1 00:00:00,267 --> 00:00:01,534 Poprzednio w "Switched at Birth"... 2 00:00:01,568 --> 00:00:04,207 Powinieneś tu posprzątać, kiedy już nie będziesz pracował. 3 00:00:04,208 --> 00:00:05,408 Powinniśmy byli to wszystko jakoś wyprostować. 4 00:00:05,538 --> 00:00:07,306 - Regina Vasquez? - Tak. 5 00:00:07,340 --> 00:00:09,691 Proszę za mną. Niestety, pewne nieścisłości zmusiły mnie 6 00:00:10,082 --> 00:00:12,682 do zgłoszenia waszej sprawy wydziałowi ds. oszustw. 7 00:00:12,682 --> 00:00:15,617 - To dla Ciebie. - To list Fridy Kahlo do Diega. 8 00:00:15,482 --> 00:00:18,102 Nawet ich już nie sprzedają. Większość wystawiają w muzeach. 9 00:00:18,103 --> 00:00:18,842 Jesteś pewna, że jest prawdziwy? 10 00:00:18,843 --> 00:00:21,129 Bay powiedziała mi, że czasem tu sypiasz. 11 00:00:21,130 --> 00:00:23,781 Kiedy skończę 18 lat, rodzice wykopią mnie z domu. 12 00:00:23,782 --> 00:00:25,288 Czemu? Pokłóciliście się, czy jak? 13 00:00:25,291 --> 00:00:27,059 Nie ma już odwrotu. 14 00:00:27,093 --> 00:00:28,460 A więc, jak zamierzasz wygrać? 15 00:00:28,495 --> 00:00:30,462 Nic nie mówiąc? 16 00:00:30,497 --> 00:00:34,399 Przepraszam, ale myślę, że Ivan ma rację. Nie rozmawiajmy więcej o polityce. 17 00:00:35,502 --> 00:00:37,469 Więc rozważ "okiełznanie swojej żony". 18 00:00:39,038 --> 00:00:41,106 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 19 00:00:42,408 --> 00:00:44,309 - Dziewczynka czy chłopiec? - Dziewczynka. 20 00:00:44,344 --> 00:00:47,179 Och, to wspaniale. 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,014 Ale jestem głupia, myślałam, że może 22 00:00:49,048 --> 00:00:51,950 chciałbyś wiedzieć, że masz kolejne w drodze. 23 00:00:51,985 --> 00:00:53,018 A więc porzucisz kolejne dziecko? 24 00:00:53,052 --> 00:00:55,954 - To nie to samo. - Dla dziecka to to samo. 25 00:00:55,989 --> 00:00:58,223 Znowu to samo. 26 00:01:01,094 --> 00:01:03,095 - Mówił ci coś? - Nie wiem. 27 00:01:03,129 --> 00:01:05,230 - To musi być błąd. - Nic nie mówił? 28 00:01:05,265 --> 00:01:07,132 Nie, nic. 29 00:01:10,169 --> 00:01:12,771 Hej, mogę z wami o czymś porozmawiać? 30 00:01:12,805 --> 00:01:15,741 Zabawne. Właśnie chcieliśmy zadać ci to samo pytanie. 31 00:01:15,775 --> 00:01:17,743 Co to do cholery jest? 32 00:01:17,777 --> 00:01:19,077 Wyciąg z karty kredytowej. 33 00:01:19,112 --> 00:01:20,746 Prawda... 34 00:01:20,780 --> 00:01:24,049 z opiewającym na $400 rachunkiem za badanie USG. 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,984 Och, tak. 36 00:01:26,019 --> 00:01:27,719 Czy jest coś, co chciałbyś nam powiedzieć? 37 00:01:27,754 --> 00:01:29,688 Myślałam, że Nikki to dobra katolicka dziewczyna. 38 00:01:29,722 --> 00:01:31,056 Nie aż tak katolicka. 39 00:01:31,090 --> 00:01:33,025 To nie Nikki. 40 00:01:33,059 --> 00:01:35,027 Och, Toby. 41 00:01:35,061 --> 00:01:37,763 Nie, nie, nie, nie, nikt nie jest ze mną w ciąży. 42 00:01:37,797 --> 00:01:39,631 To rachunek za USG Lany. 43 00:01:39,666 --> 00:01:42,100 - Czekaj, ale jak... - Lany od Angela. 44 00:01:42,135 --> 00:01:44,670 Wpadłem na nią w warsztacie, 45 00:01:44,704 --> 00:01:47,639 podwiozłem do domu i właśnie wtedy mieliśmy stłuczkę. 46 00:01:47,674 --> 00:01:49,575 Zabrałem ją na pogotowie, musiałem się upewnić, że wszystko jest ok. 47 00:01:49,609 --> 00:01:51,743 Hej, czekaj. Więc teraz płacę 48 00:01:51,778 --> 00:01:54,646 za opiekę medyczną dla zdziry Angela? 49 00:01:54,681 --> 00:01:55,981 Tato, ona nie jest zdzirą. 50 00:01:56,015 --> 00:01:59,585 Cokolwiek myślisz o Angelo, to nie jest jej wina. 51 00:01:59,619 --> 00:02:01,520 - To w połowie jej wina. 52 00:02:01,554 --> 00:02:03,722 Jej rodzina mieszka w Bostonie. Jest całkiem sama. 53 00:02:03,756 --> 00:02:05,524 Wygląda na to, że potrzebuje pomocy. 54 00:02:05,558 --> 00:02:07,426 Co miałem zrobić? Udawać, że nic nie widzę? 55 00:02:07,460 --> 00:02:09,628 - Toby, to problem Angela. 56 00:02:09,662 --> 00:02:13,532 Szczerze? Myślałem, że będzie w stanie to bardziej zrozumieć. 57 00:02:13,646 --> 00:02:15,881 Naprawdę myślę, że powinniście ją poznać 58 00:02:15,915 --> 00:02:17,582 Czemu? 59 00:02:17,617 --> 00:02:21,420 Bo urodzi siostrę Bay. 60 00:02:21,454 --> 00:02:23,689 - Słuchaj, doceniamy to, że chcesz pomóc... - To dobrze, 61 00:02:23,723 --> 00:02:25,590 bo zaprosiłem ją do nas na obiad. 62 00:02:27,577 --> 00:02:34,580 Tłumaczenie: Caramella, Zuza, Karo & Runaway Korekta: Madii ..:::DreamTeam:::.. 63 00:02:39,539 --> 00:02:42,374 Bay, cieszę się że tu jesteś. 64 00:02:43,810 --> 00:02:47,779 Bay, zaczekaj. Czy możemy o tym porozmawiać? 65 00:02:47,814 --> 00:02:50,449 - Okłamałeś mnie. - Wiem, przepraszam. 66 00:02:50,483 --> 00:02:52,484 Powinieneś sobie to napisać na koszulce. 67 00:02:52,518 --> 00:02:53,819 - To by wiele ułatwiło. - Bay. 68 00:02:53,853 --> 00:02:56,888 Czemu dobytek życia Angela stoi na naszym podjeździe? 69 00:02:56,923 --> 00:02:59,825 Nie wiem. Może chce naprawić relacje z Bay. 71 00:03:02,361 --> 00:03:05,530 Jakoś nie wygląda na to, żeby mu dobrze szło. 72 00:03:05,565 --> 00:03:09,434 Chciałbym, żeby Daphne tu była. Mogłaby czytać z ruchu ich warg. 73 00:03:09,469 --> 00:03:11,636 - Och, ostrzeżenie. - Nieźle. 74 00:03:11,671 --> 00:03:14,339 Poddał się! 75 00:03:14,373 --> 00:03:17,709 Dobrze jest w końcu nie być na linii ognia. 76 00:03:17,744 --> 00:03:20,445 Więc, jeśli Bay skończyła z Angelo 77 00:03:20,480 --> 00:03:21,747 może my też to zróbmy? 78 00:03:23,939 --> 00:03:27,233 Wypełnianie tych papierów mnie wykańcza. 79 00:03:27,713 --> 00:03:29,920 Skończyłem w zeszłym tygodniu. 80 00:03:30,558 --> 00:03:32,542 Jesteś najlepszym uczniem? 81 00:03:33,392 --> 00:03:35,862 Nie miałeś przypadkiem na sobie wczoraj tej koszulki? 82 00:03:37,283 --> 00:03:40,011 Lubię Jayhawks. - Nikt nie lubi ich aż tak. 83 00:03:40,012 --> 00:03:42,289 Spędziłeś noc w myjni. 84 00:03:46,038 --> 00:03:48,438 Ile razy jeszcze będziemy o tym rozmawiać? 85 00:03:49,302 --> 00:03:52,710 Wiesz, że John pozwoli ci zostać w domu. 86 00:03:53,561 --> 00:03:55,661 Już wystarczająco wiele dla mnie zrobił. 87 00:03:56,868 --> 00:03:58,281 Więc co zrobimy? 88 00:03:59,931 --> 00:04:01,825 Wynajmę sobie coś. 89 00:04:01,826 --> 00:04:03,757 Pracując na pół etatu w myjni? 