,000 dolarów z góry na kupno K&D, 263 00:14:00,587 --> 00:14:02,288 więc w zasadzie jestem. 264 00:14:02,389 --> 00:14:05,624 Ale teraz będę w końcu robić to, do czego zostałam zatrudniona. 265 00:14:07,627 --> 00:14:10,262 A twoja reputacja? Co z nią? 266 00:14:11,931 --> 00:14:14,132 - Co z nią? - Nie ważne. 267 00:14:14,233 --> 00:14:15,566 Mamo, wykrztuś to z siebie. 268 00:14:15,668 --> 00:14:18,836 Słyszałam, jak ludzie nazywali cię la malinche. 269 00:14:18,937 --> 00:14:22,507 Dziwką Cortesa? 270 00:14:22,608 --> 00:14:24,609 Myślą, że sypiam z moim szefem? 271 00:14:26,044 --> 00:14:28,979 Ty też? Wielkie dzięki. 272 00:14:29,080 --> 00:14:32,450 Regina, ledwie cię ostatnio rozpoznaję, 273 00:14:32,551 --> 00:14:36,354 tak zajętą swoim nowym samochodem i drogimi ciuchami. 274 00:14:36,455 --> 00:14:39,123 Gdzie jest kobieta, którą wychowałam, ta tak uczciwa? 275 00:14:39,224 --> 00:14:41,091 Jestem tu, mamo. 276 00:14:41,193 --> 00:14:43,093 Zależy mi na tych ludziach, przysięgam. 277 00:14:43,195 --> 00:14:44,995 Ale nie wiem, co jeszcze mogę zrobić... 278 00:14:45,096 --> 00:14:47,231 Odpowiedzieć na atak. 279 00:14:49,767 --> 00:14:51,735 280 00:14:55,373 --> 00:14:57,107 Toby, co się dzieje? 281 00:14:57,209 --> 00:14:59,609 Dzwoniłem do ciebie. Nie pojawiłeś się w pracy. 282 00:14:59,711 --> 00:15:01,912 Ty... Toby! 283 00:15:03,781 --> 00:15:05,649 284 00:15:08,153 --> 00:15:09,920 Co się stało? 285 00:15:17,094 --> 00:15:18,427 286 00:15:20,898 --> 00:15:22,966 Miałeś rację. 287 00:15:24,701 --> 00:15:26,702 Próbowałeś mi powiedzieć. 288 00:15:27,938 --> 00:15:30,039 Wszyscy próbowali. 289 00:15:31,308 --> 00:15:32,942 Powiedzieć o czym? 290 00:15:33,978 --> 00:15:36,012 Że ja i Nikki... 291 00:15:36,113 --> 00:15:38,447 że to nie wypali. 292 00:15:43,052 --> 00:15:44,687 Pewnie chcesz powiedzieć "A nie mówiłem." 293 00:15:44,788 --> 00:15:47,189 Nie zamierzam. 294 00:15:47,290 --> 00:15:49,525 Skarbie. 295 00:15:49,626 --> 00:15:52,327 Wiesz, jak bardzo chciałem być w błędzie? 296 00:15:55,832 --> 00:15:57,700 - Czuję się jak kretyn. - Nie. 297 00:15:57,801 --> 00:16:00,002 Wiesz, jak wiele głupich rzeczy zrobiłem w swoim życiu? 298 00:16:00,103 --> 00:16:01,637 Słuchaj. 299 00:16:01,738 --> 00:16:04,106 Próbowałeś. 300 00:16:04,207 --> 00:16:06,208 Nikt nie może powiedzieć, że nie. 301 00:16:08,812 --> 00:16:11,579 To co teraz robisz wymaga odwagi, 302 00:16:11,680 --> 00:16:14,816 by to rozpoznać i ruszyć dalej 303 00:16:14,917 --> 00:16:17,385 i jestem z ciebie dumny. 304 00:16:19,588 --> 00:16:22,023 Jestem dziewiętnastoletnim rozwodnikiem. 305 00:16:22,124 --> 00:16:25,092 - I wyciągniesz z tego lekcję. - Nie chcę. 306 00:16:25,193 --> 00:16:27,929 Chcę być z nią. 307 00:16:28,030 --> 00:16:30,298 Wiem. 308 00:16:30,399 --> 00:16:32,801 Ja i mama, 309 00:16:32,902 --> 00:16:35,002 jesteśmy tu dla ciebie. 310 00:16:35,103 --> 00:16:38,606 Zabierzemy cię stąd, zamieszkasz z nami. 311 00:16:38,707 --> 00:16:42,009 Wszystko będzie dobrze. 312 00:16:48,050 --> 00:16:49,683 Poszukajmy jej zdjęcia. 313 00:16:49,784 --> 00:16:51,285 314 00:16:52,955 --> 00:16:54,621 315 00:16:56,524 --> 00:16:59,427 Nie wyrzucą mnie. 316 00:16:59,527 --> 00:17:00,861 Dzięki Bogu. 317 00:17:00,963 --> 00:17:02,229 Szczerze mówiąc, trochę się martwiłem. 318 00:17:02,331 --> 00:17:04,031 Paru chłopaków z bractwa 319 00:17:04,132 --> 00:17:05,899 trochę się wkurzyło o tę sytuację. 320 00:17:06,001 --> 00:17:08,068 Bałem się, że jeśli zagłosują będzie po mnie. 321 00:17:08,169 --> 00:17:09,970 Serio? 322 00:17:10,071 --> 00:17:13,106 Teraz bierzesz jej zdjęcie... 