1
00:00:44,469 --> 00:00:46,837
Johnny, prawda?
2
00:00:46,905 --> 00:00:49,371
Pandora?
3
00:00:49,438 --> 00:00:51,669
To ja, skarbie.
Nowa i poprawiona.
4
00:00:51,737 --> 00:00:53,170
Urodziłam dziecko 3 tygodnie
temu.
5
00:00:57,642 --> 00:00:59,009
Chciałem się tylko upewnić.
6
00:00:59,077 --> 00:01:01,912
Zdjęcie na stronie internetowej
7
00:01:01,980 --> 00:01:04,014
nie pokazuje Twojej pięknej twarzy.
8
00:01:04,082 --> 00:01:06,917
Nie będziesz patrzył na moją
twarz.
9
00:01:06,984 --> 00:01:09,853
Nie raz te potrójne D wyszły
się zabawić, i zaufaj mi,
10
00:01:09,921 --> 00:01:11,688
nie miałam jeszcze ani jednej
skargi.
11
00:01:17,761 --> 00:01:19,227
Rozumiesz czego chcę, prawda?
13
00:01:21,264 --> 00:01:24,865
Byłeś...
wyraziłeś się bardzo jasno.
14
00:01:24,933 --> 00:01:27,533
Oszczędzałam cały dzień.
15
00:01:27,601 --> 00:01:30,336
Nawet swojemu dziecku dałam
butelkę
16
00:01:30,404 --> 00:01:33,773
więc nie ma mowy...
abym się wysuszyła.
18
00:01:36,911 --> 00:01:38,144
Są takie soczyste
19
00:01:38,212 --> 00:01:40,013
właśnie teraz,
20
00:01:40,081 --> 00:01:43,851
gotowe do wystrzału.
21
00:01:52,428 --> 00:01:54,696
Jeśli słyszysz płacz,
22
00:01:54,764 --> 00:01:56,265
przeciekają?
23
00:01:56,332 --> 00:01:58,567
Ponieważ ja...
24
00:01:58,635 --> 00:02:01,603
Słyszałem, że świeże matki karmiące
piersią tak mają.
25
00:02:01,671 --> 00:02:03,405
Jeśli słyszę jak moje dziecko
płaczę,
26
00:02:03,473 --> 00:02:05,040
wypełnia mnie to
27
00:02:05,108 --> 00:02:06,374
nieokiełzane uczucie,
28
00:02:06,442 --> 00:02:09,344
jak przy otwarciu kranu,
29
00:02:09,412 --> 00:02:10,912
i wtedy odnajduję się...
31
00:02:12,249 --> 00:02:13,716
...z przemoczonym stanikiem.
32
00:02:13,783 --> 00:02:15,885
Karmienie piersią jest ważne
33
00:02:15,952 --> 00:02:18,354
dla wczesnego rozwoju.
35
00:02:20,858 --> 00:02:22,959
Zajmę się Tobą, Johnny.
36
00:02:23,027 --> 00:02:25,495
Wszytsko czego potrzebujesz
37
00:02:25,563 --> 00:02:26,729
to tylko... odrobina matczyności.
39
00:02:29,734 --> 00:02:33,103
Ale... Ty nie musisz płakać,
40
00:02:33,171 --> 00:02:36,840
by być moim dzieckiem.
42
00:02:39,277 --> 00:02:41,678
Jesteś głodny, kochanie?
43
00:02:41,746 --> 00:02:43,880
Jak bardzo chcesz posmakować tego?
44
00:02:46,350 --> 00:02:48,218
Zabiłbym za to.
45
00:02:50,188 --> 00:02:51,388
W takim razie chodź do mamy.
46
00:03:58,700 --> 00:04:09,249
Tłumaczenie: MaDii
..:::DreamTeam:::..
47
00:04:17,115 --> 00:04:19,350
Ciepło i słonecznie.
48
00:04:19,417 --> 00:04:20,833
Która godzina?
49
00:04:20,953 --> 00:04:24,606
Cóż, czas byś spędził trochę
czasu ze swoim dzieckiem, tatuśku.
50
00:04:24,726 --> 00:04:25,847
Co z nim zrobiłeś?
51
00:04:25,860 --> 00:04:27,695
Dostał szczepionkę na ospę,
52
00:04:27,743 --> 00:04:30,678
a na później jest umówiony na
obrzezanie.
53
00:04:30,746 --> 00:04:32,914
Carl, czy pomożesz mu wstać?
54
00:04:32,982 --> 00:04:34,382
Wygląda jakby był słaby w kolanach
55
00:04:34,383 --> 00:04:35,583
I idź wyszyścić go.
56
00:04:35,651 --> 00:04:37,351
Co z nim zrobiłeś?!
57
00:04:38,094 --> 00:04:40,671
Jakie jest Twoje zagranie, Thredson?
Po prostu mi teraz powiedz.
58
00:04:40,791 --> 00:04:43,724
Kit, masz bardzo ograniczony
limit rozumienia mnie.
59
00:04:43,792 --> 00:04:46,060
Jeśli na tym świecie jest dla mnie
coś świętego,
60
00:04:46,128 --> 00:04:48,330
to jest właśnie dziecko które
potrzebuje miłości i schronienia.
61
00:04:48,397 --> 00:04:53,492
Ty i ja poruszylibyśmy niebo i
ziemię dla naszych dzieci.
64
00:05:02,313 --> 00:05:04,515
Nie róbcie tak koło dziecka.
Do kąta!
65
00:05:04,582 --> 00:05:08,151
Wszyscy się cofnijcie!
Cofnijcie się!
70
00:05:24,602 --> 00:05:26,236
Chcę go nazwać Thomas
71
00:05:26,304 --> 00:05:27,871
po moim dziadku.
72
00:05:27,939 --> 00:05:30,239
Taa, podoba mi się.
74
00:05:32,009 --> 00:05:34,911
Jak Twoja produkcja mleka, Grace?
75
00:05:34,979 --> 00:05:36,060
Jeśli masz jakieś kłopoty,
76
00:05:36,079 --> 00:05:37,814
z wydzielaniem,
77
00:05:37,881 --> 00:05:39,849
są sposoby by temu zaradzić.
78
00:05:39,917 --> 00:05:41,050
Wiem co knujesz.
79
00:05:41,118 --> 00:05:43,452
Nie oszukałeś mnie nawet na
sekundę.
80
00:05:43,520 --> 00:05:45,855
Carl, Pepper wydaje się trochę
wstrząśnięta.
81
00:05:45,923 --> 00:05:48,991
Czemu nie zabierzesz jej by się
w ciszy wymoczyła
82
00:05:49,058 --> 00:05:50,459
w pokoju do hydroterapii?
83
00:05:50,526 --> 00:05:51,860
I nastaw temperaturę na 10 stopni.
84
00:05:51,928 --> 00:05:53,595
Zobaczymy czy to poprawi jej nerwy.
85
00:05:53,663 --> 00:05:55,029
Wszyscy pozostali, mamy
sesję grupową
86
00:05:55,097 --> 00:05:56,731
w kafeterii.
87
00:05:56,799 --> 00:05:58,633
Wszyscy będziemy mieli szansę
podzielić się naszymi uczuciami
88
00:05:58,701 --> 00:06:01,102
związanymi z nowym dzieckiem.
89
00:06:01,170 --> 00:06:03,238
Wy dwoje, cieszcie się tym
cennym cudem.
95
00:06:24,526 --> 00:06:27,194
Oszalałem,
96
00:06:27,262 --> 00:06:28,963
czy on wygląda jak mały ja?
97
00:06:29,031 --> 00:06:30,698
Wygląda dokładnie jak Ty.
98
00:06:32,834 --> 00:06:34,435
Chcesz go potrzymać?
99
00:06:36,338 --> 00:06:38,072
Chodź.
101
00:07:02,331 --> 00:07:03,999
Grace...
102
00:07:06,069 --> 00:07:08,336
Ja...
103
00:07:10,005 --> 00:07:11,573
Mam tak dużo pytań.
104
00:07:13,409 --> 00:07:16,177
Nie wiem nawet od czego zacząć.
105
00:07:16,245 --> 00:07:18,513
To wraca do mnie w kawałkach,
106
00:07:18,581 --> 00:07:20,948
ale w pobitych kawałkach szkła.
107
00:07:21,016 --> 00:07:24,152
One nie... one nie pasują do
siebie.
108
00:07:24,219 --> 00:07:27,655
Powiedz mi tylko co pamiętasz.
109
00:07:27,723 --> 00:07:29,524
Cokolwiek.