90 00:04:05,448 --> 00:04:08,853 Słuchaj, dzięki, ale to nie jest twój problem. 91 00:04:09,890 --> 00:04:11,030 Muszę iść na zajęcia. 92 00:04:11,957 --> 00:04:12,785 Pa. 93 00:04:18,571 --> 00:04:22,607 Cóż, nie mogę już robić ceramiki, 94 00:04:22,642 --> 00:04:24,876 więc muszę oddać to w dobre ręce. 95 00:04:24,911 --> 00:04:28,680 Przypomniał mi się ten brzydki kubek na Dzień Ojca. 96 00:04:28,714 --> 00:04:31,616 Cóż, może pójdziesz krok dalej i zaczniesz lepić krzywe donice? 99 00:04:33,786 --> 00:04:36,454 Hej, co robicie jutro wieczorem? 100 00:04:36,489 --> 00:04:38,890 - Czemu? - Super, to znaczy, że jesteście wolne. 101 00:04:38,925 --> 00:04:42,694 Znów przypadkiem wpadłem na Lanę. 102 00:04:42,728 --> 00:04:45,764 I patrząc na wasze miny, przejdę od razu do rzeczy. 103 00:04:45,798 --> 00:04:47,933 Przychodzi na obiad jutro wieczorem. 104 00:04:49,602 --> 00:04:51,736 Dzięki, że dałeś mi znać, 105 00:04:51,771 --> 00:04:53,738 więc mam czas zrobić inne plany. 106 00:04:56,976 --> 00:04:59,678 A ja użyję wymówki, którą nazwę później. 107 00:04:59,712 --> 00:05:02,781 Daj spokój, ona naprawdę chce poznać starszą siostrę swojego dziecka. 108 00:05:05,551 --> 00:05:07,786 Lana chce poznać mnie? 109 00:05:07,820 --> 00:05:10,789 - Bay chce mnie poznać? - Oczywiście. 110 00:05:10,823 --> 00:05:12,924 Wiesz, to naprawdę nie jest najlepszy moment. 111 00:05:12,959 --> 00:05:14,826 Możemy to zrobić kiedy zechcesz. 112 00:05:14,861 --> 00:05:17,929 Ok, w zasadzie, to jest mój uprzejmy sposób, by powiedzieć "nie". 113 00:05:17,964 --> 00:05:20,866 Przyjdź chociaż na jedzenie. Moja mama jest świetnym kucharzem. 114 00:05:20,900 --> 00:05:23,969 - Twoja mama tam będzie? - I mój tata. 115 00:05:24,003 --> 00:05:27,672 Tak, wybacz. Muszę spasować. 116 00:05:27,707 --> 00:05:30,642 Nie jesteś choć trochę ciekawa, by poznać Bay? 117 00:05:30,676 --> 00:05:32,777 Trochę. 118 00:05:42,588 --> 00:05:43,955 Co się dzieje? 119 00:05:43,990 --> 00:05:47,859 Rodzice Travisa wyrzucają go. 120 00:05:47,894 --> 00:05:51,830 I myślę, ze powinniśmy porozmawiać z Johnem i Kathryn, ale... 121 00:05:51,864 --> 00:05:54,900 Ale Travis tego nie chce. 122 00:05:54,934 --> 00:05:57,002 Też to przerabiałam. 123 00:05:57,036 --> 00:06:00,639 Ale znasz go lepiej niż ja. 124 00:06:00,673 --> 00:06:03,575 Czy to jest jak "nie mów swojemu tacie, 125 00:06:03,609 --> 00:06:05,710 ale tak naprawdę chcę, 126 00:06:05,745 --> 00:06:07,812 żebyś mu powiedziała"? 127 00:06:07,847 --> 00:06:10,515 czy to raczej tylko "nie mów swojemu tacie"? 128 00:06:10,549 --> 00:06:13,518 Nie wiem. 129 00:06:13,552 --> 00:06:16,554 Ale oni pozwoliliby mu tu zostać, nie? 130 00:06:16,589 --> 00:06:19,591 Najwyraźniej, nawet noszący dziecko Angela 131 00:06:19,625 --> 00:06:20,859 są mile widziani. 132 00:06:20,893 --> 00:06:23,662 Racja, obiad. Czuję się źle z tym, że musisz iść. 133 00:06:23,696 --> 00:06:26,531 Na tyle źle, żeby do mnie dołączyć? 134 00:06:26,565 --> 00:06:28,466 Nie ma mowy. 135 00:06:29,735 --> 00:06:32,437 Moje żeberka zawsze szybko schodzą. 136 00:06:32,471 --> 00:06:34,472 I podam sałatkę do obiadu. 137 00:06:34,507 --> 00:06:36,474 To powinno zająć 20 minut. 138 00:06:36,509 --> 00:06:40,378 A co jeśli Daphne i Regina się wycofają i utkniemy jako gospodarze? 139 00:06:40,413 --> 00:06:42,347 Ciesz się, że Angelo nie przychodzi. 140 00:06:42,381 --> 00:06:46,284 On jest przyczyną tego wszystkiego. On też zamierza to opuścić? 141 00:06:46,319 --> 00:06:49,421 Toby powiedział, że Lana nie jest pewna 142 00:06:49,455 --> 00:06:52,424 - jak Angelo się dopasuje. - Przynajmniej tu się zgadzamy. 143 00:06:52,458 --> 00:06:54,693 Dobra, idę do sklepu. 144 00:06:54,727 --> 00:06:57,295 - Co chcesz na obiad? - To mi przypomniało... 145 00:06:57,330 --> 00:06:58,630 zostaw miejsce dla Ivana. Wpadnie póżniej 146 00:06:58,664 --> 00:07:01,232 pogadać o danych z ankiet wyborczych. 147 00:07:01,267 --> 00:07:03,435 Więc nie będę wam wchodzić w drogę.. 148 00:07:03,469 --> 00:07:06,237 Wiesz gdzie są menu z restauracji na wynos, nie? 149 00:07:13,546 --> 00:07:16,114 - Przepraszam. - Jeśli masz problem z mandatem, 150 00:07:16,148 --> 00:07:18,383 musisz to wyjaśnić z miastem. 151 00:07:18,417 --> 00:07:21,419 Jestem Daphne. Chodzę do szkoły z Travisem. 152 00:07:21,454 --> 00:07:24,222 Aaa, tak. Ta, która umie mówić. 153 00:07:24,256 --> 00:07:26,491 Tak. 154 00:07:26,525 --> 00:07:30,462 - Wiedziała pani, że on... - Co zrobił tym razem? 155 00:07:30,496 --> 00:07:33,198 - Co zrobił? 156 00:07:33,232 --> 00:07:37,102 Nic. Chciałam, żeby pani wiedziała, jak wspaniały jest pani syn. 157 00:07:37,136 --> 00:07:39,137 Ok. 158 00:07:41,007 --> 00:07:44,242 Carlton oferuje darmowe lekcje A.S.L. dla rodziców w czwartkowe wieczory. 159 00:07:44,276 --> 00:07:47,912 A, tak. Wcisnę to po pracy... 160 00:07:47,947 --> 00:07:50,115 zanim będę musiała iść, zaopiekowac się mamą, 161 00:07:50,149 --> 00:07:52,117 która nie może nawet wstać z łóżka. 162 00:07:52,151 --> 00:07:54,285 A potem pójdę do domu i zrobię obiad, 163 00:07:54,320 --> 00:07:56,221 posprzątam mieszkanie... 164 00:07:56,255 --> 00:07:58,823 w żadnej z tych rzeczy Travis mi nie pomoże. 165 00:07:58,858 --> 00:08:02,761 I wyrzuca go pani za to z domu? 166 00:08:02,795 --> 00:08:04,896 To ci powiedział? 167 00:08:04,930 --> 00:08:07,098 To nie prawda? 168 00:08:07,133 --> 00:08:09,067 Czy mówił ci o kłótniach jakie miał 169 00:08:09,101 --> 00:08:11,803 z bratem i ojcem? 170 00:08:13,172 --> 00:08:16,775 Tak, założę się, że nie. 171 00:08:16,809 --> 00:08:19,677 On był tym, który groził wyprowadzką. 172 00:08:19,712 --> 00:08:22,647 I szczerze mówiąc... 173 00:08:22,681 --> 00:08:24,049 może tak byłoby najlepiej. 175 00:08:31,712 --> 00:08:33,680 Myślałam o tym. Ta kobieta przychodzi tutaj. 176 00:08:33,714 --> 00:08:35,682 Do tego domu. 177 00:08:35,716 --> 00:08:37,450 Wiem. 178 00:08:37,485 --> 00:08:40,420 To śmieszne. Zamierzasz na to pozwolić? 179 00:08:40,454 --> 00:08:42,455 - To nie mój dom - On narobił bałaganu 180 00:08:42,490 --> 00:08:44,491 i spodziewa się, że my wszyscy to posprzątamy. 