323 00:17:13,207 --> 00:17:15,008 i przeciągasz tu. 324 00:17:15,109 --> 00:17:17,577 Tak, ale trener się zaangażował i powiedział coś w stylu: 325 00:17:17,678 --> 00:17:20,180 "jeśli wykopiecie Tanka, to spowoduje kłopoty w drużynie." 326 00:17:20,281 --> 00:17:22,548 Więc zostałeś tylko dzięki trenerowi? 327 00:17:22,649 --> 00:17:24,284 To znaczy... 328 00:17:24,385 --> 00:17:25,718 Jest! 329 00:17:25,819 --> 00:17:27,320 Heyward? 330 00:17:27,421 --> 00:17:30,523 W K.C.? Mówiłaś, że jest z Seattle. 331 00:17:30,624 --> 00:17:32,359 Tak mówił Emmett. 332 00:17:32,460 --> 00:17:34,827 Nazywa się Jennifer Murray. 333 00:17:34,928 --> 00:17:38,064 Nie, to Mandy coś tam. Mandy Starling. 334 00:17:38,165 --> 00:17:40,900 Wygląda na to, że myśli, że nazywa się Jennifer Murray. 335 00:17:42,168 --> 00:17:44,336 Czemu miałaby kłamać jak się nazywa i gdzie mieszka? 336 00:17:44,437 --> 00:17:46,238 Może ma chłopaka? 337 00:17:47,708 --> 00:17:50,309 - Powiesz Emmettowi? - Nie, nie ma mowy. 338 00:17:50,410 --> 00:17:52,578 Już jest wkurzony. 339 00:17:53,881 --> 00:17:56,248 Muszę się dowiedzieć więcej nim coś powiem. 340 00:17:56,349 --> 00:17:58,450 Wygląda na to, że jutro będziemy podglądać 341 00:17:58,552 --> 00:18:00,452 trening cheerleaderek w Heyward. 342 00:18:00,554 --> 00:18:02,021 343 00:18:06,217 --> 00:18:08,151 Cześć Juanita. 344 00:18:08,252 --> 00:18:11,153 - Cześć. - Nie jestem tu służbowo. 345 00:18:12,389 --> 00:18:14,390 One potrzebują pomocy. 346 00:18:14,491 --> 00:18:17,026 Dobra. Znajdźmy ci kolor. 347 00:18:18,428 --> 00:18:19,996 348 00:18:21,498 --> 00:18:23,699 Będę zmartwiona, gdy tego miejsca nie będzie. 349 00:18:23,800 --> 00:18:25,568 - Naprawdę? - Naprawdę. 350 00:18:26,603 --> 00:18:28,370 351 00:18:31,607 --> 00:18:33,575 Jeśli ty... 352 00:18:33,676 --> 00:18:36,011 Wybacz pytanie, podpisywałaś już coś? 353 00:18:36,112 --> 00:18:39,448 Nie. Gdy zobaczyłam ciebie, pomyślałam, że ty... 354 00:18:39,549 --> 00:18:41,850 Jak mówiłam, nie jestem tu służbowo. 355 00:18:41,951 --> 00:18:44,319 Jeśli byłabym właścicielem tego miejsca, 356 00:18:44,421 --> 00:18:46,455 upewniłabym się, czy dostanę odpowiednio dużo pieniędzy. 357 00:18:46,556 --> 00:18:49,525 Oszacowałabym wartość, zatrudniła prawnika, by przejrzał kontrakt. 358 00:18:49,625 --> 00:18:52,260 - Tak? - Żeby się upewnić. 359 00:18:52,361 --> 00:18:55,196 Wartość jest subiektywna. 360 00:18:55,297 --> 00:18:57,998 Z tego co wiem, twój salon jest wart wiele więcej 361 00:18:58,100 --> 00:19:00,601 niż ci oferują. 362 00:19:00,702 --> 00:19:04,038 - Interesujące. - Tak tylko mówię. 363 00:19:04,139 --> 00:19:05,940 Oczywiście nieoficjalnie. 364 00:19:06,041 --> 00:19:08,109 Oczywiście. 365 00:19:09,211 --> 00:19:11,546 Może ten? 366 00:19:11,646 --> 00:19:13,448 Super. 367 00:19:21,689 --> 00:19:24,491 - Angelo. - Wybacz, nie chciałem cię przestraszyć. 368 00:19:24,592 --> 00:19:27,194 W porządku. Dzięki, że przyszedłeś. 369 00:19:27,295 --> 00:19:29,129 Chcesz ciasta? 370 00:19:30,131 --> 00:19:31,864 Tak, proszę! 371 00:19:33,634 --> 00:19:34,801 Dzięki. 372 00:19:38,472 --> 00:19:39,938 Co się dzieje? 373 00:19:40,039 --> 00:19:42,441 zastanawiałam się, 374 00:19:42,542 --> 00:19:45,043 czy mogłabym pracować w twojej restauracji, jak już będzie otwarta? 375 00:19:45,145 --> 00:19:46,312 Pewnie. 376 00:19:47,547 --> 00:19:49,181 A co z medycyną? 377 00:19:49,282 --> 00:19:50,882 Myślałem, że to lubisz. 378 00:19:52,119 --> 00:19:55,087 Daphne, o co chodzi? 379 00:19:55,188 --> 00:19:58,790 Ale musisz obiecać, że nie będziesz nikogo bił. 380 00:19:58,891 --> 00:20:00,759 Obiecuję. 381 00:20:00,860 --> 00:20:04,563 Jeden z kolesi, którzy zaatakowali mnie w budce, 382 00:20:04,664 --> 00:20:07,099 był wczoraj w klinice na leczeniu. 