110
00:07:37,100 --> 00:07:38,767
Modliłam się o śmierć
111
00:07:41,838 --> 00:07:44,139
myślałam, że moje modlitwy
zostały wysłuchane
112
00:07:44,207 --> 00:07:45,808
kiedy zobaczyłam lśniące, białe
światło.
113
00:07:47,811 --> 00:07:51,380
Właśnie takie jak opowiadają
starsi ludzie.
114
00:07:51,448 --> 00:07:53,683
Myślałam, że to niebo.
115
00:08:09,300 --> 00:08:13,103
Poczułam się jakbym była
przecięta w pół.
116
00:08:16,408 --> 00:08:18,242
Myślałam, że tego nie przetrwam.
117
00:08:20,545 --> 00:08:23,481
Ale to był on.
118
00:08:25,217 --> 00:08:27,552
Nasze dziecko.
119
00:08:30,155 --> 00:08:32,256
Oni go we mnie włożyli.
120
00:08:34,192 --> 00:08:37,193
Jak on tak szybko urósł?
121
00:08:37,261 --> 00:08:38,795
Czas mija tam inaczej.
122
00:08:38,862 --> 00:08:42,098
Czułam jakby mięło 100 lat.
123
00:08:42,166 --> 00:08:45,100
Oni nie są tacy jak my, Kit.
124
00:08:45,168 --> 00:08:46,735
Oni nie są okrutni.
125
00:08:48,104 --> 00:08:50,072
A Alma?
126
00:08:50,140 --> 00:08:52,374
Mówiłaś że ją widziałaś,
127
00:08:52,442 --> 00:08:54,109
że była żywa.
128
00:08:54,177 --> 00:08:56,345
Oni nie są idealni, Kit.
129
00:08:56,413 --> 00:08:59,181
Popełniają błędy.
130
00:09:21,005 --> 00:09:23,639
Przykro mi, Kit.
131
00:09:25,876 --> 00:09:28,477
Wiem jak bardzo ją kochałeś.
132
00:09:34,917 --> 00:09:36,585
Wszystkie wasze plany.
133
00:09:36,653 --> 00:09:39,621
Dzieci, życie.
134
00:09:42,058 --> 00:09:43,959
Chciałeś tego wszystkiego z Almą,
nie ze mną.
135
00:09:44,026 --> 00:09:45,927
Czego od niej chcieli?
136
00:09:45,995 --> 00:09:48,163
Od was obu?
137
00:09:48,231 --> 00:09:49,664
Naszym jedynym połączeniem
jesteś Ty.
138
00:09:49,732 --> 00:09:51,032
Co?
139
00:09:51,100 --> 00:09:52,834
Co?
140
00:09:52,902 --> 00:09:55,503
Jesteś wyjątkowy, Kit.
141
00:09:55,571 --> 00:09:59,174
Nasze dziecko będzie wyjątkowe.
142
00:09:59,241 --> 00:10:02,277
Ludzie będą go słuchać.
143
00:10:02,344 --> 00:10:04,912
On zmieni sposób w jaki ludzie
myślą.
144
00:10:04,980 --> 00:10:07,015
Cóż,
145
00:10:07,082 --> 00:10:09,183
nic na ten temat nie wiem.
146
00:10:09,251 --> 00:10:12,086
Ale chcę być tylko przyzwoitym
ojcem dla niego.
147
00:10:13,489 --> 00:10:16,257
Alma by tego chciała.
148
00:10:20,730 --> 00:10:23,699
Chciałaby bym postąpił słusznie.
149
00:10:26,269 --> 00:10:28,837
Wyjdź za mnie, Grace.
150
00:10:36,745 --> 00:10:38,278
Czy to znaczy tak?
151
00:10:38,346 --> 00:10:39,546
Tak.
152
00:11:00,568 --> 00:11:02,769
Może Prałat udzieli nam ślubu.
153
00:11:02,837 --> 00:11:05,038
Grace. Kit.
154
00:11:05,106 --> 00:11:06,340
Chciałbym przedstawić wam
155
00:11:06,408 --> 00:11:08,108
Siostra Colette.
156
00:11:08,176 --> 00:11:10,377
Przybyła tutaj z St. Ursula
Domu dla Zagubionych Dzieci.
157
00:11:11,713 --> 00:11:12,947
Przykro mi to mówić ale przyszła
tutaj po dziecko.
158
00:11:13,015 --> 00:11:15,749
Mamy doskonałe wyniki
159
00:11:15,817 --> 00:11:17,918
w placówce umieszczania zagubionych
dzieci w kochających domach.
160
00:11:17,986 --> 00:11:21,788
On nie jest zagubionym dzieckiem -
Ja jestem jego matką a on ojcem.
161
00:11:21,856 --> 00:11:23,323
Para wariatów w ośrodku.
162
00:11:23,391 --> 00:11:25,358
Nie zupełnie Norman Rockwell.
163
00:11:25,426 --> 00:11:27,394
Nie zabierzecie go.
164
00:11:27,461 --> 00:11:30,063
Wiem, że to musi być dla was
trudne, ale musimy wziąć pod uwagę
165
00:11:30,131 --> 00:11:31,497
co będzie najlepsze dla dziecka
Gówno prawda!
166
00:11:31,565 --> 00:11:33,366
Dziecko przynależy do matki,
wszyscy to wiedzą.
167
00:11:33,434 --> 00:11:34,567
Daj mi dziecko.
Zapomnij!
168
00:11:34,635 --> 00:11:35,515
Daj mi to dziecko!
Przestań!
169
00:11:37,905 --> 00:11:39,172
I wy nazywacie siebie Chrześcijanami?!
170
00:11:39,240 --> 00:11:41,007
Moje dziecko!
171
00:11:41,075 --> 00:11:42,842
Odzyskam go dla Ciebie, przysięgam!
172
00:11:42,910 --> 00:11:45,378
Kit, tak mi przykro.
173
00:11:45,446 --> 00:11:47,714
Mogę sobie jedynie wyobrazić ten ból
w sercu
174
00:11:47,781 --> 00:11:49,082
gdy wyrywają Ci z ramion jedynego
syna.
175
00:11:51,318 --> 00:11:52,352
Może ja mogę pomóc.
176
00:11:56,090 --> 00:11:57,357
Lana Winters?
177
00:11:57,425 --> 00:11:58,492
Tak?
178
00:11:58,559 --> 00:11:59,893
Proszę iść ze mną.
179
00:11:59,961 --> 00:12:01,361
Dlaczego?
180
00:12:01,429 --> 00:12:03,463
Zabieram Cię z tego miejsca,
181
00:12:03,531 --> 00:12:04,598
ale musimy zrobić to szybko.
182
00:12:04,666 --> 00:12:06,533
Nie wiem.
183
00:12:06,601 --> 00:12:09,203
Mam na imię matka Claudia.
184
00:12:09,270 --> 00:12:10,704
Jestem przyjaciółką.
185
00:12:10,772 --> 00:12:12,272
Nie mam przyjaciół w tym miejscu.
186
00:12:12,340 --> 00:12:13,874
Masz przynajmniej jednego.
187
00:12:16,378 --> 00:12:18,580
Powiedziała mi co Ci zrobiła.
188
00:12:18,647 --> 00:12:20,715
I poprosiła bym to naprawiła.
189
00:12:20,783 --> 00:12:23,051
Nie możesz tego naprawić.
190
00:12:23,118 --> 00:12:24,118
Nie.
191
00:12:25,187 --> 00:12:27,422
Ale może Ty potrafisz.
192
00:12:27,490 --> 00:12:30,292
W jakiejś mierze.
193
00:12:30,359 --> 00:12:33,061
Twoje akta pacjenta.
194
00:12:33,129 --> 00:12:35,764
Dokumentacja każdej
195
00:12:35,832 --> 00:12:37,867
krzywdy która została tutaj Tobie
wyrządzona.
196
00:12:37,935 --> 00:12:40,036
Zaufaj mi jeśli powiem Ci że
to niemożliwe by wszystko było
197
00:12:40,104 --> 00:12:41,571
w tych dokumentach.
198
00:12:41,639 --> 00:12:43,574
Właśnie dlatego jest Ci to
potrzebne do ujawnienia.
199
00:12:43,641 --> 00:12:46,410
To jest niepodważalny dowód
na Twoją obecność tutaj.
200
00:12:46,478 --> 00:12:47,945
Kiedy wyjdzie Twoja historia,
201
00:12:48,013 --> 00:12:50,080
są tacy którzy będę próbować
zaprzeczyć nawet temu.
202
00:12:50,148 --> 00:12:53,017
Chcesz by zamknięto to miejsce.
203
00:12:53,084 --> 00:12:56,253
Chcę by to miejsce rozebrano
i posypano solą.
204
00:12:56,321 --> 00:12:58,088
Teraz...