181 00:08:44,525 --> 00:08:47,460 I przepraszam, że wmieszałam cię w to wszystko. 182 00:08:47,495 --> 00:08:50,597 Kochanie, znałam go wiele lat przed tym, nim się urodziłaś. 183 00:08:50,631 --> 00:08:52,299 Wyszłaś za niego dla mnie, 184 00:08:52,333 --> 00:08:54,467 i czuję się z tym fatalnie. 185 00:08:54,502 --> 00:08:56,603 To nie twoja wina. 186 00:08:56,637 --> 00:08:59,139 Nie mam do ciebie żalu. 187 00:08:59,173 --> 00:09:01,508 Ok, jeśli mogłabym się cofnąć w czasie, 188 00:09:01,542 --> 00:09:03,310 prawdopodobnie nie wyszłabym znów za niego. 189 00:09:03,344 --> 00:09:06,346 - Ale to zrobiłam... - Powinnyśmy ją ostrzec. 190 00:09:06,380 --> 00:09:08,481 - Kogo? - Lanę. 191 00:09:08,516 --> 00:09:11,451 Powinnyśmy jej powiedzieć w co się pakuje. 192 00:09:11,485 --> 00:09:14,187 Myślę, że nie powinnaś się w to mieszać. 193 00:09:14,222 --> 00:09:15,455 Idę na ten obiad, 194 00:09:15,489 --> 00:09:19,125 i zamierzam jej powiedzieć jakim facetem jest Angelo. 195 00:09:24,874 --> 00:09:26,841 - Proszę! 196 00:09:28,844 --> 00:09:30,578 Ładnie pachnie. Co przygotowujesz? 197 00:09:30,613 --> 00:09:32,681 Stary rodzinny przepis. 198 00:09:32,715 --> 00:09:34,783 Pop-tarts. 199 00:09:34,817 --> 00:09:37,819 jeśli przyszłaś, żeby mnie namówić na twoje przyjęcie dla matki dziecka Angelo, 200 00:09:37,853 --> 00:09:39,421 odpowiedź brzmi "nie". 201 00:09:39,455 --> 00:09:41,556 Nie, nie dlatego tu jestem. 202 00:09:41,590 --> 00:09:43,425 Ale z tego też nie jesteśmy zadowoleni. 203 00:09:43,459 --> 00:09:46,695 John i ja zgodziliśmy się na ten obiad bo myśleliśmy, że to ukrócisz. 204 00:09:46,729 --> 00:09:49,631 - Musimy popracować nad rolami: dobry glina/zły glina. 205 00:09:49,665 --> 00:09:51,299 To o co chodzi? 206 00:09:51,334 --> 00:09:55,270 Zastanawiałam się, czy nie chciałabyś wyrwać się stąd, 207 00:09:55,304 --> 00:09:56,705 trochę się zabawić. 208 00:09:56,739 --> 00:10:00,375 Czy to jest związane z wysokimi obcasami? 209 00:10:00,409 --> 00:10:02,277 Może. 210 00:10:10,453 --> 00:10:13,521 Więc masz list Fridy Kahlo i chcesz go sprzedać? 211 00:10:13,556 --> 00:10:16,624 Jeśli jest coś wart. Mój ojciec mi go dał. 212 00:10:16,659 --> 00:10:19,160 Jestem pewna, że nie jest prawdziwy. 213 00:10:19,195 --> 00:10:21,429 Mam trochę pierdół 214 00:10:21,464 --> 00:10:23,231 z domu aukcyjnego, 215 00:10:23,265 --> 00:10:26,234 które mogą znaczyć więcej dla ciebie, niż dla mnie. 217 00:10:31,273 --> 00:10:33,475 To jeden z niewysłanych listów Fridy o Leonardo. 218 00:10:33,509 --> 00:10:36,544 - Kim jest Leonardo? - Jej synem. 219 00:10:36,579 --> 00:10:39,214 Myślałam, że po wypadku autobusowym 220 00:10:39,248 --> 00:10:41,516 - nie mogła mieć dzieci. - Nie mogła, 221 00:10:41,550 --> 00:10:44,419 więc wymyśliła wyimaginowanego syna, którego nazwała Leonardo. 222 00:10:44,453 --> 00:10:47,422 Serio? Nic o tym nie czytałam. 223 00:10:47,456 --> 00:10:50,091 Tak. Malowała dla niego i pisała listy 224 00:10:50,126 --> 00:10:52,961 - o życiu jakiego chciałaby dla nich. - To smutne. 225 00:10:52,995 --> 00:10:55,263 Spaliła wszystkie listy, 226 00:10:55,297 --> 00:10:57,198 ale jakimś cudem jeden przetrwał. 227 00:10:57,233 --> 00:11:01,002 Jesteś pewna, że chcesz się tego pozbyć? 229 00:11:08,144 --> 00:11:10,879 Uwielbiam to miejsce. 230 00:11:10,913 --> 00:11:13,248 Przychodziłam tu ciągle z Angelo 231 00:11:13,282 --> 00:11:15,049 dawno temu. 232 00:11:19,255 --> 00:11:21,823 - Witam panie. - Cześć. 233 00:11:21,857 --> 00:11:23,191 - Podać coś do picia? - Tak. 234 00:11:23,225 --> 00:11:25,160 - Gazowaną wodę z cytryną poproszę. - Pewnie. 235 00:11:25,194 --> 00:11:27,162 - Poprosimy dwie. - Ok. 236 00:11:27,196 --> 00:11:30,999 Kathryn, w porządku, zamów co chcesz. 237 00:11:31,033 --> 00:11:32,667 Chcę to. 238 00:11:33,803 --> 00:11:36,771 Ok, poproszę różowe panty-dropper. 239 00:11:36,806 --> 00:11:39,107 - W porządku. 240 00:11:39,141 --> 00:11:41,810 Wódka, piwo, różowa lemoniada. 241 00:11:41,844 --> 00:11:43,077 - Zgaduję, że... 242 00:11:43,112 --> 00:11:45,780 Potrzebowałaś wyrwać się z domu bardziej niż ja. 243 00:11:45,815 --> 00:11:47,715 Kampania Johna. 244 00:11:47,750 --> 00:11:49,751 Co? Myślałam, że to dla ciebie naturalne. 245 00:11:49,785 --> 00:11:52,921 Najwyraźniej nie. Miałam "zbyt wiele opinii" 246 00:11:52,955 --> 00:11:54,823 - Powinnam się uśmiechać 247 00:11:54,857 --> 00:11:56,724 i być szczęśliwą gospodynią. 248 00:11:56,759 --> 00:12:00,462 To powinno być łatwe. Mam dużo praktyki. 249 00:12:03,766 --> 00:12:05,667 O mój Boże. 250 00:12:05,701 --> 00:12:09,637 - Co? - Zane. 251 00:12:09,672 --> 00:12:10,772 Kiedy tu przychodziłam, 252 00:12:10,806 --> 00:12:13,675 zawsze uderzał do mnie w obecności Angelo. 253 00:12:13,709 --> 00:12:17,545 To nawet miło, że role się odwróciły. 254 00:12:17,580 --> 00:12:19,380 Jest uroczy. 255 00:12:19,415 --> 00:12:22,383 Przypomina mi faceta z którym umawiałam sie w collegu. 256 00:12:22,418 --> 00:12:23,585 Był muzykiem? 257 00:12:23,619 --> 00:12:26,321 - Nie. 258 00:12:26,355 --> 00:12:29,691 - Czemu jesteś zaskoczona? - Sądziłam, że... 259 00:12:29,725 --> 00:12:32,360 Masz rację. Nie powinnam. 260 00:12:32,394 --> 00:12:34,395 Miał na imię Chester. Latał samolotami. 261 00:12:34,430 --> 00:12:36,731 Pewnego razu zabrał mnie do D.C. na obiad 262 00:12:36,765 --> 00:12:38,633 - five-seaterem 263 00:12:38,667 --> 00:12:41,436 Jechałam kiedyś takim. Przerażające. 264 00:12:41,470 --> 00:12:45,406 Nie dla mnie. 266 00:12:47,309 --> 00:12:50,512 Jak twoja mama odbierała spotykanie się Chesterem? 267 00:12:52,314 --> 00:12:54,649 - Nigdy jej nie powiedziałam. 268 00:12:54,683 --> 00:12:57,185 Powinnaś pójść z nim porozmawiać. 269 00:12:57,219 --> 00:12:58,520 Przestań. Wątpię, że mnie pamięta. 270 00:12:58,554 --> 00:13:00,488 Myślisz? 271 00:13:02,157 --> 00:13:04,225 Idzie tu. 272 00:13:06,195 --> 00:13:08,363 - Reggie? - Hej. 273 00:13:08,397 --> 00:13:11,132 - To ty? - Tak. 274 00:13:11,166 --> 00:13:12,534 Ile to minęło, 15 lat? 275 00:13:12,568 --> 00:13:15,470 Tak, nie wyglądasz jakby minęło aż tyle. 276 00:13:15,504 --> 00:13:19,140 Kathryn, to Zane. Zane, Kathryn. 277 00:13:19,174 --> 00:13:21,309 - Kathryn, bardzo mi miło. - Hej, miło poznać. 