383 00:20:07,199 --> 00:20:11,003 - Zrobił ci coś? - Nie. Nawet mnie nie pamiętał. 384 00:20:13,272 --> 00:20:16,174 Nie chciałam go już nigdy... 385 00:20:16,275 --> 00:20:19,077 widzieć, ani myśleć o nim. 386 00:20:19,178 --> 00:20:21,113 Oczywiście. Nie powinnaś. 387 00:20:21,213 --> 00:20:23,148 Ale to zmusiło mnie do myślenia... 388 00:20:23,249 --> 00:20:26,118 że może nie nadaję się na lekarza. 389 00:20:27,787 --> 00:20:31,189 Wiesz, jeśli miałabym pracować z... 390 00:20:31,290 --> 00:20:32,958 gwałcicielem, albo mordercą, 391 00:20:33,059 --> 00:20:34,993 nie sądzę, bym mogła to zrobić. 392 00:20:39,330 --> 00:20:41,098 A poza tym, 393 00:20:41,199 --> 00:20:43,801 gotowanie zawsze było tym, co kocham, więc... 394 00:20:46,938 --> 00:20:49,006 Praca jest twoja. 395 00:20:50,475 --> 00:20:52,143 Dzięki. 396 00:20:58,150 --> 00:21:00,017 Zaraz muszę się zmywać. 397 00:21:00,118 --> 00:21:02,920 Jest taki jeden brat, który chce wykorzystać ostatnie dni zaprzysiężenia 398 00:21:03,021 --> 00:21:05,389 i zmusić nas do posprzątania jego pokoju, odrobienia lekcji. 399 00:21:05,490 --> 00:21:07,824 Nie mogę się doczekać, kiedy ja zostanę członkiem... 400 00:21:07,925 --> 00:21:10,627 i będę mógł tak robić innym, żałosnym kandydatom. 401 00:21:10,728 --> 00:21:13,230 - Mogę cię o coś spytać? - Tak. 402 00:21:13,261 --> 00:21:15,662 Nie martwi cię to, że ci kolesie, 403 00:21:15,763 --> 00:21:19,065 którzy powinni być twoimi przyjaciółmi, nie wstawili się za tobą? 404 00:21:19,167 --> 00:21:22,269 Cóż, złamałem zasady mówiąc ci o tamtym. 405 00:21:22,370 --> 00:21:25,071 Dobra, ale oni cię znają 406 00:21:25,173 --> 00:21:27,039 i wiedzą jaki jesteś super. 407 00:21:27,141 --> 00:21:30,109 Widzę, że jesteś im kompletnie oddany. 408 00:21:30,210 --> 00:21:32,378 Powiedziałeś jednej osobie o imprezie, 409 00:21:32,479 --> 00:21:34,913 która i tak nie powinna się była odbyć. 410 00:21:35,015 --> 00:21:38,151 I po tym, przez co przeszedłeś... 411 00:21:38,252 --> 00:21:40,586 kule do kręgli, picie z beczki, mycie kibli 412 00:21:40,687 --> 00:21:43,222 i kto wie co jeszcze... nie powinni się za tobą wstawić 413 00:21:43,323 --> 00:21:46,159 i powiedzieć, "jeśli on odejdzie, my też"? 414 00:21:46,260 --> 00:21:48,293 Dlaczego zawsze zwalasz wszystko na moje bractwo? 415 00:21:48,394 --> 00:21:50,529 - Nie. Ja tylko... - Nie, oni przeszli przez wiele 416 00:21:50,630 --> 00:21:52,997 i nie chcą się wystawiać, co rozumiem. 417 00:21:53,098 --> 00:21:56,334 Nie rozumiem, czemu chcesz być częścią tego głupiego świata. 418 00:21:56,435 --> 00:21:59,003 Jesteś od nich lepszy. Odkąd weszłam do tego domu 419 00:21:59,104 --> 00:22:01,173 i ten koleś chciał się ze mną przespać. Ledge... 420 00:22:01,274 --> 00:22:02,740 - Cliff! - Nieważne! 421 00:22:02,841 --> 00:22:04,742 Każde moje spotkanie z nimi 422 00:22:04,843 --> 00:22:06,878 zmusza mnie do myślenia, czemu chcesz być tego częścią? 423 00:22:06,979 --> 00:22:10,548 Siedzę tu, pomagam ci śledzić dziewczynę twojego ex. 424 00:22:10,649 --> 00:22:12,984 Co ja robię? Czemu robię to dla kogoś, 425 00:22:13,085 --> 00:22:15,219 - kto myśli, ze jestem kompletnym kretynem? - Tank! 426 00:22:15,320 --> 00:22:16,921 Nie myślę... 427 00:22:17,022 --> 00:22:18,556 428 00:22:22,561 --> 00:22:24,862 Powiedziałeś Toby'emu, że może wrócić do domu?! 429 00:22:24,963 --> 00:22:27,198 Oczywiście. Jest w depresji, potrzebuje nas. 430 00:22:27,299 --> 00:22:29,700 Naprawdę myślisz, że 431 00:22:29,801 --> 00:22:32,468 - to będzie dla niego najlepsze? - Całkowicie się... 432 00:22:32,570 --> 00:22:34,504 Cześć, nadal trzymamy paszporty w gabinecie? 433 00:22:34,605 --> 00:22:36,472 Tak... 434 00:22:37,774 --> 00:22:40,210 Toby, wszystko w porządku? 