205
00:12:58,156 --> 00:13:00,324
ubrania, które nosiłaś gdy Cię
tu zamknięto,
206
00:13:00,392 --> 00:13:01,826
zarówno z osobistymi rzeczami,
207
00:13:01,894 --> 00:13:04,428
są w umywalni zaraz za następnymi
drzwiami.
208
00:13:04,496 --> 00:13:05,463
Czeka także na Ciebie taksówka
209
00:13:05,530 --> 00:13:06,697
która zabierze Cię
210
00:13:06,765 --> 00:13:08,199
gdziekolwiek będziesz chciała.
211
00:13:08,267 --> 00:13:09,600
Ale musimy się pospieszyć
212
00:13:09,668 --> 00:13:11,102
W porządku.
213
00:13:13,905 --> 00:13:14,738
Zaczekaj.
214
00:13:23,448 --> 00:13:24,348
Jeszcze jedna sprawa.
215
00:13:27,718 --> 00:13:29,720
Tylko jeszcze jedna sprawa.
216
00:13:35,493 --> 00:13:37,727
Siostro Jude.
Tutaj Lana Winters.
217
00:13:37,795 --> 00:13:40,163
Twoja przyjaciółka matka Claudia
zabiera mnie z tego miejsca,
218
00:13:40,230 --> 00:13:41,765
i powiedziała, że to dzięki Tobie.
219
00:13:45,102 --> 00:13:47,304
Wrócę po Ciebie, Jude.
220
00:13:47,371 --> 00:13:48,405
Nie zostawię Cię tutaj.
221
00:13:58,117 --> 00:14:00,352
Oboje wiemy, że jeśli załatwię
Ci tą taśmę, będę skończony.
222
00:14:00,420 --> 00:14:01,981
Nie zrobisz nic by mi pomóc.
223
00:14:02,021 --> 00:14:04,089
Jesteś w błędzie, Kit.
224
00:14:04,157 --> 00:14:06,458
Załatw mi tą taśmę,
a nie tylko nie dopuszczę to tego
225
00:14:06,526 --> 00:14:08,294
by Twój syn został sponiewierany
przez system,
226
00:14:08,361 --> 00:14:09,862
ale także zrobię wszystko co
w mojej mocy
227
00:14:09,929 --> 00:14:12,431
by zapewnić Ci wolność,
abyś mógł być znowu z nim.
228
00:14:12,499 --> 00:14:14,066
Ty i Grace, razem jako rodzina.
229
00:14:15,201 --> 00:14:16,168
Mówię poważnie.
230
00:14:18,204 --> 00:14:19,565
Cóż, jak zamierzasz to zrobić?
231
00:14:20,974 --> 00:14:22,474
Cóż, po pierwsze,
232
00:14:22,542 --> 00:14:24,910
policja będzie potrzebować
nowego podejrzanego
233
00:14:24,978 --> 00:14:26,178
jako zabójcę Bloody Face.
234
00:14:26,246 --> 00:14:27,179
Mam dla nich kogoś.
235
00:14:27,247 --> 00:14:28,280
Ja także.
236
00:14:28,348 --> 00:14:30,383
Doktor Arthur Arden.
237
00:14:30,450 --> 00:14:31,951
Był już podejrzany o coś
kilkakrotnie,
238
00:14:32,019 --> 00:14:33,954
a teraz z tym podejrzanym
zniknięciem...
239
00:14:36,424 --> 00:14:37,791
...jego wina jest wiarygodna.
240
00:14:37,859 --> 00:14:41,095
Ale Lana...
ona...
241
00:14:41,162 --> 00:14:42,496
Ona nigdy mi nie powie gdzie
jest taśma.
242
00:14:42,564 --> 00:14:44,532
Obiecałem jej.
243
00:14:44,600 --> 00:14:45,800
Tylko z nią porozmawiaj.
244
00:14:45,867 --> 00:14:47,068
Spróbuj ją przekonać.
245
00:14:47,135 --> 00:14:48,602
Taa, więc, co jeśli się nie zgodzi?
246
00:14:48,670 --> 00:14:51,639
To znaczy...
247
00:14:51,706 --> 00:14:54,074
ona potrafi być całkiem uparta
jeśli chce.
248
00:14:54,142 --> 00:14:56,544
Jest duchową dziewczyną.
249
00:14:56,611 --> 00:15:00,214
Jeśli ktoś może do niej dotrzeć...
250
00:15:00,282 --> 00:15:01,282
jesteś to Ty.
251
00:15:01,349 --> 00:15:03,717
Ok.
252
00:15:03,785 --> 00:15:04,985
Spróbuję.
253
00:16:10,317 --> 00:16:12,018
Śpieszysz się, Oliver?
254
00:16:12,086 --> 00:16:14,273
Szybka wycieczka poza miasto?
255
00:16:18,359 --> 00:16:19,860
Dobrze.
256
00:16:19,927 --> 00:16:21,495
Tutaj jesteś.
257
00:16:21,562 --> 00:16:23,063
Zaoszczędziłaś mi kłopotu w
szukaniu.
258
00:16:23,131 --> 00:16:24,464
Przyszłaś tutaj po to by dać
mi taśmę?
259
00:16:24,532 --> 00:16:25,732
Policja ją ma.
260
00:16:25,800 --> 00:16:28,302
Będą tutaj wkrótce.
261
00:16:28,369 --> 00:16:30,103
Top koniec.
262
00:16:31,872 --> 00:16:34,140
Zostałeś zdemaskowany.
263
00:16:37,978 --> 00:16:39,212
To wszystko?
264
00:16:39,279 --> 00:16:41,314
Skończone.
265
00:16:43,316 --> 00:16:44,650
Wiedziałem, że kiedyś się to
wydarzy.
266
00:16:44,718 --> 00:16:46,485
Zastanawiałem się jak
267
00:16:46,553 --> 00:16:47,586
będę się czuł.
268
00:16:47,654 --> 00:16:49,188
Myślałem, że oszaleję
269
00:16:49,255 --> 00:16:50,789
ale właściwie to mi ulżyło.
270
00:16:50,857 --> 00:16:52,090
Życie w sekrecie
271
00:16:52,158 --> 00:16:55,293
nie jest... zdrowe.
272
00:16:57,162 --> 00:16:58,396
Miałem rację, Lana.
273
00:16:59,765 --> 00:17:00,999
Wiedziałem...
274
00:17:01,066 --> 00:17:02,901
Byłaś tą jedyną.
275
00:17:02,969 --> 00:17:04,002
Ja jestem tą jedyną.
276
00:17:04,069 --> 00:17:06,003
To jedyną
277
00:17:06,071 --> 00:17:09,040
która usadzi Twój tyłek na
krześle elektrycznym.
278
00:17:09,108 --> 00:17:12,410
Zapłacisz za każdą chorą rzecz
jaką zrobiłeś mi,
279
00:17:12,477 --> 00:17:14,378
Wendy,
280
00:17:14,446 --> 00:17:16,514
i każdej kobiecie którą zamordowałeś.
281
00:17:21,219 --> 00:17:22,499
Gdzie myślisz się wybierać?
282
00:17:24,656 --> 00:17:25,890
Zrobić sobie drinka.
283
00:17:25,957 --> 00:17:27,358
Chcesz dołączyć?
284
00:17:33,031 --> 00:17:34,732
Siadaj.
285
00:17:34,800 --> 00:17:36,835
Tam gdzie idę nie ma alkoholu.
286
00:17:36,902 --> 00:17:38,336
Nie pozwolę odebrać Ci
287
00:17:38,404 --> 00:17:41,272
ostatniej szansy zrobienia
sobie Martini.
288
00:17:49,916 --> 00:17:50,983
Jesteś pewna, że nie zmienisz zdania?
289
00:17:51,050 --> 00:17:53,352
Myślisz, że jestem wariatką.
290
00:17:54,787 --> 00:17:56,454
Czekaj.
291
00:17:56,522 --> 00:17:57,856
To byłbyś Ty.
292
00:17:57,923 --> 00:17:59,390
Myślę, że doszliśmy do tego
293
00:17:59,458 --> 00:18:00,792
gdy przywiązałeś mnie do łóżka
294
00:18:00,859 --> 00:18:02,126
i nazwałeś mamusią.
295
00:18:12,570 --> 00:18:15,038
No dalej, kochanie, możesz mnie
nazwać mamusią.
296
00:18:26,884 --> 00:18:29,886
Byłbyś zdziwiony ile...
297
00:18:29,953 --> 00:18:31,921
ile mężczyzn ma kompleks matczyny.
298
00:18:35,026 --> 00:18:36,593
Myślisz, że to mój problem?