278 00:13:21,343 --> 00:13:24,212 Nadal jesteście z Angelo razem? 279 00:13:24,246 --> 00:13:26,347 Nie. 281 00:13:30,185 --> 00:13:32,253 Pójdę przypudrować nos. 282 00:13:33,389 --> 00:13:34,989 Przepraszam. 283 00:13:36,025 --> 00:13:38,293 - Mogę? - Proszę. 284 00:13:40,396 --> 00:13:43,231 Myślałam, że przeprowadziłeś się do Nowego Jorku. 285 00:13:43,265 --> 00:13:47,201 Czekaj. Czy nie słyszałam że grasz w Lincoln Center? 286 00:13:47,236 --> 00:13:49,003 To prawda. 287 00:13:49,038 --> 00:13:51,973 To wspaniale. Co robisz tutaj z powrotem? 288 00:13:52,007 --> 00:13:54,976 Miałem swój czas w dużej lidze, 289 00:13:55,010 --> 00:13:56,844 przestałem zwracać uwagę na proste rzeczy. 290 00:13:56,879 --> 00:13:58,179 i dodatkowo lubię Kansas City. 291 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Moja mam tu jest. Moja siostra też. 293 00:14:02,785 --> 00:14:05,153 Zawsze mówiłam o przeprowadzce do Nowego Jorku, 294 00:14:05,187 --> 00:14:09,023 a potem zdałam sobie sprawę, że jestem małym stworzeniem pośród olbrzymów. 295 00:14:09,058 --> 00:14:11,759 - Wiem co masz na myśli. 296 00:14:13,796 --> 00:14:16,798 Niestety, muszę być po drugiej stronie miasta. 297 00:14:16,832 --> 00:14:18,866 Musisz tu wrócić jutro wieczorem. 298 00:14:18,901 --> 00:14:21,903 Będziemy grać z chłopakami. Będzie świetny zestaw. 299 00:14:21,971 --> 00:14:24,672 Może przyjdę. 300 00:14:24,707 --> 00:14:26,741 Ok. 301 00:14:31,681 --> 00:14:33,349 Nielegalni imigranci zabierają nam pracę 302 00:14:33,383 --> 00:14:35,251 i odprowadzają zasoby Kansas. 303 00:14:35,285 --> 00:14:37,253 Każdy wie, że to problem, z wyjątkiem Johna Kennish. 304 00:14:37,287 --> 00:14:39,154 Wystarczy posłuchać co mówi jego żona... 305 00:14:39,189 --> 00:14:41,557 John wierzy, że każdemu należy się szansa 306 00:14:41,591 --> 00:14:44,126 aby wziąć udział w amerykańskim śnie. 307 00:14:44,160 --> 00:14:47,363 W przeciwieństwie do Johna Kennisha chcę, 308 00:14:47,397 --> 00:14:49,098 żeby to Amerykanom spełniał się amerykański sen. 309 00:14:49,132 --> 00:14:51,166 John Kennish. Źle dla imigracji. 310 00:14:51,201 --> 00:14:52,301 Źle dla Kansas. 311 00:14:52,335 --> 00:14:53,535 Jestem Patricia Sawyer, 312 00:14:53,570 --> 00:14:56,272 i zatwierdazam tę wiadomość. Opłacone. 313 00:14:56,306 --> 00:14:58,240 Ok, dobrze że jeszcze nie poszło w obieg. 314 00:14:58,275 --> 00:15:00,142 Właśnie, że już. 315 00:15:00,176 --> 00:15:03,279 Wszystko jest na ich stronie internetowej. A będzie przez cały weekend w telewizji. 316 00:15:03,346 --> 00:15:05,214 Nie mogę uwierzyć,że ona zniża się do takich zagrywek. 317 00:15:05,248 --> 00:15:08,017 Dlatego nie chciałem dawać Kathryn 318 00:15:08,051 --> 00:15:09,351 amunicji z tego wywiadu. 319 00:15:09,386 --> 00:15:12,921 Wieć, co teraz zrobimy? 320 00:15:12,956 --> 00:15:15,924 Na szczęście mamy większą bombę niż jakiś komentarz o imigracji. 321 00:15:15,959 --> 00:15:17,893 Jaką bombę? 322 00:15:17,927 --> 00:15:20,129 Ujęcia kiedy mówiła, że chce zalegalizowania marihuany. 323 00:15:20,163 --> 00:15:22,898 Co, naprawdę tak powiedziała? 324 00:15:22,932 --> 00:15:25,067 Tak, na szkolej debacie. 325 00:15:25,101 --> 00:15:26,802 Nie sądzisz, ze ona naprawdę w to wierzy. 326 00:15:26,836 --> 00:15:28,137 Nie ważne w co my wierzymy. 327 00:15:28,171 --> 00:15:31,840 Pokażemy ludziom, że jesteś patriotą. 328 00:15:31,875 --> 00:15:33,042 A Sawyer 329 00:15:33,076 --> 00:15:36,078 jako osobę mającą miękkie podejście do przestępczości. 330 00:15:36,112 --> 00:15:38,747 Uzupełnimy wyborcom ich zdanie. 331 00:15:47,157 --> 00:15:51,026 Co strasznego ci się dzisiaj przydarzyło? 332 00:15:51,061 --> 00:15:52,928 Co? 333 00:15:52,962 --> 00:15:55,798 Rzucasz do kosza w nocy. 334 00:15:55,832 --> 00:15:58,600 Robisz to kiedy jesteś wkurzona. 335 00:16:00,870 --> 00:16:03,539 Widziałam się dzisiaj z mamą Travisa. 336 00:16:03,573 --> 00:16:05,941 Powiedziała, że nie wyrzucają do z domu. 337 00:16:05,975 --> 00:16:08,744 I to jest zła wiadomość? 338 00:16:08,778 --> 00:16:11,947 Powiedziała, że to on nie chce tam być. 339 00:16:11,981 --> 00:16:15,484 Wiem, że to nie jest dla niego najlepsze miejsce na ziemi, 340 00:16:15,518 --> 00:16:18,554 ale zawsze to lepsze niż bycie bezdomnym. 341 00:16:18,588 --> 00:16:21,790 Gdyby tylko było miejsce 342 00:16:21,825 --> 00:16:24,860 z mnóstwem pustych pokoi 343 00:16:24,894 --> 00:16:27,730 za które nie pobierałoby się czynszu. 344 00:16:27,764 --> 00:16:31,533 Próbowałam,ale z jakiegoś powodu on nie chce mojej pomocy. 345 00:16:31,568 --> 00:16:34,403 Ponieważ cię lubi. 346 00:16:35,538 --> 00:16:37,673 Wiem. 347 00:16:37,707 --> 00:16:40,376 Dobra, muszę zapytać. 348 00:16:40,410 --> 00:16:41,777 Podoba ci się? 349 00:16:41,811 --> 00:16:43,746 Nie. 350 00:16:43,780 --> 00:16:47,583 Serio? Nie podoba ci się głuchy Matt Damon? 351 00:16:47,617 --> 00:16:49,318 Ani trochę? 352 00:16:49,352 --> 00:16:50,586 Nie. 353 00:16:53,390 --> 00:16:55,357 Dobra. 354 00:16:55,392 --> 00:16:58,627 Ponieważ flirtowałam z nim trochę ostatnio. 355 00:16:58,661 --> 00:17:00,462 Co? Serio? 356 00:17:00,497 --> 00:17:02,264 Nie. 357 00:17:02,298 --> 00:17:04,366 Chciałam tylko zobaczyć 358 00:17:04,401 --> 00:17:07,102 czy będziesz zazdrosna 359 00:17:07,137 --> 00:17:09,371 i byłaś. 360 00:17:09,406 --> 00:17:13,075 Może zależy ci na nim bardziej 361 00:17:13,109 --> 00:17:14,510 niż ci się wydaje. 362 00:17:21,217 --> 00:17:23,485 Przepraszam, że używają mojego wywiadu przeciwko tobie, 363 00:17:23,520 --> 00:17:25,988 ale to jest nie wporządku. 364 00:17:26,022 --> 00:17:27,322 Nie kazałem jej tego mówić. 365 00:17:27,357 --> 00:17:30,325 To było podczas szkolnej debaty, John. 366 00:17:30,360 --> 00:17:33,162 Nie miała wyboru, którą stronę reprezentuje. 367 00:17:33,196 --> 00:17:36,131 Poza tym, też robiłeś szalone rzeczy będąc w tym wieku. 368 00:17:36,166 --> 00:17:38,033 Nie ma tego na taśmie. 369 00:17:39,302 --> 00:17:42,004 Nie pozwól Ivanowi wciągnąć cię do rynsztoka. 370 00:17:42,038 --> 00:17:44,072 Jeśli nie będę walczył, pomyśli że jestem słaby 371 00:17:44,107 --> 00:17:46,308 i uderzy jeszcze mocniej. 