435 00:22:41,878 --> 00:22:44,880 Siedziałem sam w mieszkaniu, użalając się nad sobą 436 00:22:44,981 --> 00:22:46,649 i przypomniałem sobie co powiedziałeś. 437 00:22:46,750 --> 00:22:49,552 - Ja? - Że muszę dać z siebie wszystko. 438 00:22:49,653 --> 00:22:51,954 Jadę do Peru! Jadę do niej! 439 00:22:52,055 --> 00:22:53,623 Czekaj. Nic takiego nie mówiłem... 440 00:22:53,724 --> 00:22:56,958 Zerwaliśmy przez złe okoliczności. 441 00:22:57,059 --> 00:22:59,094 Mogę je zmienić. 442 00:22:59,195 --> 00:23:01,896 - Co będziesz tam robił? - Będę jej mężem! 443 00:23:01,932 --> 00:23:05,001 Kocham Nikki i... jestem wystarczającym chrześcijaninem. 444 00:23:05,102 --> 00:23:08,071 Mogę jednocześnie ocalić moje małżeństwo i pomagać innym. 445 00:23:08,173 --> 00:23:10,740 Nie próbujcie mnie przekonać. Jestem szczęśliwy. 446 00:23:11,742 --> 00:23:13,177 Powinienem się zaszczepić na tyfus. 447 00:23:15,079 --> 00:23:16,680 Kocham was! 448 00:23:18,249 --> 00:23:20,484 - Mówiłeś, że ma depresję. - Miał! 449 00:23:20,585 --> 00:23:23,053 - Musimy go powstrzymać. - Ostatnim razem 450 00:23:23,154 --> 00:23:25,989 nas zignorował i wziął ślub. 451 00:23:26,090 --> 00:23:28,958 Wczoraj oskarżyłaś mnie o bycie nie fair wobec East Riverside. 452 00:23:29,060 --> 00:23:31,094 Dziś Juanita Perez i 3 innych właścicieli 453 00:23:31,195 --> 00:23:33,730 nagle zatrudniło prawników i żąda o wiele więcej pieniędzy. 454 00:23:33,831 --> 00:23:36,199 Zatrudnienie prawnika jest dobrym interesem. 455 00:23:36,300 --> 00:23:38,068 Cóż, gryzienie ręki, która karmi, nie jest. 456 00:23:39,269 --> 00:23:41,004 Nie wiem, o czym mówisz. 457 00:23:41,105 --> 00:23:44,273 Oszczędź mi tego. Unieważniam pozostałe nie podpisane kontrakty 458 00:23:44,374 --> 00:23:46,542 i oferuję 10% mniej, niż wcześniej. 459 00:23:46,643 --> 00:23:48,178 - Co? - I mogą za to podziękować tobie. 460 00:23:48,278 --> 00:23:49,545 Teraz wygląda to tak, 461 00:23:49,646 --> 00:23:51,613 że to ty ich oszukałaś. 462 00:23:51,715 --> 00:23:53,782 Wes, proszę, rób co chcesz ze mną, ale nie... 463 00:23:53,883 --> 00:23:55,851 Nie martw się. Mam co do ciebie duże plany. 464 00:23:55,952 --> 00:23:58,453 Najpierw pozwę cię o naruszenie obowiązków powierniczych. 465 00:23:58,554 --> 00:24:01,757 Wykorzystałaś przeciw mnie to, co powiedziałem ci w zaufaniu... 466 00:24:01,858 --> 00:24:03,926 Ty grasz nie fair, to ja też. 467 00:24:04,027 --> 00:24:05,460 468 00:24:07,597 --> 00:24:09,564 Jess, zawołaj ochronę, 469 00:24:09,665 --> 00:24:12,567 niech wyprowadzą panią Vasquez z budynku. 470 00:24:12,668 --> 00:24:13,901 Oczywiście jesteś zwolniona. 471 00:24:14,002 --> 00:24:15,469 I chcę z powrotem mój samochód. 472 00:24:15,570 --> 00:24:17,972 - Oczywiście. - I oczekuję czeku 473 00:24:18,073 --> 00:24:21,475 na kwotę, którą ci zapłaciłem z góry do jutrzejszego wieczora. 474 00:24:27,324 --> 00:24:28,024 Cześć. 475 00:24:31,029 --> 00:24:32,362 476 00:24:32,463 --> 00:24:34,331 Przepraszam. 477 00:24:34,432 --> 00:24:37,868 Nie powinnam cię o to oskarżać. 478 00:24:39,070 --> 00:24:41,137 To było okropne z mojej strony. 479 00:24:42,239 --> 00:24:43,640 Jak twój przyjaciel? 480 00:24:43,741 --> 00:24:45,608 Jakoś się trzyma. 481 00:24:47,478 --> 00:24:50,747 Chcesz olać lekcję i zjeść cynamonowa rurkę wielkości twojej twarzy? 482 00:24:50,848 --> 00:24:52,449 Tak! 483 00:24:54,151 --> 00:24:55,585 Tak. 484 00:24:57,955 --> 00:25:01,557 Mój syn uciekł do Peru, by być ze swoją żoną, 485 00:25:01,658 --> 00:25:04,226 - a moja książka jest skończona. - Jak to? 486 00:25:04,327 --> 00:25:06,027 Czytałeś recenzje. 487 00:25:06,128 --> 00:25:09,097 Ta recenzja została napisana przez niedoszłą pisarkę 488 00:25:09,198 --> 00:25:13,301 z jej niedokończoną powieścią erotyczną, wrzuconą gdzieś do szuflady. 