299
00:18:36,661 --> 00:18:38,896
Po tym jak opróżniłeś moją pierś?
300
00:18:38,964 --> 00:18:41,532
Powiedziałabym nawet, że masz
jakąś matczyną obsesję,
301
00:18:41,600 --> 00:18:44,602
albo... niedobór wapnia.
302
00:18:46,505 --> 00:18:49,140
Skarbie, tylko żartuje.
303
00:18:49,208 --> 00:18:52,143
Chcę Cię tylko uspokoić.
304
00:18:52,211 --> 00:18:54,378
Upewnić się że jesteś zadowolony.
305
00:18:56,248 --> 00:18:58,983
Masz rację.
306
00:18:59,051 --> 00:19:01,385
Mam obsesje.
307
00:19:01,453 --> 00:19:03,554
Utknąłem w tej zimnej dziwce.
308
00:19:03,622 --> 00:19:06,190
Skarbie.
309
00:19:06,258 --> 00:19:08,426
Opowiedz mi o niej wszystko.
310
00:19:10,162 --> 00:19:13,231
Ona nigdy mnie nie kochała.
311
00:19:13,298 --> 00:19:15,466
Nie kochała mojego ojca.
312
00:19:17,636 --> 00:19:20,371
Była tylko jedna osoba
którą kochała.
313
00:19:20,439 --> 00:19:21,539
Powiedz mi co zrobiłeś
314
00:19:21,607 --> 00:19:23,174
z ciałem Wendy.
315
00:19:23,242 --> 00:19:25,544
Nikogo nie obchodzi nauczycielska
stara panna.
316
00:19:25,612 --> 00:19:26,779
Nie policję,
317
00:19:26,846 --> 00:19:30,382
nie szkołę albo jej rodzinę.
318
00:19:30,450 --> 00:19:32,985
Wszyscy wiedzieli kim była.
319
00:19:33,053 --> 00:19:34,820
Kim byłyśmy razem.
320
00:19:34,888 --> 00:19:37,589
I ja jestem jedyną osobą którą
to obchodziło.
321
00:19:39,458 --> 00:19:41,159
Ona zasługuje na poprawny pochówek.
322
00:19:50,570 --> 00:19:52,470
Jej historia jest z lekka
skomplikowana.
323
00:19:52,538 --> 00:19:54,206
Jesteś pewna, że chcesz usłyszeć
wszystkie szczegóły?
324
00:19:54,273 --> 00:19:55,340
Chcę wiedzieć wszystko.
325
00:20:03,684 --> 00:20:06,953
Była pierwszym ciałem które
pozostało... nienaruszone.
326
00:20:08,589 --> 00:20:10,590
Włożyłem ją dla Ciebie do lodu.
327
00:20:12,760 --> 00:20:14,694
Chciałem pozbyć się ciała, ale...
328
00:20:14,762 --> 00:20:17,296
kiedy zdałem sobie sprawy jak
dobrze układają się sprawy między nami,
329
00:20:17,364 --> 00:20:18,832
Pomyślałem, że może się przydać.
330
00:20:18,899 --> 00:20:22,235
Dla praktyki, no wiesz.
331
00:20:22,303 --> 00:20:24,204
Na początku było niezręcznie.
332
00:20:24,271 --> 00:20:27,441
Każde podejście które zrobiłem
było fałszywe, sztuczne.
333
00:20:27,508 --> 00:20:29,409
Czułem jakby mnie obserwowała.
334
00:20:29,477 --> 00:20:31,545
Osądzała.
335
00:20:31,613 --> 00:20:33,814
Muszę się przyznać,
nie mogłem tego zrobić.
336
00:20:33,882 --> 00:20:36,049
Myślałem o wydłubaniu jej oczu.
337
00:20:36,117 --> 00:20:38,118
Ale potem pomyślałem, to
nie prawdziwe,
338
00:20:38,186 --> 00:20:39,319
Muszę sprawić by to zadziałało.
339
00:20:39,387 --> 00:20:41,689
Więc ja obróciłem.
340
00:20:45,460 --> 00:20:47,294
I w końcu się stało.
341
00:20:49,965 --> 00:20:51,332
Więcej niż raz.
342
00:20:52,567 --> 00:20:54,535
Triumfowałem.
343
00:20:54,603 --> 00:20:58,239
Lepiej niż kiedykolwiek myślałem,
Lana.
344
00:20:58,306 --> 00:21:00,140
Wendy pozwoliła nam na stworzenie
345
00:21:00,208 --> 00:21:01,809
dorastającego w Tobie życia.
346
00:21:05,614 --> 00:21:07,048
To jest mały cud, jeśli o tym
pomyślisz.
347
00:21:07,115 --> 00:21:08,582
Gdzie jest jej ciało, do cholery?
348
00:21:08,650 --> 00:21:10,051
Cóż, po tym jak mnie zostawiłaś,
349
00:21:10,118 --> 00:21:11,419
Musiałem pozbyć się wszelkich
dowodów.
350
00:21:11,487 --> 00:21:13,020
Więc czego nie mogłem spalić,
351
00:21:13,088 --> 00:21:14,855
Poucinałem.
352
00:21:14,923 --> 00:21:16,824
Jej kawałki są
353
00:21:16,892 --> 00:21:18,659
porozrzucane od Plymouth do Springfield.
354
00:21:18,727 --> 00:21:20,327
Ale wiesz co, Lana?
355
00:21:22,530 --> 00:21:24,731
Zawsze zostanie nam Paryż.
356
00:21:32,039 --> 00:21:34,106
Wyrzuć to z siebie, kochanie.
357
00:21:34,174 --> 00:21:35,774
Wypłacz się od serca.
358
00:21:35,842 --> 00:21:37,943
Łzy to nie wstyd.
359
00:21:43,650 --> 00:21:45,718
To moja matka.
360
00:21:45,786 --> 00:21:47,420
Ona jest tą jedyną!
Tą jedyną
361
00:21:47,488 --> 00:21:49,055
która sprawia, że tak się czuje.
362
00:21:49,122 --> 00:21:50,957
Za każdym razem gdy o niej myślę,
363
00:21:51,025 --> 00:21:52,259
zmusza mnie to do robienia
tych rzeczy.
364
00:21:53,628 --> 00:21:56,063
Złych rzeczy!
Johnny...
365
00:21:56,131 --> 00:21:57,664
Nie pozwólmy tej suce zniszczyć
całej naszej nocy.
366
00:21:57,732 --> 00:21:59,266
Teraz, spójrz na mnie.
367
00:21:59,334 --> 00:22:01,102
Mam świetne ciało i cycki pełne
mleka.
368
00:22:01,169 --> 00:22:03,004
Pozwól mi pomóc zapomnieć o niej.
369
00:22:03,072 --> 00:22:05,973
Myślisz że to łatwe?
Myślisz że to łatwe?
370
00:22:06,041 --> 00:22:08,743
No dalej, dziecinko.
Nie mogę zapomnieć.
371
00:22:08,811 --> 00:22:10,846
No dalej, zaraz wyskoczę ze
skóry.
372
00:22:10,914 --> 00:22:12,381
Zrób coś dla mnie i daj mi ulgę.
373
00:22:13,817 --> 00:22:15,284
Proszę! Boże.
374
00:22:15,351 --> 00:22:17,953
Nie! Proszę,
kochanie, przestań.
375
00:22:18,021 --> 00:22:19,106
Przestań! Przestań!
376
00:22:19,226 --> 00:22:21,097
Wiesz co suka zrobiła, prawda?
377
00:22:21,217 --> 00:22:23,534
Przestań, przestań, proszę!
378
00:22:28,644 --> 00:22:29,766
Czas na ulgę.
379
00:22:37,166 --> 00:22:38,600
Oni są tutaj.
380
00:22:39,635 --> 00:22:40,769
Wypij.
381
00:22:41,396 --> 00:22:43,620
To Twój ostatni łyk alkoholu.
382
00:22:45,608 --> 00:22:47,041
Teraz kiedy jesteś poza Briarcliff,
383
00:22:47,109 --> 00:22:47,913
nigdy nie zatrzymasz tego dziecka,
prawda?
384
00:22:47,990 --> 00:22:49,506
Nie ma szans, za diabła.
Więc nie powinienem się
385
00:22:49,626 --> 00:22:50,626
spodziewać małego Olivera
386
00:22:50,694 --> 00:22:51,733
który przyjdzie mnie odwiedzić
za kilka miesięcy?
387
00:22:51,853 --> 00:22:53,429
Nawet gdybym do zatrzymała,
388
00:22:53,497 --> 00:22:54,464
nigdy byś go nie zobaczył.
389
00:22:54,531 --> 00:22:56,799
Usmażysz się na tym krześle.