372 00:17:46,342 --> 00:17:48,877 Rób co uważasz, Jonh. 373 00:17:48,912 --> 00:17:51,146 I tak zrobisz co chcesz. 374 00:18:00,722 --> 00:18:02,623 Jesteśmy! 375 00:18:02,657 --> 00:18:05,525 Hej. 376 00:18:05,560 --> 00:18:07,427 John Kennish. Jak się masz? 377 00:18:07,462 --> 00:18:11,632 Ciążowo, a ty? 378 00:18:11,666 --> 00:18:14,234 Kathryn Kennish. Wyglądasz fantastycznie. 379 00:18:14,269 --> 00:18:16,203 Dziękuję. 380 00:18:16,237 --> 00:18:19,273 Gratulacje wam. 381 00:18:19,307 --> 00:18:20,707 Ja... 382 00:18:20,742 --> 00:18:23,277 Czytałam dzisiaj w gazecie, 383 00:18:23,311 --> 00:18:25,545 że twoja książką doczeka się ekranizacji. 384 00:18:25,580 --> 00:18:26,680 Naprawdę? 385 00:18:26,714 --> 00:18:28,548 Nic nam nie powiedziałaś. 386 00:18:28,583 --> 00:18:30,484 Ponieważ 387 00:18:30,518 --> 00:18:32,653 zostało to faktycznie napisane przez moją rywalkę, 388 00:18:32,687 --> 00:18:36,423 Sare Lazar. 389 00:18:36,457 --> 00:18:38,292 Ja... 390 00:18:38,326 --> 00:18:40,494 Chyba palnęłam pierwszą gafę. 391 00:18:40,528 --> 00:18:43,297 Przepraszam. Nie,nie, w porządku. 392 00:18:47,268 --> 00:18:48,502 Coż, siadajmy. 393 00:18:48,536 --> 00:18:50,604 Niezręczne rodzinne obiadki są u nas tradycją. 395 00:18:59,347 --> 00:19:02,316 Zamierzam pójść do kina. Masz ochotę? 396 00:19:02,350 --> 00:19:05,319 Co chcesz zobaczyć? Cokolwiek co wyciągnie mnie z domu na trochę dłużej. 397 00:19:05,353 --> 00:19:10,157 Te zadanie nie napiszą się same. 398 00:19:10,191 --> 00:19:14,027 Ok. Idę się przygotować. 399 00:19:38,666 --> 00:19:39,764 Widziałaś się z moją mamą? 400 00:19:40,280 --> 00:19:41,201 Tak. Powiedziała, że cię nie wyrzucają. 401 00:19:41,202 --> 00:19:45,409 I ty jej uwierzyłaś? 402 00:19:46,126 --> 00:19:47,130 Nie wiem. Wyglądała na zmartwioną tym jak się sprawy mają między wami. 403 00:19:47,131 --> 00:19:51,815 Wydawała się taka przytłoczona. 404 00:19:51,816 --> 00:19:53,755 Może mógłbyś jakoś jej pomóc. 405 00:19:53,756 --> 00:19:57,940 Czemu miałbym jej pomagać? 406 00:20:0w,728 --> 00:20:03,728 Przynajmniej przestań z nią walczyć. 407 00:20:04,743 --> 00:20:07,941 Chcieliby żebym się zamknął w pokoju i wtedy nie musieliby się mną przejmować. 408 00:20:08,216 --> 00:20:11,847 Nie mogę tak żyć. 409 00:20:12,075 --> 00:20:14,744 I ty także byś nie mogła. 411 00:20:19,327 --> 00:20:22,963 Proszę. Bardzo dziękuję. 412 00:20:22,997 --> 00:20:26,433 Nie ma za co. Pamiętam jak bolały mnie plecy kiedy nosiłam Bay. 413 00:20:26,467 --> 00:20:29,002 Właściwie to, Daphne. 414 00:20:30,271 --> 00:20:33,273 Co? Mówię tylko, że to nie moja wina. 415 00:20:46,320 --> 00:20:51,324 Zauważyłam twoją kampanię wyborczą. 416 00:20:51,359 --> 00:20:53,226 Walczysz o stołek? Tak jest. 417 00:20:53,261 --> 00:20:55,028 Mam nadzieję, że mogę liczyć na twój głos. 418 00:20:56,230 --> 00:20:58,198 Zgaduję, że jesteś republikaninem. 419 00:20:58,232 --> 00:20:59,833 Dlaczego tak zakładasz? 420 00:20:59,867 --> 00:21:02,035 Bogaty, biały, stary. 421 00:21:02,070 --> 00:21:04,004 Nie jestem aż tak stary, słońce. 422 00:21:04,038 --> 00:21:06,840 Poza tym, mam liberalne poglądy. 423 00:21:07,909 --> 00:21:09,042 Jak na przykład? 424 00:21:10,278 --> 00:21:12,846 Podejście do środowiska. 425 00:21:12,880 --> 00:21:16,049 I... 426 00:21:16,084 --> 00:21:17,784 Prawda, Kathryn? 427 00:21:17,819 --> 00:21:20,253 Więc teraz mam prawo do swojego zdania. 429 00:21:21,923 --> 00:21:23,990 Może porozmawiajmy teraz o religii. 430 00:21:24,025 --> 00:21:26,960 Więc, wiecie.. 431 00:21:26,994 --> 00:21:30,831 że Lana jest w szkole medycznej? No proszę, to wspaniale. 432 00:21:30,865 --> 00:21:32,866 Nie tak sobie wyobrażałam etap, 433 00:21:32,900 --> 00:21:34,935 kiedy będę kończyć studia. 434 00:21:34,969 --> 00:21:36,837 Angelo to potrafi. 435 00:21:36,871 --> 00:21:38,905 Jest jak rozbijarka kulowa z francuskim akcentem. 436 00:21:38,940 --> 00:21:41,074 Cóż, szczerze mówiąc 437 00:21:41,109 --> 00:21:44,010 zaoferował, że pomoże. 438 00:21:44,045 --> 00:21:46,213 Jeśli naprawdę chciałby pomóc mógłby się zainteresować. 439 00:21:46,247 --> 00:21:48,949 Bay, wystarczy. To decyzja Lany. 440 00:21:48,983 --> 00:21:50,817 Jestem pewnien, że może korzystać ze wsparcia. 441 00:21:50,852 --> 00:21:53,019 Poważnie go bronisz? 442 00:21:53,054 --> 00:21:54,821 Traktował Angelo jak seryjnego mordercę. 443 00:21:54,856 --> 00:21:57,924 Nawet nie mogłam z nim przebywać sam na sam. Bay, daj spokój. 444 00:21:57,959 --> 00:21:59,759 Wiesz, że porzucił swoje pierwsze dziecko, prawda? 445 00:21:59,794 --> 00:22:03,029 I jak tylko zrobi się ciężko, spotka to też ciebie. 446 00:22:03,064 --> 00:22:04,064 Bay! Dobra, wystarczy! 447 00:22:04,098 --> 00:22:08,735 Ok, właściwie to nie będzie problemu. 448 00:22:09,804 --> 00:22:12,706 Oddaję dziecko do adopcji. 449 00:22:12,740 --> 00:22:15,709 To świetnie. 450 00:22:15,743 --> 00:22:16,910 Przepraszam, jestem zmieszany. 451 00:22:16,944 --> 00:22:18,979 Skoro oddajesz dziecko do adopcji 452 00:22:19,013 --> 00:22:20,947 dlaczego chciałaś nas tak bardzo poznać? 453 00:22:24,785 --> 00:22:26,753 Myślałam, 454 00:22:26,787 --> 00:22:28,989 że to wy chcieliście poznać mnie. 455 00:22:37,765 --> 00:22:39,699 Toby. 457 00:22:41,669 --> 00:22:44,905 Może oprowadzę Lanę po domu zanim zaczniemy jeść? 458 00:22:48,809 --> 00:22:50,844 Ok. 462 00:22:58,586 --> 00:23:00,620 Otworzę. 463 00:23:00,655 --> 00:23:03,857 Co się właśnie wydarzyło? Spróbujmy przebrnąć przez ten obiad. 464 00:23:06,527 --> 00:23:08,695 Macie gościa. 465 00:23:08,729 --> 00:23:10,597 Jestem Julian Spencer, 466 00:23:10,631 --> 00:23:12,666 Immigracja, Prawo celne. 467 00:23:12,700 --> 00:23:14,834 Jak możemu Panu pomóc? 468 00:23:14,869 --> 00:23:18,572 Ja w sprawie Reginy Vasquez i Angelo Sorrento. 469 00:23:18,606 --> 00:23:22,409 Nie mieszkają już tutaj. 470 00:23:22,443 -->; 00:23:25,612 Jestem tego świadom. Muszę tylko zweryfikować 471 00:23:25,646 --> 00:23:28,648 czy nie mieszkają osobno. 472 00:23:28,683 --> 00:23:31,384 Nie macie nic przeciwko, żebym się rozejrzał? 473 00:23:31,419 --> 00:23:32,819 Nie, skąd. 474 00:23:38,926 --> 00:23:41,661 Wyprowadziła się jakiś 475 00:23:41,696 --> 00:23:43,997 dwa, trzy tygodnie temu, prawda? 