489 00:25:13,403 --> 00:25:15,738 Powinnaś potraktować tę recenzję jak odznaczenie. 490 00:25:15,839 --> 00:25:20,108 Kathryn, co może z tego wyniknąć najgorszego? 491 00:25:20,209 --> 00:25:22,977 To wybuchnie. Moje nazwisko jest mieszane z błotem. 492 00:25:23,078 --> 00:25:25,179 - Będę upokorzona. - No i? 493 00:25:26,281 --> 00:25:27,415 Łatwo ci mówić. 494 00:25:27,516 --> 00:25:29,484 To nie ty postawiłeś się w takiej sytuacji. 495 00:25:29,585 --> 00:25:31,018 Żartujesz? 496 00:25:31,119 --> 00:25:34,054 Jak myślisz, jak to było się ujawnić 497 00:25:34,155 --> 00:25:36,223 matce katoliczce 20 lat temu? 498 00:25:36,324 --> 00:25:40,561 Albo babci? nikt w rodzinie nie poklepywał mnie po plecach 499 00:25:40,662 --> 00:25:42,462 za te wieści, wierz mi. 500 00:25:42,563 --> 00:25:45,164 Ale jeśli żyłbym, martwiąc się 501 00:25:45,266 --> 00:25:48,134 czy inni aprobują to co robię, nigdy nie wyszedłbym z domu. 502 00:25:48,235 --> 00:25:50,670 Ale wszyscy cię kochają. 503 00:25:50,772 --> 00:25:53,086 - Co? - Myślisz, że nie wiem, że 504 00:25:53,090 --> 00:25:55,308 twój mąż skrzywił się kiedy po raz pierwszy uścisnęliśmy sobie ręcę? 505 00:25:56,844 --> 00:25:58,945 John wiele od tego czasu przeszedł. 506 00:25:59,046 --> 00:26:02,816 Owszem, ale to nie ma znaczenia. 507 00:26:02,917 --> 00:26:05,985 To ja. Jeśli inni źle się z tym czują, 508 00:26:06,086 --> 00:26:08,021 to ich problem. 509 00:26:08,122 --> 00:26:10,223 - Chciałabym taka być. - Możesz. 510 00:26:10,324 --> 00:26:12,191 Więc twoja książka to bomba? 511 00:26:12,293 --> 00:26:14,760 Wielka mi sprawa! Próbowałaś czegoś! 512 00:26:14,861 --> 00:26:18,131 O ile nie chcesz się z powrotem wdrapać na tą małą, bezpieczną łódkę 513 00:26:18,232 --> 00:26:21,334 - na której cię znalazłem. - Nie. 514 00:26:21,435 --> 00:26:23,102 Nie chcę. 515 00:26:26,472 --> 00:26:29,574 Zacznijmy od tego, że nie chciałeś, żebym pracowała z Wesem. Myślałam, że się ucieszysz. 516 00:26:29,675 --> 00:26:32,744 Ucieszę? Tonę w rachunkach za restaurację, 517 00:26:32,845 --> 00:26:36,214 a teraz Ty wisisz 50 kawałków?! Masz taką kasę? 518 00:26:36,316 --> 00:26:38,250 Bo jeśli myślisz, że wpłacę za ciebie kaucję... 519 00:26:38,351 --> 00:26:40,953 Nie martw się sama sobie z tym poradzę. 520 00:26:41,054 --> 00:26:42,887 - Tak jak zwykle. - Jak? 521 00:26:42,989 --> 00:26:46,324 Rozkręcę nowy biznes, zlikwiduje kapitały. Wszystko jest lepsze 522 00:26:46,425 --> 00:26:48,359 od pracowania dla tego kłamliwego sukinsyna. 523 00:26:48,461 --> 00:26:51,162 Myślisz, że pracowanie dla Christy to łatwizna? 524 00:26:51,263 --> 00:26:53,465 Całymi dniami siedzi mi na głowie! 525 00:26:53,566 --> 00:26:57,535 Ale znoszę to, żeby budować dla nas lepszą przyszłość. 526 00:26:58,838 --> 00:27:01,339 Angelo, nie chodzi o pieniądze. 527 00:27:01,440 --> 00:27:03,942 - Moja uczciwość była zagrożona. - Twoja uczciwość może zapłacić rachunki? 528 00:27:04,042 --> 00:27:06,910 Nie wrócę do tej pracy. 529 00:27:07,011 --> 00:27:08,679 Koniec kropka. 530 00:27:16,880 --> 00:27:18,277 Daj mi je. 531 00:27:18,278 --> 00:27:19,815 Co mam dać? 532 00:27:19,816 --> 00:27:22,420 Kluczyki i telefon. Opuściłeś 4 lekcję. 533 00:27:22,421 --> 00:27:24,382 Miałem przepustkę. 534 00:27:24,383 --> 00:27:27,190 Wymyśloną. Nie podpisywałam niczego. 535 00:27:28,951 --> 00:27:31,620 Wszyscy w biurze frekwencji ci donoszą? 536 00:27:31,621 --> 00:27:32,540 Tak. 537 00:27:39,774 --> 00:27:43,052 Znasz zasady i je złamałeś. Nie obwiniaj mnie. 539 00:28:13,042 --> 00:28:16,645 Cześć. Przepraszam. 540 00:28:16,746 --> 00:28:20,849 To dziwne pytanie, ale jesteś Mandy? 