390
00:22:58,802 --> 00:23:00,188
Mam wielką nadzieję, Lana.
391
00:23:04,675 --> 00:23:06,676
Najwyraźniej jestem obłąkany.
392
00:23:06,744 --> 00:23:08,511
Będę zinstytucjonawany.
393
00:23:08,579 --> 00:23:10,580
W najgorszym przypadku, całe życie
spędzie w więzieniu.
394
00:23:10,648 --> 00:23:12,682
Może nawet zacznę prowadzić
tam terapię grupową.
395
00:23:12,750 --> 00:23:14,784
Bóg jeden wie, że tam gdzieś
są jakieś zaburzone osoby
396
00:23:14,851 --> 00:23:16,519
za kratami.
397
00:23:18,322 --> 00:23:19,255
Jak dla Ciebie...
398
00:23:20,590 --> 00:23:22,091
...Nie mam już z Ciebie użytku
399
00:23:22,158 --> 00:23:23,392
nigdy więcej.
400
00:23:23,934 --> 00:23:25,505
Najlepsze będzie to, że będziesz
tylko znana jako
401
00:23:25,625 --> 00:23:27,029
moja ostatnia ofiara.
402
00:23:29,899 --> 00:23:32,167
Więzienie jest dla Ciebie za dobre.
403
00:23:52,501 --> 00:23:54,235
Nie mogę uwierzyć, że policji nie
udało się znaleźć
404
00:23:54,303 --> 00:23:55,480
czegoś z nią powiązanego.
405
00:23:55,789 --> 00:23:58,306
Żadnych kości, nic.
Jezu, Lois,
406
00:23:58,374 --> 00:24:00,508
czy to naprawdę dobre miejsce?
Poważnie?
407
00:24:00,576 --> 00:24:02,043
W porządku.
408
00:24:02,111 --> 00:24:05,447
Znaleźli sporo popiołu w kominku.
409
00:24:05,514 --> 00:24:08,417
Wiem, że może to nie cała Wendy,
ale...
410
00:24:08,485 --> 00:24:10,419
Potrzebuję miejsca do wizyt...
411
00:24:11,988 --> 00:24:14,390
...miejsca w którym mogę o niej
pamiętać.
412
00:24:14,457 --> 00:24:15,591
Oczywiście.
413
00:24:15,659 --> 00:24:17,760
Dobrze postąpiłaś, Lana.
414
00:24:17,828 --> 00:24:19,728
Więc, masz zamiar z powrotem
415
00:24:19,796 --> 00:24:21,463
wprowadzić się do swojego domu?
416
00:24:21,531 --> 00:24:23,065
ponieważ... jest to duże miejsce,
417
00:24:23,133 --> 00:24:24,600
i jeśli potrzebujesz mieszkańca...
418
00:24:24,668 --> 00:24:25,802
Mam kilka rzeczy,
419
00:24:25,869 --> 00:24:26,836
które muszę uporządkować,
420
00:24:26,904 --> 00:24:28,171
a...
421
00:24:28,238 --> 00:24:29,772
kiedy skończę, zdecydowałam się
przenieść
422
00:24:29,840 --> 00:24:31,173
do Nowego Jorku.
423
00:24:34,811 --> 00:24:37,946
Nie mogę nic na to poradzić ale
czuję się winna.
424
00:24:38,014 --> 00:24:39,882
Nie rób tego, Lana.
425
00:24:39,949 --> 00:24:42,551
To nie Twoja wina.
426
00:24:42,619 --> 00:24:44,387
To była robota szalonego maniaka.
427
00:24:44,454 --> 00:24:46,255
Człowieka którego musiałaś
zabić w samoobronie.
428
00:24:48,024 --> 00:24:49,658
Jeśli kogoś jeszcze winić to zakonnice.
429
00:24:49,726 --> 00:24:50,793
Nie.
430
00:24:52,028 --> 00:24:54,664
To była ta historia.
431
00:24:54,731 --> 00:24:57,466
Robiłam wszystko by dostać tą
historię.
432
00:24:59,636 --> 00:25:02,405
Nie zdawałam sobie tylko sprawy
ile to mnie będzie kosztować.
433
00:25:05,143 --> 00:25:06,476
Wciąż masz ten adres
434
00:25:06,544 --> 00:25:08,378
który Ci dałam?
435
00:25:08,446 --> 00:25:10,213
Ona jest prawdziwym lekarzem.
Dobrym.
436
00:25:10,281 --> 00:25:11,582
Zajmie się
437
00:25:11,649 --> 00:25:12,716
Twoim małym problemem.
438
00:25:12,784 --> 00:25:13,717
Dziękuję.
439
00:25:13,785 --> 00:25:15,119
Wam obu.
440
00:25:15,187 --> 00:25:17,054
Nie wiem co bym zrobiła...
441
00:25:18,590 --> 00:25:20,324
- Cholera, znaleźli nas.
- Hej.
442
00:25:20,392 --> 00:25:22,627
Do diabła sępy.
Przepraszam, Lana.
443
00:25:22,694 --> 00:25:23,994
Ja... zapomniałam, że jesteś
jedną z nich.
444
00:25:24,062 --> 00:25:26,431
Nie, my jesteśmy sępami.
445
00:25:27,966 --> 00:25:29,700
Przyciągane zapachem gnijącego
mięsa.
446
00:25:29,768 --> 00:25:31,335
Jeżeli nie chcecie
447
00:25:31,402 --> 00:25:33,003
być powiązane z "Socjopatyczną
Reporterką,"
448
00:25:33,071 --> 00:25:34,371
powinniście wyjść tyłem.
449
00:25:34,439 --> 00:25:36,273
Taa, tak będzie lepiej.
450
00:25:36,340 --> 00:25:39,075
Nikt z mojej rodziny nie jest
podejrzany.
451
00:25:44,081 --> 00:25:45,481
Przepraszamy za porzucenie.
452
00:25:46,683 --> 00:25:48,950
Wciąż mam pracę ponieważ
453
00:25:49,018 --> 00:25:50,938
mój rozpustny szef uważa że
ma ze mną szansę.
454
00:26:21,784 --> 00:26:24,185
Panno Winters, czy może nam pani
podać
455
00:26:24,253 --> 00:26:26,254
więcej informacji jak Bloody Face
panią torturował
456
00:26:26,322 --> 00:26:27,322
- gdy była pani jego więźniem?
- Źródła mówią
457
00:26:27,389 --> 00:26:28,522
że dostała pani propozycję
458
00:26:28,590 --> 00:26:30,291
od Cohen i Mathews...
459
00:26:30,358 --> 00:26:31,692
to najlepsi prawnicy w mieście.
460
00:26:31,760 --> 00:26:33,494
Czy chcę pani się sądzić?
czy to prawdziwa plotka
461
00:26:33,561 --> 00:26:34,862
że dostawała pani elektrowstrząsy
na porządku dziennym?
462
00:26:34,930 --> 00:26:36,697
Lana, masz jakieś komentarze
463
00:26:36,765 --> 00:26:38,199
w sprawie swojego homoseksualizmu?
464
00:26:42,537 --> 00:26:45,239
Prosimy, panno Winters!
Panno Winters, porozmawiaj z nami!
465
00:26:45,307 --> 00:26:47,609
Wszystko co mogę powiedzieć...
466
00:26:47,676 --> 00:26:48,777
przeczytajcie moją książkę.
467
00:26:48,844 --> 00:26:50,278
Panno Winters...
468
00:26:50,346 --> 00:26:53,315
Książkę?
Pannp Winters!
470
00:27:14,272 --> 00:27:16,106
Nie bierz tego!
471
00:27:16,173 --> 00:27:17,808
To końska dawka na uspokojenie!
472
00:27:17,875 --> 00:27:19,142
Chodź teraz, Judy.
473
00:27:19,210 --> 00:27:20,544
Te pigułki są perfekcyjnie bezpieczne.
474
00:27:20,611 --> 00:27:22,112
Zapisałaś się na nie.
475
00:27:22,180 --> 00:27:23,447
Nie pamiętasz?
476
00:27:29,021 --> 00:27:33,424
Nie bierz tych tabletek...
oni mieszają wam za bardzo w mózgu.
477
00:27:55,147 --> 00:27:57,314
Wejść.
478
00:28:02,988 --> 00:28:05,790
Bracie James, Ci reporterzy którzy
tu byli gdy przyjechałem,
479
00:28:05,858 --> 00:28:07,492
zostali usunięci z posesji?
480
00:28:07,559 --> 00:28:09,460
Z bezpośredniej posesji tak.
481
00:28:09,528 --> 00:28:13,031
Nie mogę nic poradzić na tych
którzy obozują poza bramami.