476 00:23:44,031 --> 00:23:45,765 Tak, dwa. 477 00:23:45,800 --> 00:23:47,667 Mogę się rozejrzeć po domku gościnnym 478 00:23:47,702 --> 00:23:50,637 i będziemy miał to z głowy. Żaden problem. 479 00:23:50,671 --> 00:23:54,007 Jestem taka nieuprzejma. Nie zaoferowałam niczego do picia. 480 00:23:54,041 --> 00:23:56,042 Może ma pan ochotę na jakąś przekąskę? Nie, proszę pani. 481 00:23:56,077 --> 00:23:59,946 Muszę o coś zapytać. Jesteś fanem Royals? 482 00:23:59,981 --> 00:24:02,716 Nie znoszę ich. Bez urazy. 483 00:24:02,750 --> 00:24:04,918 Wychoywałem się w St. Louis. Fan Cardsów? 484 00:24:04,952 --> 00:24:07,854 Prezpraszam władzo, muszę poprosić o opuszczenie. 486 00:24:11,859 --> 00:24:14,661 Cóż, jeśli to się liczy to mój syn jest zagorzałym fanem Royalsów. 487 00:24:14,695 --> 00:24:17,697 Mam dla niego podpisaną piłkę. Chodź ze mną. Ale wiesz co? 488 00:24:17,732 --> 00:24:20,800 Jeśli sprzedasz to na eBay, biorę działkę. 489 00:24:20,835 --> 00:24:21,935 Teraz, szybko. 489 00:24:30,835 --> 00:24:21,700 Uważasz, że ja jestem problemem? 489 00:24:32,835 --> 00:24:32,935 Nie, ale u twojej mamy za dużo się dzieje. 489 00:24:38,835 --> 00:24:40,935 Jesteś głucha i znajdujesz dla mojej mamy wymówkę, że nie miga. 489 00:24:45,835 --> 00:24:46,935 Co jest? 493 00:24:48,863 --> 00:24:51,831 Kathryn, ktoś zablokował mój samochów. 494 00:24:51,866 --> 00:24:54,467 To ten pan od imigracji. 495 00:24:54,502 --> 00:24:57,437 Przybył na inspekcję. Pani Vasquez, 496 00:24:57,471 --> 00:24:58,672 myślałem, że się pani wyprowadziła. 497 00:24:58,706 --> 00:25:00,807 Zgadza się. 498 00:25:33,808 --> 00:25:36,443 Odwiedzam córkę. 499 00:25:36,477 --> 00:25:39,713 Właściwie dwie córki. Pamięta pan tą całą sprawę z zamianą. 500 00:25:39,747 --> 00:25:41,781 Trochę ciężko o tym zapomnieć. 501 00:25:45,386 --> 00:25:47,687 Nie musi pan skontrolować mojego obecnego mieszkania? 502 00:25:47,722 --> 00:25:49,689 Właśnie tam jadę, to może pojedzie pan ze mną. 503 00:25:49,724 --> 00:25:53,359 Byłoby świetnie. Tylko sprawdzę, czy opuściła pani ten dom. 504 00:25:53,394 --> 00:25:57,363 Wiele fałszywych par udaje, że zamieszkali razem. 505 00:25:57,398 --> 00:25:59,632 Ustawiają kilka zdjęć i kosmetyków w nowym mieszkaniu. 506 00:25:59,667 --> 00:26:00,700 Wygląda to naprawdę prawdziwie, 507 00:26:00,735 --> 00:26:03,670 ale łapiemy ich, gdy odwiedzamy stare mieszkanie 508 00:26:03,704 --> 00:26:05,739 i widzimy, że jedno z nich wciąż tam mieszka. 509 00:26:05,773 --> 00:26:08,575 Którędy do domku dla gości? 510 00:26:08,609 --> 00:26:11,478 Wie pan co? Pokażę. 512 00:26:13,280 --> 00:26:14,714 Wygląda na to, że ma pan szczęście. 513 00:26:14,749 --> 00:26:18,284 Udało mi się jedną zwinąć. Komu mam ją zadedykować? 514 00:26:18,319 --> 00:26:20,520 Tato, dzwoni Ivan. 515 00:26:20,554 --> 00:26:22,388 Powiedz mu, że zaraz oddzwonię. 516 00:26:22,423 --> 00:26:24,724 Naprawdę musi z tobą porozmawiać. Teraz. 517 00:26:24,759 --> 00:26:27,594 Potrzyma pan ją przez chwilkę? 518 00:26:27,628 --> 00:26:29,395 Zaraz wracam. 519 00:26:29,430 --> 00:26:30,630 Daj mi to. Dziękuję. 520 00:26:40,641 --> 00:26:43,476 - Tak, tak. Pogadamy później. - Zaraz wracam. 522 00:26:45,479 --> 00:26:48,214 To Ivan. Najwyraźniej, ktoś wyćwierkał 523 00:26:48,249 --> 00:26:50,183 o nalocie urzędu imigracyjnego na nasz dom. 524 00:26:50,217 --> 00:26:52,285 Jak? Ten facet dopiero co przyszedł. 525 00:26:52,319 --> 00:26:54,454 Ivan uważa, że ta niespodziewana kontrola zaaranżowana została 526 00:26:54,488 --> 00:26:56,222 przez kogoś z biura wyborczego Sawyer... 527 00:26:56,257 --> 00:26:59,192 Najwyraźniej to odwet za wypuszczenie nagrania z debaty. 528 00:26:59,226 --> 00:27:01,294 Widzisz? To się nasila. 529 00:27:01,328 --> 00:27:03,329 Złotko, możemy pokłócić się o to później? 530 00:27:03,364 --> 00:27:06,533 Jeśli urząd imigracyjny nas przyłapie, koniec twojej kampanii. 531 00:27:06,567 --> 00:27:10,103 Jestem w pełni tego świadom. Zabiję Angelo. 532 00:27:10,137 --> 00:27:12,572 - Masz szansę. - Przyjechałem najszybciej, jak się dało. 533 00:27:12,606 --> 00:27:15,208 - Przywiozłem obrączkę Giny. - To nie będzie mieć znaczenia, 534 00:27:15,242 --> 00:27:17,210 jeśli ten facet się dowie, że Regina tu mieszka. 535 00:27:33,563 --> 00:27:35,062 Co robimy? 536 00:27:36,953 --> 00:27:38,390 Lepiej otwórz. 537 00:27:41,453 --> 00:27:42,950 Otwórz. 539 00:27:51,445 --> 00:27:54,080 Cześć. 540 00:27:54,114 --> 00:27:56,015 Ten pan musi 541 00:27:56,050 --> 00:27:59,085 rozejrzeć się w byłej sypialni Reginy. 542 00:27:59,119 --> 00:28:02,121 Nie rozumiem. 543 00:28:02,156 --> 00:28:04,991 Kiepsko migam. 544 00:28:05,025 --> 00:28:07,227 Chwikę, dobrze? 545 00:28:07,261 --> 00:28:10,363 - Ten pan musi obejrzeć "Pochowałaś rzeczy Reginy?" 546 00:28:10,397 --> 00:28:13,019 - byłą sypialnię Reginy. - "Nie wszystko" 547 00:28:13,620 --> 00:28:14,596 Dlatego... 548 00:28:14,597 --> 00:28:20,439 gram na czas. 549 00:28:20,441 --> 00:28:23,409 Jakiś problem? 550 00:28:23,444 --> 00:28:27,113 Nie. Po prostu wstydzi się, bo jest bałagan. 551 00:28:27,147 --> 00:28:29,082 Gdzie ta sypialnia? 552 00:28:31,318 --> 00:28:33,253 Dobrze... 553 00:28:33,287 --> 00:28:35,088 Jest tam. 554 00:28:43,931 --> 00:28:45,231 Co, do diabła? 555 00:28:48,402 --> 00:28:52,171 Mieszkasz tu? 556 00:28:52,206 --> 00:28:56,075 "Nie. Po prostu lubię przechadzać się w samym ręczniku, 557 00:28:56,110 --> 00:28:57,210 w obcym domu. 558 00:28:57,244 --> 00:28:59,846 Jak sądzisz?" 559 00:28:59,880 --> 00:29:02,215 Wprowadził się po tym, jak mama się wyniosła. 560 00:29:02,283 --> 00:29:04,817 Tak, są przyjaciółmi. Ona mieszka tam. 561 00:29:09,189 --> 00:29:11,791 "Jeśli nie masz nic przeciwko, wrócę pod prysznic. 562 00:29:11,825 --> 00:29:13,793 Chyba że chcesz mi umyć plecy." 563 00:29:13,827 --> 00:29:16,229 Racja... Nie. 564 00:29:16,263 --> 00:29:18,865 Przepraszam za najście. 565 00:29:22,937 --> 00:29:25,204 - A więc nie jest pan głodny? - Nie. 567 00:29:32,212 --> 00:29:34,814 To się nigdy nie skończy, racja? 569 00:29:37,985 --> 00:29:39,152 Cóż.. 570 00:29:39,186 --> 00:29:41,721 Panie Sorrento, 571 00:29:41,755 --> 00:29:43,790 co pan tu robi? 572 00:29:43,824 --> 00:29:45,792 Przyjechał na kolację. 