541 00:28:20,950 --> 00:28:23,885 Albo czy kiedykolwiek podajesz się za Mandy, 542 00:28:23,986 --> 00:28:26,387 albo znasz jakąś Mandy? 543 00:28:26,488 --> 00:28:28,756 Dlaczego to robisz? 544 00:28:28,857 --> 00:28:31,659 - Nie jesteś głucha. - Nie. 545 00:28:31,760 --> 00:28:34,295 - I nie masz na imię Mandy. - Nie. 546 00:28:34,396 --> 00:28:36,130 Przepraszam. 547 00:28:36,231 --> 00:28:39,367 - Znasz kolesia imieniem Emmett Bledsoe? - Nie. 548 00:28:39,468 --> 00:28:41,936 Chodzi o to, że mój przyjaciel myśli, 549 00:28:42,037 --> 00:28:44,337 że jesteś z nim w związku, 550 00:28:44,439 --> 00:28:46,806 nazywasz się Mandy Starling, 551 00:28:46,907 --> 00:28:49,509 jesteś głuchoniema i mieszkasz w Seattle. 552 00:28:49,610 --> 00:28:51,244 To się robi trochę dziwne. 553 00:28:53,013 --> 00:28:56,383 Bardzo przepraszam. Najwyraźniej się pomyliłam. 554 00:28:56,484 --> 00:28:57,784 Tak. 555 00:29:01,122 --> 00:29:03,690 Mój kuzyn jest głuchoniemy. 556 00:29:03,791 --> 00:29:05,658 Może się znają. 557 00:29:06,659 --> 00:29:07,826 Jak się nazywa? 559 00:29:22,624 --> 00:29:25,466 MUSIMY POROZMAWIAĆ! PILNIE. 569 00:29:55,906 --> 00:29:57,807 Usiądź. To nie powinno długo potrwać. 570 00:30:01,246 --> 00:30:02,746 Potrzebuję lekarza. 571 00:30:03,881 --> 00:30:06,450 Potrzebuję lekarza! 573 00:30:07,718 --> 00:30:09,186 Poszukam jakiegoś. 574 00:30:17,517 --> 00:30:19,351 Wrócił. 575 00:30:21,554 --> 00:30:23,255 - Co cię boli? - Brzuch. 576 00:30:23,356 --> 00:30:25,623 - Brałeś coś? - Człowieku, staram się rzucić. 577 00:30:25,725 --> 00:30:28,459 - Kiedy brałaś po raz ostatni? - Wczoraj. 578 00:30:28,560 --> 00:30:30,461 Znajdź mi gabinet lekarski. 579 00:30:30,562 --> 00:30:33,064 Ok, chodź. 580 00:30:33,165 --> 00:30:35,366 - Mój Boże! - Przepraszam. 581 00:30:37,336 --> 00:30:39,403 Gabinet nr 1 jest otwarty! 582 00:30:39,504 --> 00:30:41,672 Chodź ze mną, chodź ze mną. 583 00:30:41,774 --> 00:30:44,075 Oddychaj. Oddychaj. Świetnie sobie radzisz. 584 00:30:44,176 --> 00:30:46,844 Usiądź, połóż głowę, połóż głowę. 585 00:30:46,945 --> 00:30:49,213 Ok, ok. Uspokój się, uspokój. Nie ruszaj się. 586 00:30:49,313 --> 00:30:51,782 - Oddychaj, oddychaj, oddychaj. - Co mu jest? 587 00:30:51,883 --> 00:30:53,683 Głód heroinowy. Rzucił, 588 00:30:53,785 --> 00:30:55,919 - a teraz jest odwodniony. - O Boże zatrzymaj to! 589 00:30:56,020 --> 00:30:58,088 Ok, potrzebny mu wenflon. 590 00:30:58,189 --> 00:30:59,857 Znajdź mi kogoś do pomocy. 591 00:30:59,958 --> 00:31:02,359 - Proszę pomóż mi! - Oddychaj. 592 00:31:02,460 --> 00:31:04,694 Ok, oddychaj. 593 00:31:04,796 --> 00:31:06,463 Ja to zrobię. 594 00:31:07,765 --> 00:31:08,965 Jesteś pewna? 595 00:31:09,066 --> 00:31:11,834 Ok, przytrzymaj mu lewe ramię. 597 00:31:22,846 --> 00:31:25,482 Adam, musisz się uspokoić, żebyśmy mogli ci pomóc. 598 00:31:29,452 --> 00:31:31,620 W porządku, na dal za bardzo się rusza. 599 00:31:32,923 --> 00:31:35,357 Adam, patrz na mnie. Spójrz na mnie! 600 00:31:38,829 --> 00:31:40,163 Skup się na mnie, ok? 601 00:31:59,348 --> 00:32:02,050 - Możesz już puścić. - Dzięki. 602 00:32:15,864 --> 00:32:18,165 - Cześć kochanie. - Hej. 603 00:32:18,266 --> 00:32:21,902 Długo się leci do Peru. Pomyślałam, że może ci się to przydać. 604 00:32:22,003 --> 00:32:23,704 Dzięki. 605 00:32:23,740 --> 00:32:27,209 Możesz w tym wiele pomieścić, jeśli to zwiniesz. 606 00:32:27,310 --> 00:32:30,479 Nie mam na to czasu. Wylatuję za 6 godzin, 607 00:32:30,580 --> 00:32:33,315 a wciąż muszę iść do kantora 608 00:32:33,416 --> 00:32:36,418 po peso albo nuevos, czy jak tam to zwą w Peru. 609 00:32:36,519 --> 00:32:39,988 - Wyjeżdżasz dzisiaj?! - Tak, to jedyny lot na jaki się załapałem. 