482
00:28:13,099 --> 00:28:15,567
Mam nadzieję, że jeżeli pozostaniemy
stanowczy w naszej ciszy,
483
00:28:15,635 --> 00:28:18,737
może w końcu się zmęczą...
484
00:28:18,805 --> 00:28:20,773
i odejdą.
485
00:28:20,841 --> 00:28:23,976
Prałacie, doszło do awantury
486
00:28:24,044 --> 00:28:25,478
w pokoju głównym.
487
00:28:25,546 --> 00:28:29,249
Myślę, że to wymaga uwagi.
492
00:28:38,793 --> 00:28:39,960
Jude?
493
00:28:40,027 --> 00:28:44,163
Carl powiedział, że zakłóciłaś spokój.
494
00:28:44,231 --> 00:28:48,434
To dobra rzecz, że ja i Ty jesteśmy
przyjaciółmi
495
00:28:48,502 --> 00:28:51,203
bo inaczej teraz byłabyś w izolatce
496
00:28:51,271 --> 00:28:53,905
Ona w jednym miała rację,
497
00:28:53,973 --> 00:28:56,908
to Twój diabeł.
498
00:28:56,976 --> 00:29:01,646
Ta szafa grająca bardzo pomaga
w leczeniu,
499
00:29:01,714 --> 00:29:02,981
utrzymuje radość życia.
500
00:29:07,787 --> 00:29:09,888
Po co chciałaś mnie widzieć?
501
00:29:14,426 --> 00:29:17,896
W pełni dostrzegasz
502
00:29:17,963 --> 00:29:19,964
tę ironię tutaj?
503
00:29:20,032 --> 00:29:22,700
Zrzekłeś się swojej cnoty
504
00:29:22,768 --> 00:29:24,868
nie dla kochającej kobiety,
505
00:29:24,936 --> 00:29:27,170
lecz dla diabła.
506
00:29:27,238 --> 00:29:30,674
To takie perfekcyjne...
to jest takie perfekcyjne, takie perfekcyjne.
507
00:29:30,742 --> 00:29:33,044
Nie chcę słyszeć, że tak mówisz.
508
00:29:33,111 --> 00:29:35,179
Nie znam tej osoby.
509
00:29:39,018 --> 00:29:40,351
Co zdecydowałeś się zrobić?
510
00:29:42,288 --> 00:29:44,089
Wyrzec ślubów?
511
00:29:45,659 --> 00:29:47,793
Wcale nie.
512
00:29:47,861 --> 00:29:49,462
Zostaję tutaj.
513
00:29:49,529 --> 00:29:53,499
Mam za dużo do dania, za dużo
do zaoferowania.
514
00:29:53,567 --> 00:29:54,967
Nie mogę po prostu
515
00:29:55,035 --> 00:29:57,370
odrzucić tego wszystkiego.
516
00:29:57,437 --> 00:30:00,039
Myślałam, że skradłeś księżyc,
Timothy.
517
00:30:01,508 --> 00:30:04,010
Miałam nieczyste myśli,
i to potwierdzam.
518
00:30:04,078 --> 00:30:06,112
Ale zrobiłabym
519
00:30:06,180 --> 00:30:09,015
wszystko dla Ciebie,
520
00:30:09,083 --> 00:30:13,719
zrobiłabym wszystko o co prosisz,
521
00:30:13,787 --> 00:30:16,588
tak bardzo wierzyłam w Twoją
fantazję,
522
00:30:16,656 --> 00:30:19,191
o magicznym dywanie prowadzącym
do Rzymu.
523
00:30:22,394 --> 00:30:24,262
Wierz mi, Jude,
524
00:30:24,330 --> 00:30:27,166
to nie fantazja.
525
00:30:27,234 --> 00:30:29,535
Brat Matthew? Carl?
526
00:30:29,603 --> 00:30:32,204
Możesz sobie wyobrazić
527
00:30:32,272 --> 00:30:33,772
to rozczarowanie,
528
00:30:33,840 --> 00:30:38,143
wstyd i obrzydzenie które czuję,
529
00:30:38,211 --> 00:30:40,778
teraz gdy widzę dokładnie
530
00:30:40,846 --> 00:30:44,949
i te Twoje głupie, żałosne,
nagie ambicje.
531
00:30:45,016 --> 00:30:46,950
Zamknij swoją brudną gębę!
532
00:30:47,018 --> 00:30:50,153
Jesteś wstydem.
533
00:30:51,756 --> 00:30:53,323
To niesamowita rzecz.
534
00:30:53,391 --> 00:30:55,459
Wiesz co?
535
00:30:55,527 --> 00:30:57,861
Wtrąciłeś mnie do domu dla obłąkanych,
536
00:30:57,929 --> 00:31:00,598
odebrałeś wszystko co miałam,
537
00:31:00,665 --> 00:31:03,300
wszystko co znałam,
538
00:31:03,368 --> 00:31:04,869
traktujesz mnie jak psa,
539
00:31:04,936 --> 00:31:06,303
jak obłąkaną kobietę.
540
00:31:06,371 --> 00:31:09,474
I wiesz co się stanie?
541
00:31:09,542 --> 00:31:13,778
Jestem obdarowana pełną czystością.
542
00:31:13,846 --> 00:31:15,814
Jestem bardziej rozsądna
543
00:31:15,882 --> 00:31:19,084
teraz jako wariatka niż wcześniej
544
00:31:19,152 --> 00:31:21,186
jako głowa Briarcliff.
545
00:31:21,254 --> 00:31:24,255
Mówisz jak szalony kapelusznik.
546
00:31:26,926 --> 00:31:29,795
Carl.
547
00:31:29,862 --> 00:31:31,963
Jude potrzebuje trochę czasu
w samotności
548
00:31:32,031 --> 00:31:35,801
by przemyśleć i pomodlić się
o porady.
549
00:31:35,869 --> 00:31:38,270
Zabierz ją do izolatki.
550
00:31:38,338 --> 00:31:40,807
Nie zwyciężysz, Timothy.
551
00:31:40,874 --> 00:31:42,775
Mój Bóg nigdy
552
00:31:42,843 --> 00:31:45,645
na ti nie pozwoli.
553
00:31:59,559 --> 00:32:02,327
Podpisz tutaj.
554
00:32:02,395 --> 00:32:03,629
I tutaj.
555
00:32:03,696 --> 00:32:06,431
Po co?
556
00:32:06,499 --> 00:32:07,632
Twoje zwolnienie.
557
00:32:07,700 --> 00:32:09,501
Wypuszczają Cię, Kit.
558
00:32:15,408 --> 00:32:17,075
Thredson... złapali go?
559
00:32:17,143 --> 00:32:18,810
Lana dała im taśmę?
560
00:32:18,878 --> 00:32:20,112
Taa, i zrobiła coś lepszego.
561
00:32:20,180 --> 00:32:22,014
Ta panienka odstrzeliła mu głowę.
562
00:32:22,082 --> 00:32:24,183
Wszędzie o tym piszą.
563
00:32:24,250 --> 00:32:26,118
Reporterzy są wszędzie,
564
00:32:26,186 --> 00:32:27,285
próbują wywęszyć
565
00:32:27,353 --> 00:32:30,055
"Korporację w Briarcliff."
566
00:32:30,122 --> 00:32:32,256
Dlatego nagle stałeś się wolnym
człowiekiem.
567
00:32:35,294 --> 00:32:36,628
Ciuchy z Armii Zbawienia.
568
00:32:36,695 --> 00:32:38,129
Powinny pasować...
po prostu zostaw
569
00:32:38,197 --> 00:32:40,165
co masz na sobie na łóżku.
570
00:32:54,881 --> 00:32:55,914
Czekaj.
571
00:32:57,717 --> 00:33:02,254
Muszę się zobaczyć z Prałatem.
572
00:33:02,321 --> 00:33:03,755
Panie Walker,
573
00:33:03,823 --> 00:33:07,025
Nie wiem jak wyrazić moje zadowolenie
574
00:33:07,092 --> 00:33:09,593
że sprawiedliwości wreszcie
stało się zadość.
575
00:33:09,661 --> 00:33:12,563
Mogę tylko być szczęśliwy będąc
małą częścią tego.
576
00:33:12,631 --> 00:33:14,232
To nie jest sprawiedliwość.
577
00:33:14,299 --> 00:33:15,933
Nie rozumiem.
Jesteś wolnym człowiekiem.
578
00:33:16,001 --> 00:33:16,968
Czego więcej możesz chcieć?
579
00:33:17,035 --> 00:33:18,136
Chcę z powrotem mojego syna.
580
00:33:18,203 --> 00:33:19,504
Twojego syna?
581
00:33:19,572 --> 00:33:21,006
Zabrałeś go z naszych ramion.