573 00:29:45,826 --> 00:29:48,027 - Jak zawsze spóźniony. - Wiem. 574 00:29:48,062 --> 00:29:49,162 Cóż, nie przeszkadzam w kolacji. 575 00:29:49,196 --> 00:29:50,997 Zobaczyłem wszystko, co musiałem. 576 00:29:51,031 --> 00:29:52,799 Przepraszam za kłopot. 577 00:29:52,833 --> 00:29:55,835 - Nic się nie stało. - Hej! 578 00:29:55,869 --> 00:29:58,171 - Co się dzieje? - Cześć. 579 00:30:00,207 --> 00:30:02,909 Cześć. 580 00:30:04,878 --> 00:30:08,815 - Znamy się? - Nie sądzę. 581 00:30:08,849 --> 00:30:12,785 A jednak. Spotkałam cię w windzie, kiedy odwiedzałam Angelo. 582 00:30:16,190 --> 00:30:18,057 Znacie się? 583 00:30:18,092 --> 00:30:21,761 Jestem jego żoną. 584 00:30:21,795 --> 00:30:23,796 Chwila, chwila. 585 00:30:23,831 --> 00:30:25,698 Przyjaźni się z panem Sorrento, 586 00:30:25,733 --> 00:30:27,700 a nie zna pani jego żony? 587 00:30:28,969 --> 00:30:30,937 Przepraszam. Kim pan jest? 588 00:30:30,971 --> 00:30:32,939 Jestem z Urzędu ds. Imigracji. 589 00:30:32,973 --> 00:30:35,708 Jak bardzo przyjaźni się pani z panem Sorrento? 590 00:30:40,147 --> 00:30:43,850 Tak naprawdę nie jesteśmy przyjaciółmi. 591 00:30:43,884 --> 00:30:45,084 Więc co państwa łączy? 594 00:30:56,697 --> 00:30:59,732 Noszę w sobie jego dziecko. 595 00:31:09,743 --> 00:31:10,643 Proszę pana, to nie tak, jak to wygląda. 596 00:31:10,678 --> 00:31:11,678 Jest na to proste wyjaśnienie. 597 00:31:12,712 --> 00:31:14,436 To stało się we Włoszech, zanim wzięliśmy ślub. 598 00:31:14,437 --> 00:31:16,693 Są razem! To skomplikowane. 599 00:31:16,694 --> 00:31:18,786 Wygląda na sprawy rodzinne. Pójdę już. 600 00:31:18,787 --> 00:31:19,348 Wystarczy. 601 00:31:20,284 --> 00:31:21,689 Mogę wszystko wyjaśnić. 602 00:31:26,790 --> 00:31:27,608 Dobrze. 603 00:31:28,913 --> 00:31:29,989 Możemy porozmawiać w cztery oczy? 604 00:31:32,722 --> 00:31:33,839 Nikt się stąd nie rusza. 605 00:31:47,280 --> 00:31:49,232 Byłeś fantastyczny! 606 00:31:49,300 --> 00:31:50,656 Dziękuję! 607 00:31:50,680 --> 00:31:52,203 To nic takiego. 608 00:31:52,204 --> 00:31:54,227 Dla mnie tak. 609 00:31:54,972 --> 00:31:56,824 Uratowałeś moją mamę. 610 00:31:57,151 --> 00:31:59,208 No nie wiem. 611 00:32:10,314 --> 00:32:02,808 Naprawdę. Wiszę Ci przysługę. 612 00:32:03,745 --> 00:32:08,758 Nie wiem, co bym zrobiła, gdyby zabrali mamę. 613 00:32:08,911 --> 00:32:10,572 To musi być miłe. 614 00:32:10,585 --> 00:32:13,046 Czuć coś takiego do rodziców. 615 00:32:18,257 --> 00:32:21,875 Przepraszam, że rozmawiałam z twoją mamą za twoimi plecami. 616 00:32:22,376 --> 00:32:24,442 Chciałaś pomóc. 617 00:32:25,525 --> 00:32:28,432 Nie ma szans na to, żeby naprostować sprawy w domu? 618 00:32:33,198 --> 00:32:37,145 Szczerze mówiąc, kilka lekcji migania nie naprawi wszystkiego. 619 00:32:38,256 --> 00:32:40,647 Moja mama nigdy nie będzie jak twoja. 616 00:32:54,159 --> 00:32:56,643 Ah, I come bearing ribs. 617 00:32:56,547 --> 00:32:59,283 W sumie wymieszałam wszystko. 618 00:32:59,317 --> 00:33:02,185 Przegapiliśmy tę niezręczną kolację, to nałożyłam wszystko, co było. 619 00:33:02,220 --> 00:33:04,488 Racja. Dziękuję. 620 00:33:04,522 --> 00:33:07,524 To naprawdę miłe z twojej strony. 621 00:33:07,558 --> 00:33:10,227 Twój tata mówił, że jesteś świetną artystką. 622 00:33:10,261 --> 00:33:12,229 Nie przesadzał. 623 00:33:12,263 --> 00:33:13,597 Dziękuję. 624 00:33:13,631 --> 00:33:16,199 Ja ledwie potrafię narysować ludzika. 625 00:33:16,234 --> 00:33:18,335 Miejmy nadzieję, że nie odziedziczy 626 00:33:18,369 --> 00:33:20,504 moich zdolności artystycznych. 627 00:33:20,538 --> 00:33:23,440 Przykro mi, że musiałaś w tym uczestniczyć. 628 00:33:23,474 --> 00:33:26,243 Nie wiedziałam, co mu powiedzieć. 629 00:33:26,277 --> 00:33:28,445 Mam nadzieję, że nie wpędziłam nikogo w kłopoty. 630 00:33:28,479 --> 00:33:30,580 Masz wystarczająco dużo zmartwień. 631 00:33:30,615 --> 00:33:33,250 Jak tam dziecko? Kiedy kolejna kontrola? 632 00:33:33,284 --> 00:33:36,153 Możesz przestać walczyć o miano ojca roku. 633 00:33:36,187 --> 00:33:38,355 Dziecko trafi do adopcji. 634 00:33:38,389 --> 00:33:41,591 Dlaczego mi tego nie powiedziałaś? 635 00:33:41,626 --> 00:33:44,561 Nie sądzisz, że powinniśmy zdecydować o ty wspólnie? 636 00:33:44,595 --> 00:33:47,297 Dlaczego? Nie byłeś ojcem dla Daphne. 637 00:33:47,332 --> 00:33:49,399 Ledwie jesteś ojcem dla mnie. 638 00:33:49,434 --> 00:33:51,401 Dlaczego miałbyś być teraz? 640 00:33:58,509 --> 00:34:01,044 To nie jest dla nas łatwe. 641 00:34:01,079 --> 00:34:04,081 Dla mnie i Angelo. My... 642 00:34:04,115 --> 00:34:06,083 Dopiero co zaczynało się nam powoli układać, 643 00:34:06,117 --> 00:34:08,418 po tej aferze z zamienieniem przy urodzeniu. 644 00:34:08,453 --> 00:34:10,454 I wtedy dowiedziałam się, 645 00:34:10,488 --> 00:34:13,256 że Angelo... 646 00:34:13,291 --> 00:34:16,026 Że mój mąż miał romans. 647 00:34:16,060 --> 00:34:18,061 Kiedy to się stało? 648 00:34:18,096 --> 00:34:19,429 Kilka miesięcy przed ślubem. 649 00:34:19,464 --> 00:34:22,299 Przyrzekł mi, że to był jednorazowy wyskok... 650 00:34:22,333 --> 00:34:25,202 Nie zmniejszyło to mojego bólu. 651 00:34:25,236 --> 00:34:28,171 Masz świadomość, że jeśli to, co mówisz, okaże się kłamstwem, 652 00:34:28,206 --> 00:34:31,074 Możesz trafić do więzienia? 653 00:34:31,029 --> 00:34:34,331 Tak, ale mówię prawdę. 654 00:34:34,365 --> 00:34:38,068 Jeśli oszukujecie urząd ds. imigracji, 655 00:34:38,102 --> 00:34:40,904 ale przyznasz się teraz do tego, 656 00:34:40,938 --> 00:34:43,219 zagwarantuję, że nie postawimy ci żadnych zarzutów. 657 00:34:46,217 --> 00:34:47,985 A teraz... 658 00:34:51,155 --> 00:34:53,857 Czy jest coś jeszcze, o czym chciałabyś mi powiedzieć? 659 00:35:00,765 --> 00:35:03,066 Przykro mi w związku z Laną. 660 00:35:03,101 --> 00:35:05,769 Nie jestem z tego dumny. 661 00:35:05,803 --> 00:35:07,971 Ale to nie ma nic wspólnego z nami. 662 00:35:08,006 --> 00:35:10,140 Wszystko, co o tobie mówili, 663 00:35:10,174 --> 00:35:12,042 to prawda. 664 00:35:12,076 --> 00:35:14,745 Czego ode mnie oczekujesz? 665 00:35:16,080 --> 00:35:18,849 Chciałam 666 00:35:18,883 --> 00:35:21,118 wspaniałego ojca. 667 00:35:21,152 --> 00:35:24,755 Takiego jakiego dostała Daphne, gdy dowiedzieliśmy się o zamianie. 668 00:35:24,789 --> 00:35:26,890 A co dostałam? 669 00:35:28,059 --> 00:35:29,826 Dostałam mamę, która nawet nie wypowiadała twojego imienia. 670 00:35:29,861 --> 00:35:32,929 Tak bardzo usiłowała trzymać cię ode mnie z daleka. 671 00:35:32,964 --> 00:35:35,165 Ale mimo to ja nadal cię szukałam, bo myślałam, 672 00:35:35,199 --> 00:35:37,000 że może jesteś... 673 00:35:39,037 --> 00:35:41,204 Brakującym elementem, który nada wszystkiemu sens. 674 00:35:41,239 --> 00:35:45,809 Okazałeś się tylko wielkim rozczarowaniem. 675 00:35:48,112 --> 00:35:50,814 Porzuciłem całe swoje życie 676 00:35:50,848 --> 00:35:52,849 w Chicago i przyjechałem tu. 677 00:35:52,884 --> 00:35:55,819 Spędziłem cztery miesiące w areszcie! 678 00:35:55,853 --> 00:35:58,789 Nie masz pojęcia, jak to jest. 679 00:35:58,823 --> 00:36:00,924 Mogłem wyjść w każdym momencie. 680 00:36:00,958 --> 00:36:03,060 Jedyne, co musiałem, to zgodzić się na powrót do Włoch. 681 00:36:05,930 --> 00:36:07,998 Ale zostałem, żeby być z tobą. 682 00:36:08,032 --> 00:36:11,968 Jeżeli nie chcesz mnie do siebie dopuścić, w porządku. 683 00:36:12,003 --> 00:36:14,971 Ale nigdy nie powiesz, że nie próbowałem. 684 00:36:29,982 --> 00:36:32,917 Opierając się na rozmowie z panią Vasquez, stwierdzam... 685 00:36:32,952 --> 00:36:35,220 To małżeństwo ma tyle problemów, że musi być prawdziwe. 687 00:36:39,191 --> 00:36:40,992 Próbujemy nad tym popracować. 688 00:36:41,026 --> 00:36:44,129 Jeśli pani potrafi poradzić sobie z nierozważnością pana Sorrento, 689 00:36:44,163 --> 00:36:45,830 to chyba ja też. 690 00:36:45,865 --> 00:36:47,198 Dziękuję. 691 00:36:47,233 --> 00:36:49,901 Bardzo dziękujemy. 692 00:36:49,935 --> 00:36:51,870 Niech pan nie zapomni piłeczki. 693 00:36:53,873 --> 00:36:57,008 Pamiętam was z przesłuchania. 694 00:36:57,042 --> 00:37:00,011 Mam nadzieję, że przez to przejdziecie. Wydajecie się być dobraną parą. 695 00:37:04,283 --> 00:37:06,951 Byliśmy. 698 00:37:15,060 --> 00:37:17,028 Miło było cię znów widzieć. 699 00:37:17,062 --> 00:37:18,963 Tylko tyle? 700 00:37:18,998 --> 00:37:21,199 Dlaczego nie powiedziałaś mi w windzie, kim jesteś? 701 00:37:21,233 --> 00:37:23,868 Co robiłaś, śledziłaś mnie? 702 00:37:23,903 --> 00:37:26,237 Nie, to był przypadek. 703 00:37:26,272 --> 00:37:28,840 Byłam tak... 705 00:37:31,343 --> 00:37:34,179 Przepraszam. Powinnam była ci powiedzieć. 706 00:37:34,213 --> 00:37:36,881 Nie wiedziałam, co powiedzieć. 707 00:37:39,118 --> 00:37:41,319 Nie wiedziałam o tobie, tam w Rzymie. 708 00:37:41,353 --> 00:37:43,354 Nie obchodzi mnie to. 709 00:37:43,389 --> 00:37:46,024 W sumie to powinnam ci podziękować. 710 00:37:47,193 --> 00:37:50,094 Mnie i Angelo nigdy się nie uda. 712 00:37:56,035 --> 00:37:58,136 Nie wiem, co sobie myślałem. 713 00:37:58,170 --> 00:37:59,871 Po prostu... Nie wiem... 714 00:37:59,905 --> 00:38:03,208 Kiedy wpadłem znienacka na Lanę drugi raz, 715 00:38:03,242 --> 00:38:05,143 pomyślałem, że to znak. 716 00:38:05,177 --> 00:38:08,046 Nawiązaliśmy kontakt. Pomyślałem, że reszta też się z nią dogada. 717 00:38:08,080 --> 00:38:10,315 Nie wiem. 718 00:38:10,349 --> 00:38:13,184 To był ostatni raz, kiedy zgrywałem "Kathryn Kennish." 719 00:38:13,219 --> 00:38:16,087 Dostałem nauczkę. To była katastrofa. 720 00:38:16,121 --> 00:38:18,089 Nie, kochanie. Nie sądzę. 721 00:38:20,226 --> 00:38:22,767 Jeśli rozważasz adopcję, bo jest ciężko, 722 00:38:22,768 --> 00:38:23,768 mogę pomóc. 723 00:38:24,063 --> 00:38:26,064 Nie będziesz sama. 724 00:38:26,098 --> 00:38:28,199 Zrobię wszystko, czego sobie zażyczysz. 725 00:38:28,234 --> 00:38:31,970 Szczerze mówiac, teraz chcę tylko wrócić do domu. 726 00:38:32,004 --> 00:38:34,072 Pozwól mi się odwieźć. 727 00:38:37,243 --> 00:38:38,276 Powiedz to. 728 00:38:38,310 --> 00:38:40,078 Co? 729 00:38:40,112 --> 00:38:42,113 Powiedz to. 730 00:38:42,147 --> 00:38:44,249 Dobra, przyznaję. 731 00:38:44,283 --> 00:38:47,051 Wypuszczenie tego nagrania to zły krok. 732 00:38:47,086 --> 00:38:48,920 I? 733 00:38:48,954 --> 00:38:51,356 I miałaś rację. 734 00:38:51,390 --> 00:38:55,193 Dziękuję. 735 00:38:55,227 --> 00:38:57,195 Nie musisz grać nieczysto. 736 00:38:57,229 --> 00:39:00,064 Nigdy nie kopałeś pod kimś dołków. 737 00:39:00,099 --> 00:39:01,933 Wiem, tylko wkurzyli mnie... 738 00:39:01,967 --> 00:39:05,270 Myśleli, że przez atakowanie ciebie coś zyskają. 739 00:39:05,304 --> 00:39:08,039 Jeśli atakowanie mnie to wszystko, co robią, 740 00:39:08,073 --> 00:39:09,340 to mają nic. 741 00:39:09,375 --> 00:39:11,976 To pokazuje, jak się ciebie boją. 742 00:39:12,011 --> 00:39:14,979 Wygląda na to, że to Ivana trzeba przystopować, co? 743 00:39:17,216 --> 00:39:18,950 - Być może. - Może. 746 00:40:11,537 --> 00:40:14,138 Dziękuję. Pięć minut przerwy. 748 00:40:21,480 --> 00:40:24,315 W sumie to dziesięć. 749 00:40:29,555 --> 00:40:31,556 - Cześć. - Cześć. 750 00:40:31,590 --> 00:40:35,326 Zastanawiałam się, czy przyjdziesz. 751 00:40:35,361 --> 00:40:37,562 Ja też . 753 00:40:43,588 --> 00:40:45,274 Poważnie, przestań. 754 00:40:46,369 --> 00:40:47,949 Prawie skończyliśmy. 755 00:40:55,158 --> 00:40:56,494 To... 757 00:40:57,253 --> 00:40:59,156 Bałagan mojej mamy. 758 00:40:59,438 --> 00:41:02,140 Sama musi to ogarnąć. 759 00:41:03,041 --> 00:41:04,941 Wystarczająco zrobiłeś. 760 00:41:05,142 --> 00:41:06,513 Okej. 761 00:41:07,014 --> 00:41:10,519 Pójdę już. 762 00:41:14,553 --> 00:41:17,135 Nie powiedziałam, że musisz iść. 763 00:41:21,836 --> 00:41:23,634 Nie wierzę w ciebie. 764 00:41:24,630 --> 00:41:25,979 Przyszedłeś tu taki wściekły. 765 00:41:26,511 --> 00:41:28,906 A potem zostałeś na całą noc, 766 00:41:29,116 --> 00:41:30,483 żeby mi pomóc. 767 00:41:37,345 --> 00:41:39,698 Wiesz, że dla ciebie zrobiłbym wszystko. 768 00:41:43,799 --> 00:42:44,964 Wiem. 769 00:41:58,120 --> 00:42:01,814 Spodobałem ci się w samym ręczniku, racja? 770 00:42:02,297 --> 00:42:03,798 Nie. 771 00:42:05,432 --> 00:42:07,200 Może troszeczkę. 778 00:42:36,915 --> 00:42:39,402 Odwiedź nas na facebooku i chomiku: www.facebook.pl/DreamTeamNapisy chomikuj.pl/dreamteamnapisy