610 00:32:41,724 --> 00:32:43,659 Kochanie, proszę przestań. 611 00:32:43,760 --> 00:32:46,060 Poczekaj trochę. Przemyśl to. 612 00:32:46,162 --> 00:32:47,596 Nie ma nad czym myśleć. 613 00:32:47,697 --> 00:32:49,931 Mam zobowiązanie wobec Nikki. 614 00:32:50,032 --> 00:32:52,767 Wymieniliśmy przysięgi. Muszę jechać. 615 00:32:53,935 --> 00:32:55,969 Kto jak kto, ale ty powinnaś to zrozumieć. 616 00:32:56,070 --> 00:32:57,705 I rozumiem. 617 00:32:57,806 --> 00:33:00,007 Podążałam za twoim ojcem 20 lat, 618 00:33:00,108 --> 00:33:01,542 aż pewnego dnia obudziłam się i zdałam sobie sprawę, 619 00:33:01,643 --> 00:33:03,344 że kompletnie zatraciłam siebie. 620 00:33:03,445 --> 00:33:08,316 Jeśli pojedziesz za Nikki do Peru, bo to jedyny sposób, żeby ją przy sobie zatrzymać 621 00:33:08,417 --> 00:33:11,385 to ją rozgniewasz. 623 00:33:25,867 --> 00:33:30,037 Nie mogę spędzić życia pracując na myjni samochodowej 624 00:33:30,138 --> 00:33:34,074 i wracać do małego smutnego mieszkanka, 625 00:33:34,175 --> 00:33:37,811 które miałem dzielić z żoną. 626 00:33:37,912 --> 00:33:40,179 Przemawia przez ciebie strach. 627 00:33:40,280 --> 00:33:42,849 To nie powód, żeby wyjeżdżać. 628 00:33:44,184 --> 00:33:45,819 To co niby mam zrobić? 629 00:33:47,287 --> 00:33:49,021 Nie wiem kochanie. 630 00:33:49,122 --> 00:33:52,158 Cokolwiek. Wszystko. 631 00:33:52,259 --> 00:33:56,496 Masz przed sobą całe życie. Jesteś taki cudowny. 632 00:33:56,597 --> 00:33:59,566 I wiem na pewno, że 633 00:33:59,667 --> 00:34:02,669 jeśli drzwi się zamykają, 634 00:34:02,770 --> 00:34:05,572 otwiera się okno. 635 00:34:07,174 --> 00:34:09,575 Musisz znaleźć to okno. 636 00:34:33,615 --> 00:34:34,912 Otwórz mnie. 638 00:34:55,550 --> 00:34:58,949 Mam cię. 640 00:35:00,676 --> 00:35:04,345 Myślałeś, że będziesz się migdalił z tą śliczną dziewczyną. 641 00:35:04,150 --> 00:35:05,190 Miałem cię od tygodni. 642 00:35:06,191 --> 00:35:08,860 Nigdy więcej ze mną nie zadzieraj. 642 00:35:09,191 --> 00:35:11,860 Zrozumiałeś? Nigdy! 643 00:35:53,743 --> 00:35:56,018 Ale kupiłem to 4 godziny temu... 644 00:35:56,151 --> 00:35:57,445 czemu nie mogę tego zwrócić? 645 00:35:58,822 --> 00:36:02,258 Tak, rozumiem co rozumiem co oznacza termin "nie podlega zwrotom", 646 00:36:02,359 --> 00:36:05,061 co jest szaleństwem, bo właśnie wydałem ponad 2 tysiące! 647 00:36:07,198 --> 00:36:08,531 Ok, w porządku. 648 00:36:09,766 --> 00:36:12,034 Jaki mam wybór? 649 00:36:16,840 --> 00:36:19,474 - Jak on się czuje? - Odpoczywa. 650 00:36:21,978 --> 00:36:24,513 - A ty jak się masz? - Dobrze. 651 00:36:24,614 --> 00:36:27,216 Byłaś naprawdę dzielna. 652 00:36:28,651 --> 00:36:30,686 Byłam przerażona, 653 00:36:30,787 --> 00:36:33,089 a potem coś się zmieniło. 654 00:36:33,190 --> 00:36:35,590 Chyba spojrzałam na niego jak na... 655 00:36:36,592 --> 00:36:38,193 osobę. 656 00:36:38,293 --> 00:36:40,261 Będziesz świetnym lekarzem. 657 00:36:41,663 --> 00:36:43,098 Dziękuję. 658 00:36:45,601 --> 00:36:47,401 /To była Lydia. 659 00:36:47,502 --> 00:36:50,105 Nie uwierzysz w to. Opublikowała moją książkę bez mojej zgody. 660 00:36:50,206 --> 00:36:52,807 - Twój wydawca? Czemu? - Dla reklamy. 661 00:36:52,908 --> 00:36:55,944 Najwyraźniej wspinam się na szczyt. 662 00:36:56,045 --> 00:36:58,546 Programy telewizyjne wydzwaniają w sprawie wywiadów. 663 00:36:58,647 --> 00:37:00,914 Negocjują ze "Sports Illustrated", 664 00:37:01,015 --> 00:37:03,651 aby opublikować więcej fragmentów z mojej książki. 665 00:37:03,752 --> 00:37:05,986 Twierdzi, że to będzie niezła jazda. 666 00:37:08,189 --> 00:37:10,691 - Nie cieszysz się kochanie? - Oczywiście, że się cieszę. 667 00:37:10,792 --> 00:37:14,228 Po prostu Toby zostawił nam tę notkę w drodze na lotnisko. 