582
00:33:21,073 --> 00:33:24,042
On ma dwójkę rodziców...
mnie i Grace.
583
00:33:24,110 --> 00:33:25,377
I jesteśmy w stanie wychować
go jako rodzina.
584
00:33:25,445 --> 00:33:27,079
To ledwo możliwe, czyż nie?
585
00:33:27,147 --> 00:33:29,781
Biorąc pod uwagę, że dopiero
zostałeś wypuszczony
586
00:33:29,849 --> 00:33:33,185
a panienka Bertrand utknęła tutaj.
587
00:33:33,253 --> 00:33:34,720
Dlatego właśnie ją wypuścisz.
588
00:33:34,788 --> 00:33:36,121
Że co proszę?
589
00:33:36,189 --> 00:33:38,157
Wypuścisz Grace
z tego miejsca.
590
00:33:38,225 --> 00:33:40,593
Potem zadzwonisz do St. Ursula's
591
00:33:40,661 --> 00:33:43,162
i powiesz że rodzice małego
Thomas'a przyjadą go odebrać.
592
00:33:43,229 --> 00:33:45,497
Jeśli to zrobisz,
593
00:33:45,565 --> 00:33:47,332
nigdy więcej nie będę Cię nachodzić.
594
00:33:47,400 --> 00:33:49,968
W przeciwnym razie,
595
00:33:50,036 --> 00:33:52,037
mogę zacząć rozmawiać z tymi
dziennikarzami.
596
00:33:52,105 --> 00:33:53,439
I uwierz mi,
597
00:33:53,506 --> 00:33:55,707
mam pełno opowieści.
598
00:33:55,775 --> 00:33:59,211
Jestem pewien, że masz.
599
00:33:59,278 --> 00:34:03,048
Bądź rozsądny, nie możesz oczekiwać
ode mnie, że wypuszczę
600
00:34:03,116 --> 00:34:06,352
byłą morderczyni siekierą z
powrotem do społeczeństwa.
601
00:34:06,420 --> 00:34:07,486
Nie pytam się Ciebie o to.
602
00:34:07,554 --> 00:34:09,321
Wszystko co masz zrobić
603
00:34:09,389 --> 00:34:10,756
to wydać mi jej ciało.
604
00:34:10,824 --> 00:34:12,691
Jej ciało?
605
00:34:12,759 --> 00:34:14,460
Czyż to nie zagadka?
606
00:34:14,528 --> 00:34:16,996
Grace nie jest martwa.
Spójrz na jej akta.
607
00:34:17,064 --> 00:34:18,765
W środku znajdziesz jej certyfikat
śmierci
608
00:34:18,833 --> 00:34:20,700
wystawiony przez Dr. Arden
przed jego zaginięciem.
609
00:34:20,768 --> 00:34:22,703
Frank McCann podpisał jako świadek.
610
00:34:22,770 --> 00:34:24,337
Jej certyfikat śmierci?
611
00:34:24,404 --> 00:34:27,540
Oficjalnie, jeśli ktoś kiedykolwiek
zapyta,
612
00:34:27,607 --> 00:34:29,909
Grace Bertrand zmarła tutaj.
613
00:34:29,977 --> 00:34:32,545
Już wszystko jest gotowe.
614
00:34:32,613 --> 00:34:33,913
Nie musisz kłamać.
615
00:34:33,981 --> 00:34:35,715
Ja nie muszę mówić prawdy.
616
00:34:35,783 --> 00:34:38,319
Możesz sprawić, że wszystkie
Twoje kłopoty odejdą, Ojcze.
617
00:34:38,386 --> 00:34:41,388
Nikt nie musi się dowiedzieć.
618
00:34:48,564 --> 00:34:49,998
Czekaj.
619
00:34:50,065 --> 00:34:52,133
Poczekaj otworzę drzwi.
620
00:34:55,070 --> 00:34:57,138
Proszę bardzo.
621
00:35:00,609 --> 00:35:02,476
To Twoje?
622
00:35:02,544 --> 00:35:04,478
Dom, słodki dom.
623
00:35:07,282 --> 00:35:09,850
'Kay, to także Twój dom.
624
00:35:12,871 --> 00:35:14,222
No dalej.
625
00:35:16,158 --> 00:35:19,393
Pomyślałem, że może...
626
00:35:19,461 --> 00:35:22,496
Moglibyśmy kupić konie.
Konie?
627
00:35:22,564 --> 00:35:24,432
Taa, tak długo jak się nimi
będziesz zajmować.
628
00:35:24,500 --> 00:35:26,867
Gówno wiem o koniach.
629
00:35:32,574 --> 00:35:34,341
Ciągle tutaj.
630
00:35:44,252 --> 00:35:46,720
Nie spodziewaj się zamku.
631
00:35:46,788 --> 00:35:49,223
Otwórz te cholerne drzwi.
632
00:35:59,635 --> 00:36:02,470
Nigdy nie miałem szansy posprzątać.
633
00:36:02,537 --> 00:36:03,804
Przepraszam.
634
00:36:03,872 --> 00:36:05,172
Przestań.
635
00:36:05,240 --> 00:36:07,208
Możemy to zrobić razem.
636
00:36:07,276 --> 00:36:08,921
To świetny dom.
637
00:36:09,041 --> 00:36:11,345
I nie jest to Briarcliff.
638
00:36:11,692 --> 00:36:14,215
Nie jest to Briarcliff.
639
00:36:22,691 --> 00:36:24,759
Halo?
640
00:36:28,226 --> 00:36:30,064
Hej!
641
00:36:42,406 --> 00:36:43,739
W porządku?
642
00:36:43,807 --> 00:36:45,974
Jesteś pewna, że tego chcesz?
643
00:36:46,042 --> 00:36:47,842
Tak.
644
00:36:47,910 --> 00:36:50,078
Nie ma co do tego wątpliwości.
645
00:36:52,114 --> 00:36:55,683
To nie jest dziecko które chcę
by było w środku mnie.
646
00:37:00,489 --> 00:37:04,693
W innym życiu, chciałabym mieć
dziecko.
647
00:37:07,097 --> 00:37:11,400
Ale moja miłość została zamordowana...
648
00:37:11,468 --> 00:37:14,903
przez mężczyznę który mnie zgwałcił...
i zapłodnił.
649
00:37:16,306 --> 00:37:18,374
Mój Boże.
650
00:37:20,844 --> 00:37:23,179
Cieszę się, że mnie znalazłaś.
651
00:37:26,750 --> 00:37:29,051
Zaczynajmy.
652
00:37:29,119 --> 00:37:32,254
Zdejmij wszystko od talii w dół.
653
00:37:58,780 --> 00:38:00,948
Zakładam, że wszystko zostało
wysterylizowane.
654
00:38:01,015 --> 00:38:03,650
Moczyłam je we wrzącej wodzie.
655
00:38:03,718 --> 00:38:06,252
Tam jest czajnik elektryczny.
656
00:38:06,320 --> 00:38:09,055
Te maszyny sterylizujące
są zbyt kłopotliwe
657
00:38:09,123 --> 00:38:11,424
by wynieść je ze szpitala.
658
00:38:11,492 --> 00:38:14,494
Nie martw się, będzie dobrze.
659
00:38:25,349 --> 00:38:28,274
Teraz, rozszerz nogi, Jane.
660
00:38:35,082 --> 00:38:36,482
Będę musiała Cię poprosić
661
00:38:36,550 --> 00:38:38,484
być nie robiła więcej hałasu.
662
00:38:38,552 --> 00:38:40,253
Jak wytłumaczyłam Ci wcześniej,
663
00:38:40,321 --> 00:38:42,522
nie mogę przykuwać uwagi innych.
664
00:38:42,590 --> 00:38:43,790
Przepraszam.
665
00:38:44,959 --> 00:38:46,993
Nieco szerzej, skarbie.
666
00:38:49,262 --> 00:38:50,329
Nieco szerzej, skarbie.
667
00:38:57,071 --> 00:38:58,938
Przestań!
668
00:39:00,941 --> 00:39:02,675
Nie mogę.
669
00:39:05,413 --> 00:39:09,049
Nigdy więcej śmierci.
670
00:39:11,386 --> 00:39:13,220
Nigdy więcej.
671
00:39:18,559 --> 00:39:19,826
To dużo zmarłych ludzi.
672
00:39:19,894 --> 00:39:21,061
Jeśli nimi są.
673
00:39:23,431 --> 00:39:25,865
Nie mówię, że oni wszyscy nie żyją.
674
00:39:25,933 --> 00:39:27,567
Mówię, że wszyscy zniknęli z Briarcliff
675
00:39:27,635 --> 00:39:29,135
w ostatnich 2 latach,
676
00:39:29,203 --> 00:39:31,271
wszyscy w podejrzanych okolicznościach.
677
00:39:31,338 --> 00:39:33,372
5 z nich w tym krótkim czasie
gdy tam byłam.
678
00:39:33,440 --> 00:39:35,975
Powinna się pani zamartwiać
panno Winters?
679
00:39:36,043 --> 00:39:37,777
Wszystko dobrze.
680
00:39:37,844 --> 00:39:40,846
Nie martwię się sobą, ty wy mnie
martwicie.
681
00:39:40,914 --> 00:39:43,249
Nie słuchasz co do Ciebie mówię.
Nie, my słuchamy.
682
00:39:43,317 --> 00:39:44,951
Nie jestem tylko pewien, co
pani od nas oczekuje.
683
00:39:45,018 --> 00:39:47,353
Chcę abyście mnie tam wysłali.
684
00:39:47,421 --> 00:39:49,889
Jest tam jedna osoba która może
uzasadnić
685
00:39:49,957 --> 00:39:53,293
każdy mój zarzut...
kiedyś prowadziła to miejsce.
686
00:39:53,360 --> 00:39:54,227
Siostra Jude?
687
00:39:54,295 --> 00:39:56,463
Ona jest teraz tam pacjentką.
688
00:39:56,530 --> 00:39:57,964
Jest przetrzymywana wbrew swojej
woli.
689
00:39:58,032 --> 00:39:59,599
Nie pozwalają mi jej zobaczyć.
690
00:39:59,667 --> 00:40:00,967
Nie chcieli mnie nawet wpuścić
przez frontowe drzwi.
691
00:40:01,035 --> 00:40:03,870
Cóż, to prywatna instytucja.
692
00:40:03,938 --> 00:40:05,104
Rak, ale jeśli wydacie nakaz...
693
00:40:05,172 --> 00:40:06,472
A co z Matką Przełożoną?
694
00:40:06,540 --> 00:40:09,309
Tą która jak mówiłaś wydostała
Cię stamtąd...Claudia.
695
00:40:09,376 --> 00:40:11,444
Nie może Ci pomóc?
Przeniosła się do Puerto Rico.
696
00:40:11,512 --> 00:40:13,079
W momencie gdy zaczęła się odzywać,
697
00:40:13,146 --> 00:40:15,247
Archidiecezja ją odesłała.
698
00:40:15,315 --> 00:40:16,849
Proszę.
699
00:40:18,718 --> 00:40:20,752
Pomożecie mi?
700
00:40:20,820 --> 00:40:22,821
To jego dziecko, prawda?
701
00:40:22,889 --> 00:40:24,523
Bloody Face...
On jest ojcem.
702
00:40:28,027 --> 00:40:30,629
To dziecko nie ma ojca.
703
00:40:32,566 --> 00:40:34,133
Jesteś twardym ciasteczkiem,
704
00:40:34,201 --> 00:40:35,401
wiesz o tym?
705
00:40:35,469 --> 00:40:36,369
Ja jestem twarda.
706
00:40:39,439 --> 00:40:41,308
Ale nie jestem ciasteczkiem.
707
00:40:49,784 --> 00:40:51,085
Timothy Howard?
708
00:40:51,152 --> 00:40:52,686
Przepraszam, Prałacie.
709
00:40:52,754 --> 00:40:54,788
Co to ma znaczyć?
710
00:40:54,856 --> 00:40:57,358
To nakaz sądowy, dający nam dostęp
do jednego z pacjentów.
711
00:40:57,425 --> 00:40:58,625
Siostry Jude...
712
00:40:58,693 --> 00:41:01,428
chcemy z nią natychmiast rozmawiać.
713
00:41:09,137 --> 00:41:11,371
Obawiam się, że to niemożliwe.
714
00:41:11,438 --> 00:41:13,506
Gówno mnie obchodzi ile pigułek
715
00:41:13,574 --> 00:41:15,107
w nią napakowałeś.
716
00:41:15,175 --> 00:41:16,609
Siostra Jude nie żyje.
717
00:41:16,676 --> 00:41:19,478
Nie wierzę Ci.
718
00:41:19,546 --> 00:41:20,713
Bracie James, przynieś mi formalności
719
00:41:20,780 --> 00:41:21,947
związane z Siostrą Jude, proszę?
720
00:41:22,015 --> 00:41:23,248
On kłamie.
721
00:41:23,316 --> 00:41:24,917
Chciałbym.
722
00:41:26,253 --> 00:41:28,387
To był najsmutniejszy dzień
jakiego doświadczyłem,
723
00:41:28,455 --> 00:41:31,290
kiedy wszedłem do jej pokoju
i znalazłem taką.
724
00:41:36,697 --> 00:41:38,731
Zrobiła to w nocy.
725
00:41:38,798 --> 00:41:41,967
Zrobiła liny z prześcieradła
726
00:41:42,035 --> 00:41:44,937
Podsumowując, tak została znaleziona.
727
00:41:45,005 --> 00:41:46,772
Jej certyfikat śmierci.
728
00:41:48,976 --> 00:41:52,145
A ta liczba wskazuje skład
729
00:41:52,212 --> 00:41:54,080
zawierający jej prochy.
730
00:41:54,148 --> 00:41:56,049
Skremowałeś ją?
731
00:41:56,117 --> 00:41:57,517
Zmarła poza stanem łaski.
732
00:41:57,585 --> 00:41:59,854
Nie mogłem jej dać ostatniego
namaszczenia ani rozgrzeszenia.
733
00:41:59,921 --> 00:42:03,491
Niestety odmówiono jej
chrześcijańskiego pochówku.
734
00:42:03,559 --> 00:42:06,728
Choć ja uwzględniam ją w swoich
modlitwach.
735
00:42:06,796 --> 00:42:07,929
Zamordowałeś ją.
736
00:42:07,997 --> 00:42:09,164
Równie dobrze można być
737
00:42:09,231 --> 00:42:11,066
związanym samodzielnie.
738
00:42:11,133 --> 00:42:12,901
Chciałem jedynie dobra dla Siostry
Jude.
739
00:42:12,968 --> 00:42:15,470
Musisz w to wierzyć.
Nie wierzę.
740
00:42:15,537 --> 00:42:18,973
A tak poza tym gdybyś przyszła
2 tygodnie temu z nakazem sądowym,
741
00:42:19,041 --> 00:42:21,042
mogłabyś jej coś powiedzieć,
742
00:42:21,109 --> 00:42:22,676
przekonać ją by się nie poddała.
743
00:42:22,744 --> 00:42:25,079
Niestety, nie zrobiłaś tego.
744
00:43:19,133 --> 00:43:22,168
St. Jude, worker of miracles,
745
00:43:22,236 --> 00:43:24,170
pray for us.
746
00:43:24,238 --> 00:43:26,006
Św. Jude, pracownico cudów,
747
00:43:26,074 --> 00:43:27,774
módl się za nami.
748
00:43:27,842 --> 00:43:30,143
Św. Jude,
pomóż w niemocy,
749
00:43:30,211 --> 00:43:31,211
módl się za nami.
750
00:43:32,513 --> 00:43:33,814
Lana?
751
00:43:35,350 --> 00:43:37,418
Lana?
752
00:43:37,485 --> 00:43:39,219
Przepraszam, Lana.
753
00:43:39,287 --> 00:43:40,788
Nienawidzę Ci tego robić, ale...
754
00:43:40,855 --> 00:43:42,222
Co Ty tutaj robisz?
755
00:43:42,290 --> 00:43:45,058
Prosiłam by go nie widzieć
756
00:43:45,126 --> 00:43:46,760
Wiem, ale on jest uczulony
757
00:43:46,828 --> 00:43:48,428
na mleko z proszku i ciągle płacze
758
00:43:48,496 --> 00:43:49,997
właśnie tak od 7 godzin.
759
00:43:50,065 --> 00:43:51,732
To nie mój problem.
760
00:43:51,800 --> 00:43:54,268
Wiem. Chciałam spróbować.
761
00:43:54,335 --> 00:43:56,369
Nie mogę znieść jak cierpi.
762
00:43:56,437 --> 00:43:58,838
Pomyślałam, że może jakby trochę
possał,
763
00:43:58,906 --> 00:44:00,606
może by się uspokoił.
764
00:44:00,674 --> 00:44:02,675
Przepraszam.
765
00:44:02,743 --> 00:44:04,643
Wydaje się, że warto spróbować.
766
00:44:08,314 --> 00:44:09,681
Daj go tutaj.
767
00:44:45,852 --> 00:44:56,624
Tłumaczenie: MaDii
..:::DreamTeam:::..