668 00:37:15,764 --> 00:37:17,865 - Leci do Peru? - Nie. 669 00:37:17,966 --> 00:37:20,200 - Na Islandię. - Islandię? 670 00:37:20,302 --> 00:37:22,069 Co on do cholery wyrabia? 671 00:37:24,406 --> 00:37:25,939 Znalazł okno. 672 00:37:27,341 --> 00:37:29,509 Cieszę się, że mam już to z głowy. 673 00:37:29,610 --> 00:37:32,079 - Jestem z ciebie dumna skarbie. - Dzięki. 674 00:37:32,180 --> 00:37:36,016 Muszisz jeszcze rozważyć ofertę pracy od Angelo. 675 00:37:36,117 --> 00:37:38,886 To świetna okazja, ale... 676 00:37:38,987 --> 00:37:40,888 - Chcesz być lekarzem. - Tak. 677 00:37:40,989 --> 00:37:42,355 Myślisz, że będzie mu przykro? 678 00:37:42,456 --> 00:37:44,892 Że będzie miał lekarza w rodzinie? Będzie zachwycony. 679 00:37:44,993 --> 00:37:47,460 Też jestem z ciebie dumna. 680 00:37:47,561 --> 00:37:49,596 - Ze mnie? - Z tego jak ciężko pracowałaś, 681 00:37:49,697 --> 00:37:51,164 pomagając w starym sąsiedztwie. 682 00:37:51,265 --> 00:37:54,967 Właściwie, to muszę ci o czymś powiedzieć... 683 00:38:00,574 --> 00:38:03,176 - Wszystko w porządku? - Tak mi się wydaje. 684 00:38:10,384 --> 00:38:11,717 O mój Boże. 685 00:38:13,980 --> 00:38:15,918 Trzymaj się z daleka od East Riverside. 686 00:38:25,832 --> 00:38:27,833 Racja. 689 00:38:32,338 --> 00:38:34,372 Dwie mile do Filii. 690 00:38:35,607 --> 00:38:37,241 Dziękuję, Travis. 691 00:38:54,325 --> 00:38:56,760 Hej, Mary Beth. 692 00:38:56,861 --> 00:38:58,462 Cześć. 694 00:39:01,232 --> 00:39:04,434 Ja tylko... chciałem... 695 00:39:06,604 --> 00:39:08,905 Właśnie opuściłem bractwo. 696 00:39:09,006 --> 00:39:11,742 - Poważnie? - Tak... 697 00:39:11,843 --> 00:39:14,042 Jeszcze nikomu o tym nie mówiłem. Po prostu... 698 00:39:14,143 --> 00:39:16,311 Chciałem, żebyś wiedziała. 699 00:39:16,413 --> 00:39:19,047 Tak, wszystko co powiedziała Bay zaczęło do mnie docierać. 701 00:39:22,419 --> 00:39:25,153 - Chyba dalej jestem w szoku. - Na pewno. 702 00:39:25,255 --> 00:39:27,189 Hej, możesz nie mówić Bay? Chcę sam to zrobić. 703 00:39:27,290 --> 00:39:29,925 Oczywiście. Absolutnie. 706 00:39:40,469 --> 00:39:42,670 - Do zobaczenia. - Ok. 708 00:39:55,618 --> 00:39:57,752 Emmett, o mój Boże! Co... 709 00:39:57,853 --> 00:39:59,686 Co się stało? 710 00:39:59,788 --> 00:40:01,855 Co on ci zrobił? 711 00:40:01,877 --> 00:40:04,725 Wszystko w porządku? Nie dostałaś żadnych z moich smsów? 712 00:40:07,806 --> 00:40:10,780 Jak mogłem nie wiedzieć? 713 00:40:10,785 --> 00:40:12,967 Bo jest chory, Emmett. 714 00:40:13,068 --> 00:40:16,938 Chorzy ludzie tak robią. 715 00:40:16,939 --> 00:40:19,434 Nagrał to. 716 00:40:19,435 --> 00:40:24,477 Opublikuje to w sieci. 717 00:40:24,980 --> 00:40:26,113 Kogo to obchodzi? 718 00:40:27,144 --> 00:40:30,260 Wszyscy się dzisiaj dowiedzą. 719 00:40:32,861 --> 00:40:34,420 Cała szkoła. 720 00:40:35,481 --> 00:40:37,071 Cały świat. 721 00:40:37,124 --> 00:40:38,591 I co z tego? 722 00:40:38,692 --> 00:40:41,861 Jesteś Emmett Bledsoe. Wszyscy cię kochają. 723 00:40:47,620 --> 00:40:49,431 Ty też? 724 00:40:56,410 --> 00:41:00,080 Przyszedłeś tu szukać jakieś innej dziewczyny. 725 00:41:00,581 --> 00:41:06,902 Starałam się sprawić, żeby to co łączyło mnie i ją było takie, jak to, co łączyło nas. 726 00:41:09,505 --> 00:41:12,133 Chciałem znów to czuć... 727 00:41:13,504 --> 00:41:15,081 to co było między nami. 728 00:41:17,800 --> 00:41:23,322 Ale nie wydaje mi się bym mógł to kiedykolwiek czuć do kogoś innego. 730 00:41:26,473 --> 00:41:29,108 Wiesz, że cię kocham. 731 00:41:29,209 --> 00:41:30,676 733 00:41:33,413 --> 00:41:36,181 Nigdy nie przestałam. 750 00:42:13,444 --> 00:42:40,576 Lubię to! https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy