1 00:00:44,469 --> 00:00:46,837 Johnny, prawda? 2 00:00:46,905 --> 00:00:49,371 Pandora? 3 00:00:49,438 --> 00:00:51,669 To ja, skarbie. Nowa i poprawiona. 4 00:00:51,737 --> 00:00:53,170 Urodziłam dziecko 3 tygodnie temu. 5 00:00:57,642 --> 00:00:59,009 Chciałem się tylko upewnić. 6 00:00:59,077 --> 00:01:01,912 Zdjęcie na stronie internetowej 7 00:01:01,980 --> 00:01:04,014 nie pokazuje Twojej pięknej twarzy. 8 00:01:04,082 --> 00:01:06,917 Nie będziesz patrzył na moją twarz. 9 00:01:06,984 --> 00:01:09,853 Nie raz te potrójne D wyszły się zabawić, i zaufaj mi, 10 00:01:09,921 --> 00:01:11,688 nie miałam jeszcze ani jednej skargi. 11 00:01:17,761 --> 00:01:19,227 Rozumiesz czego chcę, prawda? 13 00:01:21,264 --> 00:01:24,865 Byłeś... wyraziłeś się bardzo jasno. 14 00:01:24,933 --> 00:01:27,533 Oszczędzałam cały dzień. 15 00:01:27,601 --> 00:01:30,336 Nawet swojemu dziecku dałam butelkę 16 00:01:30,404 --> 00:01:33,773 więc nie ma mowy... abym się wysuszyła. 18 00:01:36,911 --> 00:01:38,144 Są takie soczyste 19 00:01:38,212 --> 00:01:40,013 właśnie teraz, 20 00:01:40,081 --> 00:01:43,851 gotowe do wystrzału. 21 00:01:52,428 --> 00:01:54,696 Jeśli słyszysz płacz, 22 00:01:54,764 --> 00:01:56,265 przeciekają? 23 00:01:56,332 --> 00:01:58,567 Ponieważ ja... 24 00:01:58,635 --> 00:02:01,603 Słyszałem, że świeże matki karmiące piersią tak mają. 25 00:02:01,671 --> 00:02:03,405 Jeśli słyszę jak moje dziecko płaczę, 26 00:02:03,473 --> 00:02:05,040 wypełnia mnie to 27 00:02:05,108 --> 00:02:06,374 nieokiełzane uczucie, 28 00:02:06,442 --> 00:02:09,344 jak przy otwarciu kranu, 29 00:02:09,412 --> 00:02:10,912 i wtedy odnajduję się... 31 00:02:12,249 --> 00:02:13,716 ...z przemoczonym stanikiem. 32 00:02:13,783 --> 00:02:15,885 Karmienie piersią jest ważne 33 00:02:15,952 --> 00:02:18,354 dla wczesnego rozwoju. 35 00:02:20,858 --> 00:02:22,959 Zajmę się Tobą, Johnny. 36 00:02:23,027 --> 00:02:25,495 Wszytsko czego potrzebujesz 37 00:02:25,563 --> 00:02:26,729 to tylko... odrobina matczyności. 39 00:02:29,734 --> 00:02:33,103 Ale... Ty nie musisz płakać, 40 00:02:33,171 --> 00:02:36,840 by być moim dzieckiem. 42 00:02:39,277 --> 00:02:41,678 Jesteś głodny, kochanie? 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,880 Jak bardzo chcesz posmakować tego? 44 00:02:46,350 --> 00:02:48,218 Zabiłbym za to. 45 00:02:50,188 --> 00:02:51,388 W takim razie chodź do mamy. 46 00:03:58,700 --> 00:04:09,249 Tłumaczenie: MaDii ..:::DreamTeam:::.. 47 00:04:17,115 --> 00:04:19,350 Ciepło i słonecznie. 48 00:04:19,417 --> 00:04:20,833 Która godzina? 49 00:04:20,953 --> 00:04:24,606 Cóż, czas byś spędził trochę czasu ze swoim dzieckiem, tatuśku. 50 00:04:24,726 --> 00:04:25,847 Co z nim zrobiłeś? 51 00:04:25,860 --> 00:04:27,695 Dostał szczepionkę na ospę, 52 00:04:27,743 --> 00:04:30,678 a na później jest umówiony na obrzezanie. 53 00:04:30,746 --> 00:04:32,914 Carl, czy pomożesz mu wstać? 54 00:04:32,982 --> 00:04:34,382 Wygląda jakby był słaby w kolanach 55 00:04:34,383 --> 00:04:35,583 I idź wyszyścić go. 56 00:04:35,651 --> 00:04:37,351 Co z nim zrobiłeś?! 57 00:04:38,094 --> 00:04:40,671 Jakie jest Twoje zagranie, Thredson? Po prostu mi teraz powiedz. 58 00:04:40,791 --> 00:04:43,724 Kit, masz bardzo ograniczony limit rozumienia mnie. 59 00:04:43,792 --> 00:04:46,060 Jeśli na tym świecie jest dla mnie coś świętego, 60 00:04:46,128 --> 00:04:48,330 to jest właśnie dziecko które potrzebuje miłości i schronienia. 61 00:04:48,397 --> 00:04:53,492 Ty i ja poruszylibyśmy niebo i ziemię dla naszych dzieci. 64 00:05:02,313 --> 00:05:04,515 Nie róbcie tak koło dziecka. Do kąta! 65 00:05:04,582 --> 00:05:08,151 Wszyscy się cofnijcie! Cofnijcie się! 70 00:05:24,602 --> 00:05:26,236 Chcę go nazwać Thomas 71 00:05:26,304 --> 00:05:27,871 po moim dziadku. 72 00:05:27,939 --> 00:05:30,239 Taa, podoba mi się. 74 00:05:32,009 --> 00:05:34,911 Jak Twoja produkcja mleka, Grace? 75 00:05:34,979 --> 00:05:36,060 Jeśli masz jakieś kłopoty, 76 00:05:36,079 --> 00:05:37,814 z wydzielaniem, 77 00:05:37,881 --> 00:05:39,849 są sposoby by temu zaradzić. 78 00:05:39,917 --> 00:05:41,050 Wiem co knujesz. 79 00:05:41,118 --> 00:05:43,452 Nie oszukałeś mnie nawet na sekundę. 80 00:05:43,520 --> 00:05:45,855 Carl, Pepper wydaje się trochę wstrząśnięta. 81 00:05:45,923 --> 00:05:48,991 Czemu nie zabierzesz jej by się w ciszy wymoczyła 82 00:05:49,058 --> 00:05:50,459 w pokoju do hydroterapii? 83 00:05:50,526 --> 00:05:51,860 I nastaw temperaturę na 10 stopni. 84 00:05:51,928 --> 00:05:53,595 Zobaczymy czy to poprawi jej nerwy. 85 00:05:53,663 --> 00:05:55,029 Wszyscy pozostali, mamy sesję grupową 86 00:05:55,097 --> 00:05:56,731 w kafeterii. 87 00:05:56,799 --> 00:05:58,633 Wszyscy będziemy mieli szansę podzielić się naszymi uczuciami 88 00:05:58,701 --> 00:06:01,102 związanymi z nowym dzieckiem. 89 00:06:01,170 --> 00:06:03,238 Wy dwoje, cieszcie się tym cennym cudem. 95 00:06:24,526 --> 00:06:27,194 Oszalałem, 96 00:06:27,262 --> 00:06:28,963 czy on wygląda jak mały ja? 97 00:06:29,031 --> 00:06:30,698 Wygląda dokładnie jak Ty. 98 00:06:32,834 --> 00:06:34,435 Chcesz go potrzymać? 99 00:06:36,338 --> 00:06:38,072 Chodź. 101 00:07:02,331 --> 00:07:03,999 Grace... 102 00:07:06,069 --> 00:07:08,336 Ja... 103 00:07:10,005 --> 00:07:11,573 Mam tak dużo pytań. 104 00:07:13,409 --> 00:07:16,177 Nie wiem nawet od czego zacząć. 105 00:07:16,245 --> 00:07:18,513 To wraca do mnie w kawałkach, 106 00:07:18,581 --> 00:07:20,948 ale w pobitych kawałkach szkła. 107 00:07:21,016 --> 00:07:24,152 One nie... one nie pasują do siebie. 108 00:07:24,219 --> 00:07:27,655 Powiedz mi tylko co pamiętasz. 109 00:07:27,723 --> 00:07:29,524 Cokolwiek. 110 00:07:37,100 --> 00:07:38,767 Modliłam się o śmierć 111 00:07:41,838 --> 00:07:44,139 myślałam, że moje modlitwy zostały wysłuchane 112 00:07:44,207 --> 00:07:45,808 kiedy zobaczyłam lśniące, białe światło. 113 00:07:47,811 --> 00:07:51,380 Właśnie takie jak opowiadają starsi ludzie. 114 00:07:51,448 --> 00:07:53,683 Myślałam, że to niebo. 115 00:08:09,300 --> 00:08:13,103 Poczułam się jakbym była przecięta w pół. 116 00:08:16,408 --> 00:08:18,242 Myślałam, że tego nie przetrwam. 117 00:08:20,545 --> 00:08:23,481 Ale to był on. 118 00:08:25,217 --> 00:08:27,552 Nasze dziecko. 119 00:08:30,155 --> 00:08:32,256 Oni go we mnie włożyli. 120 00:08:34,192 --> 00:08:37,193 Jak on tak szybko urósł? 121 00:08:37,261 --> 00:08:38,795 Czas mija tam inaczej. 122 00:08:38,862 --> 00:08:42,098 Czułam jakby mięło 100 lat. 123 00:08:42,166 --> 00:08:45,100 Oni nie są tacy jak my, Kit. 124 00:08:45,168 --> 00:08:46,735 Oni nie są okrutni. 125 00:08:48,104 --> 00:08:50,072 A Alma? 126 00:08:50,140 --> 00:08:52,374 Mówiłaś że ją widziałaś, 127 00:08:52,442 --> 00:08:54,109 że była żywa. 128 00:08:54,177 --> 00:08:56,345 Oni nie są idealni, Kit. 129 00:08:56,413 --> 00:08:59,181 Popełniają błędy. 130 00:09:21,005 --> 00:09:23,639 Przykro mi, Kit. 131 00:09:25,876 --> 00:09:28,477 Wiem jak bardzo ją kochałeś. 132 00:09:34,917 --> 00:09:36,585 Wszystkie wasze plany. 133 00:09:36,653 --> 00:09:39,621 Dzieci, życie. 134 00:09:42,058 --> 00:09:43,959 Chciałeś tego wszystkiego z Almą, nie ze mną. 135 00:09:44,026 --> 00:09:45,927 Czego od niej chcieli? 136 00:09:45,995 --> 00:09:48,163 Od was obu? 137 00:09:48,231 --> 00:09:49,664 Naszym jedynym połączeniem jesteś Ty. 138 00:09:49,732 --> 00:09:51,032 Co? 139 00:09:51,100 --> 00:09:52,834 Co? 140 00:09:52,902 --> 00:09:55,503 Jesteś wyjątkowy, Kit. 141 00:09:55,571 --> 00:09:59,174 Nasze dziecko będzie wyjątkowe. 142 00:09:59,241 --> 00:10:02,277 Ludzie będą go słuchać. 143 00:10:02,344 --> 00:10:04,912 On zmieni sposób w jaki ludzie myślą. 144 00:10:04,980 --> 00:10:07,015 Cóż, 145 00:10:07,082 --> 00:10:09,183 nic na ten temat nie wiem. 146 00:10:09,251 --> 00:10:12,086 Ale chcę być tylko przyzwoitym ojcem dla niego. 147 00:10:13,489 --> 00:10:16,257 Alma by tego chciała. 148 00:10:20,730 --> 00:10:23,699 Chciałaby bym postąpił słusznie. 149 00:10:26,269 --> 00:10:28,837 Wyjdź za mnie, Grace. 150 00:10:36,745 --> 00:10:38,278 Czy to znaczy tak? 151 00:10:38,346 --> 00:10:39,546 Tak. 152 00:11:00,568 --> 00:11:02,769 Może Prałat udzieli nam ślubu. 153 00:11:02,837 --> 00:11:05,038 Grace. Kit. 154 00:11:05,106 --> 00:11:06,340 Chciałbym przedstawić wam 155 00:11:06,408 --> 00:11:08,108 Siostra Colette. 156 00:11:08,176 --> 00:11:10,377 Przybyła tutaj z St. Ursula Domu dla Zagubionych Dzieci. 157 00:11:11,713 --> 00:11:12,947 Przykro mi to mówić ale przyszła tutaj po dziecko. 158 00:11:13,015 --> 00:11:15,749 Mamy doskonałe wyniki 159 00:11:15,817 --> 00:11:17,918 w placówce umieszczania zagubionych dzieci w kochających domach. 160 00:11:17,986 --> 00:11:21,788 On nie jest zagubionym dzieckiem - Ja jestem jego matką a on ojcem. 161 00:11:21,856 --> 00:11:23,323 Para wariatów w ośrodku. 162 00:11:23,391 --> 00:11:25,358 Nie zupełnie Norman Rockwell. 163 00:11:25,426 --> 00:11:27,394 Nie zabierzecie go. 164 00:11:27,461 --> 00:11:30,063 Wiem, że to musi być dla was trudne, ale musimy wziąć pod uwagę 165 00:11:30,131 --> 00:11:31,497 co będzie najlepsze dla dziecka Gówno prawda! 166 00:11:31,565 --> 00:11:33,366 Dziecko przynależy do matki, wszyscy to wiedzą. 167 00:11:33,434 --> 00:11:34,567 Daj mi dziecko. Zapomnij! 168 00:11:34,635 --> 00:11:35,515 Daj mi to dziecko! Przestań! 169 00:11:37,905 --> 00:11:39,172 I wy nazywacie siebie Chrześcijanami?! 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,007 Moje dziecko! 171 00:11:41,075 --> 00:11:42,842 Odzyskam go dla Ciebie, przysięgam! 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,378 Kit, tak mi przykro. 173 00:11:45,446 --> 00:11:47,714 Mogę sobie jedynie wyobrazić ten ból w sercu 174 00:11:47,781 --> 00:11:49,082 gdy wyrywają Ci z ramion jedynego syna. 175 00:11:51,318 --> 00:11:52,352 Może ja mogę pomóc. 176 00:11:56,090 --> 00:11:57,357 Lana Winters? 177 00:11:57,425 --> 00:11:58,492 Tak? 178 00:11:58,559 --> 00:11:59,893 Proszę iść ze mną. 179 00:11:59,961 --> 00:12:01,361 Dlaczego? 180 00:12:01,429 --> 00:12:03,463 Zabieram Cię z tego miejsca, 181 00:12:03,531 --> 00:12:04,598 ale musimy zrobić to szybko. 182 00:12:04,666 --> 00:12:06,533 Nie wiem. 183 00:12:06,601 --> 00:12:09,203 Mam na imię matka Claudia. 184 00:12:09,270 --> 00:12:10,704 Jestem przyjaciółką. 185 00:12:10,772 --> 00:12:12,272 Nie mam przyjaciół w tym miejscu. 186 00:12:12,340 --> 00:12:13,874 Masz przynajmniej jednego. 187 00:12:16,378 --> 00:12:18,580 Powiedziała mi co Ci zrobiła. 188 00:12:18,647 --> 00:12:20,715 I poprosiła bym to naprawiła. 189 00:12:20,783 --> 00:12:23,051 Nie możesz tego naprawić. 190 00:12:23,118 --> 00:12:24,118 Nie. 191 00:12:25,187 --> 00:12:27,422 Ale może Ty potrafisz. 192 00:12:27,490 --> 00:12:30,292 W jakiejś mierze. 193 00:12:30,359 --> 00:12:33,061 Twoje akta pacjenta. 194 00:12:33,129 --> 00:12:35,764 Dokumentacja każdej 195 00:12:35,832 --> 00:12:37,867 krzywdy która została tutaj Tobie wyrządzona. 196 00:12:37,935 --> 00:12:40,036 Zaufaj mi jeśli powiem Ci że to niemożliwe by wszystko było 197 00:12:40,104 --> 00:12:41,571 w tych dokumentach. 198 00:12:41,639 --> 00:12:43,574 Właśnie dlatego jest Ci to potrzebne do ujawnienia. 199 00:12:43,641 --> 00:12:46,410 To jest niepodważalny dowód na Twoją obecność tutaj. 200 00:12:46,478 --> 00:12:47,945 Kiedy wyjdzie Twoja historia, 201 00:12:48,013 --> 00:12:50,080 są tacy którzy będę próbować zaprzeczyć nawet temu. 202 00:12:50,148 --> 00:12:53,017 Chcesz by zamknięto to miejsce. 203 00:12:53,084 --> 00:12:56,253 Chcę by to miejsce rozebrano i posypano solą. 204 00:12:56,321 --> 00:12:58,088 Teraz... 205 00:12:58,156 --> 00:13:00,324 ubrania, które nosiłaś gdy Cię tu zamknięto, 206 00:13:00,392 --> 00:13:01,826 zarówno z osobistymi rzeczami, 207 00:13:01,894 --> 00:13:04,428 są w umywalni zaraz za następnymi drzwiami. 208 00:13:04,496 --> 00:13:05,463 Czeka także na Ciebie taksówka 209 00:13:05,530 --> 00:13:06,697 która zabierze Cię 210 00:13:06,765 --> 00:13:08,199 gdziekolwiek będziesz chciała. 211 00:13:08,267 --> 00:13:09,600 Ale musimy się pospieszyć 212 00:13:09,668 --> 00:13:11,102 W porządku. 213 00:13:13,905 --> 00:13:14,738 Zaczekaj. 214 00:13:23,448 --> 00:13:24,348 Jeszcze jedna sprawa. 215 00:13:27,718 --> 00:13:29,720 Tylko jeszcze jedna sprawa. 216 00:13:35,493 --> 00:13:37,727 Siostro Jude. Tutaj Lana Winters. 217 00:13:37,795 --> 00:13:40,163 Twoja przyjaciółka matka Claudia zabiera mnie z tego miejsca, 218 00:13:40,230 --> 00:13:41,765 i powiedziała, że to dzięki Tobie. 219 00:13:45,102 --> 00:13:47,304 Wrócę po Ciebie, Jude. 220 00:13:47,371 --> 00:13:48,405 Nie zostawię Cię tutaj. 221 00:13:58,117 --> 00:14:00,352 Oboje wiemy, że jeśli załatwię Ci tą taśmę, będę skończony. 222 00:14:00,420 --> 00:14:01,981 Nie zrobisz nic by mi pomóc. 223 00:14:02,021 --> 00:14:04,089 Jesteś w błędzie, Kit. 224 00:14:04,157 --> 00:14:06,458 Załatw mi tą taśmę, a nie tylko nie dopuszczę to tego 225 00:14:06,526 --> 00:14:08,294 by Twój syn został sponiewierany przez system, 226 00:14:08,361 --> 00:14:09,862 ale także zrobię wszystko co w mojej mocy 227 00:14:09,929 --> 00:14:12,431 by zapewnić Ci wolność, abyś mógł być znowu z nim. 228 00:14:12,499 --> 00:14:14,066 Ty i Grace, razem jako rodzina. 229 00:14:15,201 --> 00:14:16,168 Mówię poważnie. 230 00:14:18,204 --> 00:14:19,565 Cóż, jak zamierzasz to zrobić? 231 00:14:20,974 --> 00:14:22,474 Cóż, po pierwsze, 232 00:14:22,542 --> 00:14:24,910 policja będzie potrzebować nowego podejrzanego 233 00:14:24,978 --> 00:14:26,178 jako zabójcę Bloody Face. 234 00:14:26,246 --> 00:14:27,179 Mam dla nich kogoś. 235 00:14:27,247 --> 00:14:28,280 Ja także. 236 00:14:28,348 --> 00:14:30,383 Doktor Arthur Arden. 237 00:14:30,450 --> 00:14:31,951 Był już podejrzany o coś kilkakrotnie, 238 00:14:32,019 --> 00:14:33,954 a teraz z tym podejrzanym zniknięciem... 239 00:14:36,424 --> 00:14:37,791 ...jego wina jest wiarygodna. 240 00:14:37,859 --> 00:14:41,095 Ale Lana... ona... 241 00:14:41,162 --> 00:14:42,496 Ona nigdy mi nie powie gdzie jest taśma. 242 00:14:42,564 --> 00:14:44,532 Obiecałem jej. 243 00:14:44,600 --> 00:14:45,800 Tylko z nią porozmawiaj. 244 00:14:45,867 --> 00:14:47,068 Spróbuj ją przekonać. 245 00:14:47,135 --> 00:14:48,602 Taa, więc, co jeśli się nie zgodzi? 246 00:14:48,670 --> 00:14:51,639 To znaczy... 247 00:14:51,706 --> 00:14:54,074 ona potrafi być całkiem uparta jeśli chce. 248 00:14:54,142 --> 00:14:56,544 Jest duchową dziewczyną. 249 00:14:56,611 --> 00:15:00,214 Jeśli ktoś może do niej dotrzeć... 250 00:15:00,282 --> 00:15:01,282 jesteś to Ty. 251 00:15:01,349 --> 00:15:03,717 Ok. 252 00:15:03,785 --> 00:15:04,985 Spróbuję. 253 00:16:10,317 --> 00:16:12,018 Śpieszysz się, Oliver? 254 00:16:12,086 --> 00:16:14,273 Szybka wycieczka poza miasto? 255 00:16:18,359 --> 00:16:19,860 Dobrze. 256 00:16:19,927 --> 00:16:21,495 Tutaj jesteś. 257 00:16:21,562 --> 00:16:23,063 Zaoszczędziłaś mi kłopotu w szukaniu. 258 00:16:23,131 --> 00:16:24,464 Przyszłaś tutaj po to by dać mi taśmę? 259 00:16:24,532 --> 00:16:25,732 Policja ją ma. 260 00:16:25,800 --> 00:16:28,302 Będą tutaj wkrótce. 261 00:16:28,369 --> 00:16:30,103 Top koniec. 262 00:16:31,872 --> 00:16:34,140 Zostałeś zdemaskowany. 263 00:16:37,978 --> 00:16:39,212 To wszystko? 264 00:16:39,279 --> 00:16:41,314 Skończone. 265 00:16:43,316 --> 00:16:44,650 Wiedziałem, że kiedyś się to wydarzy. 266 00:16:44,718 --> 00:16:46,485 Zastanawiałem się jak 267 00:16:46,553 --> 00:16:47,586 będę się czuł. 268 00:16:47,654 --> 00:16:49,188 Myślałem, że oszaleję 269 00:16:49,255 --> 00:16:50,789 ale właściwie to mi ulżyło. 270 00:16:50,857 --> 00:16:52,090 Życie w sekrecie 271 00:16:52,158 --> 00:16:55,293 nie jest... zdrowe. 272 00:16:57,162 --> 00:16:58,396 Miałem rację, Lana. 273 00:16:59,765 --> 00:17:00,999 Wiedziałem... 274 00:17:01,066 --> 00:17:02,901 Byłaś tą jedyną. 275 00:17:02,969 --> 00:17:04,002 Ja jestem tą jedyną. 276 00:17:04,069 --> 00:17:06,003 To jedyną 277 00:17:06,071 --> 00:17:09,040 która usadzi Twój tyłek na krześle elektrycznym. 278 00:17:09,108 --> 00:17:12,410 Zapłacisz za każdą chorą rzecz jaką zrobiłeś mi, 279 00:17:12,477 --> 00:17:14,378 Wendy, 280 00:17:14,446 --> 00:17:16,514 i każdej kobiecie którą zamordowałeś. 281 00:17:21,219 --> 00:17:22,499 Gdzie myślisz się wybierać? 282 00:17:24,656 --> 00:17:25,890 Zrobić sobie drinka. 283 00:17:25,957 --> 00:17:27,358 Chcesz dołączyć? 284 00:17:33,031 --> 00:17:34,732 Siadaj. 285 00:17:34,800 --> 00:17:36,835 Tam gdzie idę nie ma alkoholu. 286 00:17:36,902 --> 00:17:38,336 Nie pozwolę odebrać Ci 287 00:17:38,404 --> 00:17:41,272 ostatniej szansy zrobienia sobie Martini. 288 00:17:49,916 --> 00:17:50,983 Jesteś pewna, że nie zmienisz zdania? 289 00:17:51,050 --> 00:17:53,352 Myślisz, że jestem wariatką. 290 00:17:54,787 --> 00:17:56,454 Czekaj. 291 00:17:56,522 --> 00:17:57,856 To byłbyś Ty. 292 00:17:57,923 --> 00:17:59,390 Myślę, że doszliśmy do tego 293 00:17:59,458 --> 00:18:00,792 gdy przywiązałeś mnie do łóżka 294 00:18:00,859 --> 00:18:02,126 i nazwałeś mamusią. 295 00:18:12,570 --> 00:18:15,038 No dalej, kochanie, możesz mnie nazwać mamusią. 296 00:18:26,884 --> 00:18:29,886 Byłbyś zdziwiony ile... 297 00:18:29,953 --> 00:18:31,921 ile mężczyzn ma kompleks matczyny. 298 00:18:35,026 --> 00:18:36,593 Myślisz, że to mój problem? 299 00:18:36,661 --> 00:18:38,896 Po tym jak opróżniłeś moją pierś? 300 00:18:38,964 --> 00:18:41,532 Powiedziałabym nawet, że masz jakąś matczyną obsesję, 301 00:18:41,600 --> 00:18:44,602 albo... niedobór wapnia. 302 00:18:46,505 --> 00:18:49,140 Skarbie, tylko żartuje. 303 00:18:49,208 --> 00:18:52,143 Chcę Cię tylko uspokoić. 304 00:18:52,211 --> 00:18:54,378 Upewnić się że jesteś zadowolony. 305 00:18:56,248 --> 00:18:58,983 Masz rację. 306 00:18:59,051 --> 00:19:01,385 Mam obsesje. 307 00:19:01,453 --> 00:19:03,554 Utknąłem w tej zimnej dziwce. 308 00:19:03,622 --> 00:19:06,190 Skarbie. 309 00:19:06,258 --> 00:19:08,426 Opowiedz mi o niej wszystko. 310 00:19:10,162 --> 00:19:13,231 Ona nigdy mnie nie kochała. 311 00:19:13,298 --> 00:19:15,466 Nie kochała mojego ojca. 312 00:19:17,636 --> 00:19:20,371 Była tylko jedna osoba którą kochała. 313 00:19:20,439 --> 00:19:21,539 Powiedz mi co zrobiłeś 314 00:19:21,607 --> 00:19:23,174 z ciałem Wendy. 315 00:19:23,242 --> 00:19:25,544 Nikogo nie obchodzi nauczycielska stara panna. 316 00:19:25,612 --> 00:19:26,779 Nie policję, 317 00:19:26,846 --> 00:19:30,382 nie szkołę albo jej rodzinę. 318 00:19:30,450 --> 00:19:32,985 Wszyscy wiedzieli kim była. 319 00:19:33,053 --> 00:19:34,820 Kim byłyśmy razem. 320 00:19:34,888 --> 00:19:37,589 I ja jestem jedyną osobą którą to obchodziło. 321 00:19:39,458 --> 00:19:41,159 Ona zasługuje na poprawny pochówek. 322 00:19:50,570 --> 00:19:52,470 Jej historia jest z lekka skomplikowana. 323 00:19:52,538 --> 00:19:54,206 Jesteś pewna, że chcesz usłyszeć wszystkie szczegóły? 324 00:19:54,273 --> 00:19:55,340 Chcę wiedzieć wszystko. 325 00:20:03,684 --> 00:20:06,953 Była pierwszym ciałem które pozostało... nienaruszone. 326 00:20:08,589 --> 00:20:10,590 Włożyłem ją dla Ciebie do lodu. 327 00:20:12,760 --> 00:20:14,694 Chciałem pozbyć się ciała, ale... 328 00:20:14,762 --> 00:20:17,296 kiedy zdałem sobie sprawy jak dobrze układają się sprawy między nami, 329 00:20:17,364 --> 00:20:18,832 Pomyślałem, że może się przydać. 330 00:20:18,899 --> 00:20:22,235 Dla praktyki, no wiesz. 331 00:20:22,303 --> 00:20:24,204 Na początku było niezręcznie. 332 00:20:24,271 --> 00:20:27,441 Każde podejście które zrobiłem było fałszywe, sztuczne. 333 00:20:27,508 --> 00:20:29,409 Czułem jakby mnie obserwowała. 334 00:20:29,477 --> 00:20:31,545 Osądzała. 335 00:20:31,613 --> 00:20:33,814 Muszę się przyznać, nie mogłem tego zrobić. 336 00:20:33,882 --> 00:20:36,049 Myślałem o wydłubaniu jej oczu. 337 00:20:36,117 --> 00:20:38,118 Ale potem pomyślałem, to nie prawdziwe, 338 00:20:38,186 --> 00:20:39,319 Muszę sprawić by to zadziałało. 339 00:20:39,387 --> 00:20:41,689 Więc ja obróciłem. 340 00:20:45,460 --> 00:20:47,294 I w końcu się stało. 341 00:20:49,965 --> 00:20:51,332 Więcej niż raz. 342 00:20:52,567 --> 00:20:54,535 Triumfowałem. 343 00:20:54,603 --> 00:20:58,239 Lepiej niż kiedykolwiek myślałem, Lana. 344 00:20:58,306 --> 00:21:00,140 Wendy pozwoliła nam na stworzenie 345 00:21:00,208 --> 00:21:01,809 dorastającego w Tobie życia. 346 00:21:05,614 --> 00:21:07,048 To jest mały cud, jeśli o tym pomyślisz. 347 00:21:07,115 --> 00:21:08,582 Gdzie jest jej ciało, do cholery? 348 00:21:08,650 --> 00:21:10,051 Cóż, po tym jak mnie zostawiłaś, 349 00:21:10,118 --> 00:21:11,419 Musiałem pozbyć się wszelkich dowodów. 350 00:21:11,487 --> 00:21:13,020 Więc czego nie mogłem spalić, 351 00:21:13,088 --> 00:21:14,855 Poucinałem. 352 00:21:14,923 --> 00:21:16,824 Jej kawałki są 353 00:21:16,892 --> 00:21:18,659 porozrzucane od Plymouth do Springfield. 354 00:21:18,727 --> 00:21:20,327 Ale wiesz co, Lana? 355 00:21:22,530 --> 00:21:24,731 Zawsze zostanie nam Paryż. 356 00:21:32,039 --> 00:21:34,106 Wyrzuć to z siebie, kochanie. 357 00:21:34,174 --> 00:21:35,774 Wypłacz się od serca. 358 00:21:35,842 --> 00:21:37,943 Łzy to nie wstyd. 359 00:21:43,650 --> 00:21:45,718 To moja matka. 360 00:21:45,786 --> 00:21:47,420 Ona jest tą jedyną! Tą jedyną 361 00:21:47,488 --> 00:21:49,055 która sprawia, że tak się czuje. 362 00:21:49,122 --> 00:21:50,957 Za każdym razem gdy o niej myślę, 363 00:21:51,025 --> 00:21:52,259 zmusza mnie to do robienia tych rzeczy. 364 00:21:53,628 --> 00:21:56,063 Złych rzeczy! Johnny... 365 00:21:56,131 --> 00:21:57,664 Nie pozwólmy tej suce zniszczyć całej naszej nocy. 366 00:21:57,732 --> 00:21:59,266 Teraz, spójrz na mnie. 367 00:21:59,334 --> 00:22:01,102 Mam świetne ciało i cycki pełne mleka. 368 00:22:01,169 --> 00:22:03,004 Pozwól mi pomóc zapomnieć o niej. 369 00:22:03,072 --> 00:22:05,973 Myślisz że to łatwe? Myślisz że to łatwe? 370 00:22:06,041 --> 00:22:08,743 No dalej, dziecinko. Nie mogę zapomnieć. 371 00:22:08,811 --> 00:22:10,846 No dalej, zaraz wyskoczę ze skóry. 372 00:22:10,914 --> 00:22:12,381 Zrób coś dla mnie i daj mi ulgę. 373 00:22:13,817 --> 00:22:15,284 Proszę! Boże. 374 00:22:15,351 --> 00:22:17,953 Nie! Proszę, kochanie, przestań. 375 00:22:18,021 --> 00:22:19,106 Przestań! Przestań! 376 00:22:19,226 --> 00:22:21,097 Wiesz co suka zrobiła, prawda? 377 00:22:21,217 --> 00:22:23,534 Przestań, przestań, proszę! 378 00:22:28,644 --> 00:22:29,766 Czas na ulgę. 379 00:22:37,166 --> 00:22:38,600 Oni są tutaj. 380 00:22:39,635 --> 00:22:40,769 Wypij. 381 00:22:41,396 --> 00:22:43,620 To Twój ostatni łyk alkoholu. 382 00:22:45,608 --> 00:22:47,041 Teraz kiedy jesteś poza Briarcliff, 383 00:22:47,109 --> 00:22:47,913 nigdy nie zatrzymasz tego dziecka, prawda? 384 00:22:47,990 --> 00:22:49,506 Nie ma szans, za diabła. Więc nie powinienem się 385 00:22:49,626 --> 00:22:50,626 spodziewać małego Olivera 386 00:22:50,694 --> 00:22:51,733 który przyjdzie mnie odwiedzić za kilka miesięcy? 387 00:22:51,853 --> 00:22:53,429 Nawet gdybym do zatrzymała, 388 00:22:53,497 --> 00:22:54,464 nigdy byś go nie zobaczył. 389 00:22:54,531 --> 00:22:56,799 Usmażysz się na tym krześle. 390 00:22:58,802 --> 00:23:00,188 Mam wielką nadzieję, Lana. 391 00:23:04,675 --> 00:23:06,676 Najwyraźniej jestem obłąkany. 392 00:23:06,744 --> 00:23:08,511 Będę zinstytucjonawany. 393 00:23:08,579 --> 00:23:10,580 W najgorszym przypadku, całe życie spędzie w więzieniu. 394 00:23:10,648 --> 00:23:12,682 Może nawet zacznę prowadzić tam terapię grupową. 395 00:23:12,750 --> 00:23:14,784 Bóg jeden wie, że tam gdzieś są jakieś zaburzone osoby 396 00:23:14,851 --> 00:23:16,519 za kratami. 397 00:23:18,322 --> 00:23:19,255 Jak dla Ciebie... 398 00:23:20,590 --> 00:23:22,091 ...Nie mam już z Ciebie użytku 399 00:23:22,158 --> 00:23:23,392 nigdy więcej. 400 00:23:23,934 --> 00:23:25,505 Najlepsze będzie to, że będziesz tylko znana jako 401 00:23:25,625 --> 00:23:27,029 moja ostatnia ofiara. 402 00:23:29,899 --> 00:23:32,167 Więzienie jest dla Ciebie za dobre. 403 00:23:52,501 --> 00:23:54,235 Nie mogę uwierzyć, że policji nie udało się znaleźć 404 00:23:54,303 --> 00:23:55,480 czegoś z nią powiązanego. 405 00:23:55,789 --> 00:23:58,306 Żadnych kości, nic. Jezu, Lois, 406 00:23:58,374 --> 00:24:00,508 czy to naprawdę dobre miejsce? Poważnie? 407 00:24:00,576 --> 00:24:02,043 W porządku. 408 00:24:02,111 --> 00:24:05,447 Znaleźli sporo popiołu w kominku. 409 00:24:05,514 --> 00:24:08,417 Wiem, że może to nie cała Wendy, ale... 410 00:24:08,485 --> 00:24:10,419 Potrzebuję miejsca do wizyt... 411 00:24:11,988 --> 00:24:14,390 ...miejsca w którym mogę o niej pamiętać. 412 00:24:14,457 --> 00:24:15,591 Oczywiście. 413 00:24:15,659 --> 00:24:17,760 Dobrze postąpiłaś, Lana. 414 00:24:17,828 --> 00:24:19,728 Więc, masz zamiar z powrotem 415 00:24:19,796 --> 00:24:21,463 wprowadzić się do swojego domu? 416 00:24:21,531 --> 00:24:23,065 ponieważ... jest to duże miejsce, 417 00:24:23,133 --> 00:24:24,600 i jeśli potrzebujesz mieszkańca... 418 00:24:24,668 --> 00:24:25,802 Mam kilka rzeczy, 419 00:24:25,869 --> 00:24:26,836 które muszę uporządkować, 420 00:24:26,904 --> 00:24:28,171 a... 421 00:24:28,238 --> 00:24:29,772 kiedy skończę, zdecydowałam się przenieść 422 00:24:29,840 --> 00:24:31,173 do Nowego Jorku. 423 00:24:34,811 --> 00:24:37,946 Nie mogę nic na to poradzić ale czuję się winna. 424 00:24:38,014 --> 00:24:39,882 Nie rób tego, Lana. 425 00:24:39,949 --> 00:24:42,551 To nie Twoja wina. 426 00:24:42,619 --> 00:24:44,387 To była robota szalonego maniaka. 427 00:24:44,454 --> 00:24:46,255 Człowieka którego musiałaś zabić w samoobronie. 428 00:24:48,024 --> 00:24:49,658 Jeśli kogoś jeszcze winić to zakonnice. 429 00:24:49,726 --> 00:24:50,793 Nie. 430 00:24:52,028 --> 00:24:54,664 To była ta historia. 431 00:24:54,731 --> 00:24:57,466 Robiłam wszystko by dostać tą historię. 432 00:24:59,636 --> 00:25:02,405 Nie zdawałam sobie tylko sprawy ile to mnie będzie kosztować. 433 00:25:05,143 --> 00:25:06,476 Wciąż masz ten adres 434 00:25:06,544 --> 00:25:08,378 który Ci dałam? 435 00:25:08,446 --> 00:25:10,213 Ona jest prawdziwym lekarzem. Dobrym. 436 00:25:10,281 --> 00:25:11,582 Zajmie się 437 00:25:11,649 --> 00:25:12,716 Twoim małym problemem. 438 00:25:12,784 --> 00:25:13,717 Dziękuję. 439 00:25:13,785 --> 00:25:15,119 Wam obu. 440 00:25:15,187 --> 00:25:17,054 Nie wiem co bym zrobiła... 441 00:25:18,590 --> 00:25:20,324 - Cholera, znaleźli nas. - Hej. 442 00:25:20,392 --> 00:25:22,627 Do diabła sępy. Przepraszam, Lana. 443 00:25:22,694 --> 00:25:23,994 Ja... zapomniałam, że jesteś jedną z nich. 444 00:25:24,062 --> 00:25:26,431 Nie, my jesteśmy sępami. 445 00:25:27,966 --> 00:25:29,700 Przyciągane zapachem gnijącego mięsa. 446 00:25:29,768 --> 00:25:31,335 Jeżeli nie chcecie 447 00:25:31,402 --> 00:25:33,003 być powiązane z "Socjopatyczną Reporterką," 448 00:25:33,071 --> 00:25:34,371 powinniście wyjść tyłem. 449 00:25:34,439 --> 00:25:36,273 Taa, tak będzie lepiej. 450 00:25:36,340 --> 00:25:39,075 Nikt z mojej rodziny nie jest podejrzany. 451 00:25:44,081 --> 00:25:45,481 Przepraszamy za porzucenie. 452 00:25:46,683 --> 00:25:48,950 Wciąż mam pracę ponieważ 453 00:25:49,018 --> 00:25:50,938 mój rozpustny szef uważa że ma ze mną szansę. 454 00:26:21,784 --> 00:26:24,185 Panno Winters, czy może nam pani podać 455 00:26:24,253 --> 00:26:26,254 więcej informacji jak Bloody Face panią torturował 456 00:26:26,322 --> 00:26:27,322 - gdy była pani jego więźniem? - Źródła mówią 457 00:26:27,389 --> 00:26:28,522 że dostała pani propozycję 458 00:26:28,590 --> 00:26:30,291 od Cohen i Mathews... 459 00:26:30,358 --> 00:26:31,692 to najlepsi prawnicy w mieście. 460 00:26:31,760 --> 00:26:33,494 Czy chcę pani się sądzić? czy to prawdziwa plotka 461 00:26:33,561 --> 00:26:34,862 że dostawała pani elektrowstrząsy na porządku dziennym? 462 00:26:34,930 --> 00:26:36,697 Lana, masz jakieś komentarze 463 00:26:36,765 --> 00:26:38,199 w sprawie swojego homoseksualizmu? 464 00:26:42,537 --> 00:26:45,239 Prosimy, panno Winters! Panno Winters, porozmawiaj z nami! 465 00:26:45,307 --> 00:26:47,609 Wszystko co mogę powiedzieć... 466 00:26:47,676 --> 00:26:48,777 przeczytajcie moją książkę. 467 00:26:48,844 --> 00:26:50,278 Panno Winters... 468 00:26:50,346 --> 00:26:53,315 Książkę? Pannp Winters! 470 00:27:14,272 --> 00:27:16,106 Nie bierz tego! 471 00:27:16,173 --> 00:27:17,808 To końska dawka na uspokojenie! 472 00:27:17,875 --> 00:27:19,142 Chodź teraz, Judy. 473 00:27:19,210 --> 00:27:20,544 Te pigułki są perfekcyjnie bezpieczne. 474 00:27:20,611 --> 00:27:22,112 Zapisałaś się na nie. 475 00:27:22,180 --> 00:27:23,447 Nie pamiętasz? 476 00:27:29,021 --> 00:27:33,424 Nie bierz tych tabletek... oni mieszają wam za bardzo w mózgu. 477 00:27:55,147 --> 00:27:57,314 Wejść. 478 00:28:02,988 --> 00:28:05,790 Bracie James, Ci reporterzy którzy tu byli gdy przyjechałem, 479 00:28:05,858 --> 00:28:07,492 zostali usunięci z posesji? 480 00:28:07,559 --> 00:28:09,460 Z bezpośredniej posesji tak. 481 00:28:09,528 --> 00:28:13,031 Nie mogę nic poradzić na tych którzy obozują poza bramami. 482 00:28:13,099 --> 00:28:15,567 Mam nadzieję, że jeżeli pozostaniemy stanowczy w naszej ciszy, 483 00:28:15,635 --> 00:28:18,737 może w końcu się zmęczą... 484 00:28:18,805 --> 00:28:20,773 i odejdą. 485 00:28:20,841 --> 00:28:23,976 Prałacie, doszło do awantury 486 00:28:24,044 --> 00:28:25,478 w pokoju głównym. 487 00:28:25,546 --> 00:28:29,249 Myślę, że to wymaga uwagi. 492 00:28:38,793 --> 00:28:39,960 Jude? 493 00:28:40,027 --> 00:28:44,163 Carl powiedział, że zakłóciłaś spokój. 494 00:28:44,231 --> 00:28:48,434 To dobra rzecz, że ja i Ty jesteśmy przyjaciółmi 495 00:28:48,502 --> 00:28:51,203 bo inaczej teraz byłabyś w izolatce 496 00:28:51,271 --> 00:28:53,905 Ona w jednym miała rację, 497 00:28:53,973 --> 00:28:56,908 to Twój diabeł. 498 00:28:56,976 --> 00:29:01,646 Ta szafa grająca bardzo pomaga w leczeniu, 499 00:29:01,714 --> 00:29:02,981 utrzymuje radość życia. 500 00:29:07,787 --> 00:29:09,888 Po co chciałaś mnie widzieć? 501 00:29:14,426 --> 00:29:17,896 W pełni dostrzegasz 502 00:29:17,963 --> 00:29:19,964 tę ironię tutaj? 503 00:29:20,032 --> 00:29:22,700 Zrzekłeś się swojej cnoty 504 00:29:22,768 --> 00:29:24,868 nie dla kochającej kobiety, 505 00:29:24,936 --> 00:29:27,170 lecz dla diabła. 506 00:29:27,238 --> 00:29:30,674 To takie perfekcyjne... to jest takie perfekcyjne, takie perfekcyjne. 507 00:29:30,742 --> 00:29:33,044 Nie chcę słyszeć, że tak mówisz. 508 00:29:33,111 --> 00:29:35,179 Nie znam tej osoby. 509 00:29:39,018 --> 00:29:40,351 Co zdecydowałeś się zrobić? 510 00:29:42,288 --> 00:29:44,089 Wyrzec ślubów? 511 00:29:45,659 --> 00:29:47,793 Wcale nie. 512 00:29:47,861 --> 00:29:49,462 Zostaję tutaj. 513 00:29:49,529 --> 00:29:53,499 Mam za dużo do dania, za dużo do zaoferowania. 514 00:29:53,567 --> 00:29:54,967 Nie mogę po prostu 515 00:29:55,035 --> 00:29:57,370 odrzucić tego wszystkiego. 516 00:29:57,437 --> 00:30:00,039 Myślałam, że skradłeś księżyc, Timothy. 517 00:30:01,508 --> 00:30:04,010 Miałam nieczyste myśli, i to potwierdzam. 518 00:30:04,078 --> 00:30:06,112 Ale zrobiłabym 519 00:30:06,180 --> 00:30:09,015 wszystko dla Ciebie, 520 00:30:09,083 --> 00:30:13,719 zrobiłabym wszystko o co prosisz, 521 00:30:13,787 --> 00:30:16,588 tak bardzo wierzyłam w Twoją fantazję, 522 00:30:16,656 --> 00:30:19,191 o magicznym dywanie prowadzącym do Rzymu. 523 00:30:22,394 --> 00:30:24,262 Wierz mi, Jude, 524 00:30:24,330 --> 00:30:27,166 to nie fantazja. 525 00:30:27,234 --> 00:30:29,535 Brat Matthew? Carl? 526 00:30:29,603 --> 00:30:32,204 Możesz sobie wyobrazić 527 00:30:32,272 --> 00:30:33,772 to rozczarowanie, 528 00:30:33,840 --> 00:30:38,143 wstyd i obrzydzenie które czuję, 529 00:30:38,211 --> 00:30:40,778 teraz gdy widzę dokładnie 530 00:30:40,846 --> 00:30:44,949 i te Twoje głupie, żałosne, nagie ambicje. 531 00:30:45,016 --> 00:30:46,950 Zamknij swoją brudną gębę! 532 00:30:47,018 --> 00:30:50,153 Jesteś wstydem. 533 00:30:51,756 --> 00:30:53,323 To niesamowita rzecz. 534 00:30:53,391 --> 00:30:55,459 Wiesz co? 535 00:30:55,527 --> 00:30:57,861 Wtrąciłeś mnie do domu dla obłąkanych, 536 00:30:57,929 --> 00:31:00,598 odebrałeś wszystko co miałam, 537 00:31:00,665 --> 00:31:03,300 wszystko co znałam, 538 00:31:03,368 --> 00:31:04,869 traktujesz mnie jak psa, 539 00:31:04,936 --> 00:31:06,303 jak obłąkaną kobietę. 540 00:31:06,371 --> 00:31:09,474 I wiesz co się stanie? 541 00:31:09,542 --> 00:31:13,778 Jestem obdarowana pełną czystością. 542 00:31:13,846 --> 00:31:15,814 Jestem bardziej rozsądna 543 00:31:15,882 --> 00:31:19,084 teraz jako wariatka niż wcześniej 544 00:31:19,152 --> 00:31:21,186 jako głowa Briarcliff. 545 00:31:21,254 --> 00:31:24,255 Mówisz jak szalony kapelusznik. 546 00:31:26,926 --> 00:31:29,795 Carl. 547 00:31:29,862 --> 00:31:31,963 Jude potrzebuje trochę czasu w samotności 548 00:31:32,031 --> 00:31:35,801 by przemyśleć i pomodlić się o porady. 549 00:31:35,869 --> 00:31:38,270 Zabierz ją do izolatki. 550 00:31:38,338 --> 00:31:40,807 Nie zwyciężysz, Timothy. 551 00:31:40,874 --> 00:31:42,775 Mój Bóg nigdy 552 00:31:42,843 --> 00:31:45,645 na ti nie pozwoli. 553 00:31:59,559 --> 00:32:02,327 Podpisz tutaj. 554 00:32:02,395 --> 00:32:03,629 I tutaj. 555 00:32:03,696 --> 00:32:06,431 Po co? 556 00:32:06,499 --> 00:32:07,632 Twoje zwolnienie. 557 00:32:07,700 --> 00:32:09,501 Wypuszczają Cię, Kit. 558 00:32:15,408 --> 00:32:17,075 Thredson... złapali go? 559 00:32:17,143 --> 00:32:18,810 Lana dała im taśmę? 560 00:32:18,878 --> 00:32:20,112 Taa, i zrobiła coś lepszego. 561 00:32:20,180 --> 00:32:22,014 Ta panienka odstrzeliła mu głowę. 562 00:32:22,082 --> 00:32:24,183 Wszędzie o tym piszą. 563 00:32:24,250 --> 00:32:26,118 Reporterzy są wszędzie, 564 00:32:26,186 --> 00:32:27,285 próbują wywęszyć 565 00:32:27,353 --> 00:32:30,055 "Korporację w Briarcliff." 566 00:32:30,122 --> 00:32:32,256 Dlatego nagle stałeś się wolnym człowiekiem. 567 00:32:35,294 --> 00:32:36,628 Ciuchy z Armii Zbawienia. 568 00:32:36,695 --> 00:32:38,129 Powinny pasować... po prostu zostaw 569 00:32:38,197 --> 00:32:40,165 co masz na sobie na łóżku. 570 00:32:54,881 --> 00:32:55,914 Czekaj. 571 00:32:57,717 --> 00:33:02,254 Muszę się zobaczyć z Prałatem. 572 00:33:02,321 --> 00:33:03,755 Panie Walker, 573 00:33:03,823 --> 00:33:07,025 Nie wiem jak wyrazić moje zadowolenie 574 00:33:07,092 --> 00:33:09,593 że sprawiedliwości wreszcie stało się zadość. 575 00:33:09,661 --> 00:33:12,563 Mogę tylko być szczęśliwy będąc małą częścią tego. 576 00:33:12,631 --> 00:33:14,232 To nie jest sprawiedliwość. 577 00:33:14,299 --> 00:33:15,933 Nie rozumiem. Jesteś wolnym człowiekiem. 578 00:33:16,001 --> 00:33:16,968 Czego więcej możesz chcieć? 579 00:33:17,035 --> 00:33:18,136 Chcę z powrotem mojego syna. 580 00:33:18,203 --> 00:33:19,504 Twojego syna? 581 00:33:19,572 --> 00:33:21,006 Zabrałeś go z naszych ramion. 582 00:33:21,073 --> 00:33:24,042 On ma dwójkę rodziców... mnie i Grace. 583 00:33:24,110 --> 00:33:25,377 I jesteśmy w stanie wychować go jako rodzina. 584 00:33:25,445 --> 00:33:27,079 To ledwo możliwe, czyż nie? 585 00:33:27,147 --> 00:33:29,781 Biorąc pod uwagę, że dopiero zostałeś wypuszczony 586 00:33:29,849 --> 00:33:33,185 a panienka Bertrand utknęła tutaj. 587 00:33:33,253 --> 00:33:34,720 Dlatego właśnie ją wypuścisz. 588 00:33:34,788 --> 00:33:36,121 Że co proszę? 589 00:33:36,189 --> 00:33:38,157 Wypuścisz Grace z tego miejsca. 590 00:33:38,225 --> 00:33:40,593 Potem zadzwonisz do St. Ursula's 591 00:33:40,661 --> 00:33:43,162 i powiesz że rodzice małego Thomas'a przyjadą go odebrać. 592 00:33:43,229 --> 00:33:45,497 Jeśli to zrobisz, 593 00:33:45,565 --> 00:33:47,332 nigdy więcej nie będę Cię nachodzić. 594 00:33:47,400 --> 00:33:49,968 W przeciwnym razie, 595 00:33:50,036 --> 00:33:52,037 mogę zacząć rozmawiać z tymi dziennikarzami. 596 00:33:52,105 --> 00:33:53,439 I uwierz mi, 597 00:33:53,506 --> 00:33:55,707 mam pełno opowieści. 598 00:33:55,775 --> 00:33:59,211 Jestem pewien, że masz. 599 00:33:59,278 --> 00:34:03,048 Bądź rozsądny, nie możesz oczekiwać ode mnie, że wypuszczę 600 00:34:03,116 --> 00:34:06,352 byłą morderczyni siekierą z powrotem do społeczeństwa. 601 00:34:06,420 --> 00:34:07,486 Nie pytam się Ciebie o to. 602 00:34:07,554 --> 00:34:09,321 Wszystko co masz zrobić 603 00:34:09,389 --> 00:34:10,756 to wydać mi jej ciało. 604 00:34:10,824 --> 00:34:12,691 Jej ciało? 605 00:34:12,759 --> 00:34:14,460 Czyż to nie zagadka? 606 00:34:14,528 --> 00:34:16,996 Grace nie jest martwa. Spójrz na jej akta. 607 00:34:17,064 --> 00:34:18,765 W środku znajdziesz jej certyfikat śmierci 608 00:34:18,833 --> 00:34:20,700 wystawiony przez Dr. Arden przed jego zaginięciem. 609 00:34:20,768 --> 00:34:22,703 Frank McCann podpisał jako świadek. 610 00:34:22,770 --> 00:34:24,337 Jej certyfikat śmierci? 611 00:34:24,404 --> 00:34:27,540 Oficjalnie, jeśli ktoś kiedykolwiek zapyta, 612 00:34:27,607 --> 00:34:29,909 Grace Bertrand zmarła tutaj. 613 00:34:29,977 --> 00:34:32,545 Już wszystko jest gotowe. 614 00:34:32,613 --> 00:34:33,913 Nie musisz kłamać. 615 00:34:33,981 --> 00:34:35,715 Ja nie muszę mówić prawdy. 616 00:34:35,783 --> 00:34:38,319 Możesz sprawić, że wszystkie Twoje kłopoty odejdą, Ojcze. 617 00:34:38,386 --> 00:34:41,388 Nikt nie musi się dowiedzieć. 618 00:34:48,564 --> 00:34:49,998 Czekaj. 619 00:34:50,065 --> 00:34:52,133 Poczekaj otworzę drzwi. 620 00:34:55,070 --> 00:34:57,138 Proszę bardzo. 621 00:35:00,609 --> 00:35:02,476 To Twoje? 622 00:35:02,544 --> 00:35:04,478 Dom, słodki dom. 623 00:35:07,282 --> 00:35:09,850 'Kay, to także Twój dom. 624 00:35:12,871 --> 00:35:14,222 No dalej. 625 00:35:16,158 --> 00:35:19,393 Pomyślałem, że może... 626 00:35:19,461 --> 00:35:22,496 Moglibyśmy kupić konie. Konie? 627 00:35:22,564 --> 00:35:24,432 Taa, tak długo jak się nimi będziesz zajmować. 628 00:35:24,500 --> 00:35:26,867 Gówno wiem o koniach. 629 00:35:32,574 --> 00:35:34,341 Ciągle tutaj. 630 00:35:44,252 --> 00:35:46,720 Nie spodziewaj się zamku. 631 00:35:46,788 --> 00:35:49,223 Otwórz te cholerne drzwi. 632 00:35:59,635 --> 00:36:02,470 Nigdy nie miałem szansy posprzątać. 633 00:36:02,537 --> 00:36:03,804 Przepraszam. 634 00:36:03,872 --> 00:36:05,172 Przestań. 635 00:36:05,240 --> 00:36:07,208 Możemy to zrobić razem. 636 00:36:07,276 --> 00:36:08,921 To świetny dom. 637 00:36:09,041 --> 00:36:11,345 I nie jest to Briarcliff. 638 00:36:11,692 --> 00:36:14,215 Nie jest to Briarcliff. 639 00:36:22,691 --> 00:36:24,759 Halo? 640 00:36:28,226 --> 00:36:30,064 Hej! 641 00:36:42,406 --> 00:36:43,739 W porządku? 642 00:36:43,807 --> 00:36:45,974 Jesteś pewna, że tego chcesz? 643 00:36:46,042 --> 00:36:47,842 Tak. 644 00:36:47,910 --> 00:36:50,078 Nie ma co do tego wątpliwości. 645 00:36:52,114 --> 00:36:55,683 To nie jest dziecko które chcę by było w środku mnie. 646 00:37:00,489 --> 00:37:04,693 W innym życiu, chciałabym mieć dziecko. 647 00:37:07,097 --> 00:37:11,400 Ale moja miłość została zamordowana... 648 00:37:11,468 --> 00:37:14,903 przez mężczyznę który mnie zgwałcił... i zapłodnił. 649 00:37:16,306 --> 00:37:18,374 Mój Boże. 650 00:37:20,844 --> 00:37:23,179 Cieszę się, że mnie znalazłaś. 651 00:37:26,750 --> 00:37:29,051 Zaczynajmy. 652 00:37:29,119 --> 00:37:32,254 Zdejmij wszystko od talii w dół. 653 00:37:58,780 --> 00:38:00,948 Zakładam, że wszystko zostało wysterylizowane. 654 00:38:01,015 --> 00:38:03,650 Moczyłam je we wrzącej wodzie. 655 00:38:03,718 --> 00:38:06,252 Tam jest czajnik elektryczny. 656 00:38:06,320 --> 00:38:09,055 Te maszyny sterylizujące są zbyt kłopotliwe 657 00:38:09,123 --> 00:38:11,424 by wynieść je ze szpitala. 658 00:38:11,492 --> 00:38:14,494 Nie martw się, będzie dobrze. 659 00:38:25,349 --> 00:38:28,274 Teraz, rozszerz nogi, Jane. 660 00:38:35,082 --> 00:38:36,482 Będę musiała Cię poprosić 661 00:38:36,550 --> 00:38:38,484 być nie robiła więcej hałasu. 662 00:38:38,552 --> 00:38:40,253 Jak wytłumaczyłam Ci wcześniej, 663 00:38:40,321 --> 00:38:42,522 nie mogę przykuwać uwagi innych. 664 00:38:42,590 --> 00:38:43,790 Przepraszam. 665 00:38:44,959 --> 00:38:46,993 Nieco szerzej, skarbie. 666 00:38:49,262 --> 00:38:50,329 Nieco szerzej, skarbie. 667 00:38:57,071 --> 00:38:58,938 Przestań! 668 00:39:00,941 --> 00:39:02,675 Nie mogę. 669 00:39:05,413 --> 00:39:09,049 Nigdy więcej śmierci. 670 00:39:11,386 --> 00:39:13,220 Nigdy więcej. 671 00:39:18,559 --> 00:39:19,826 To dużo zmarłych ludzi. 672 00:39:19,894 --> 00:39:21,061 Jeśli nimi są. 673 00:39:23,431 --> 00:39:25,865 Nie mówię, że oni wszyscy nie żyją. 674 00:39:25,933 --> 00:39:27,567 Mówię, że wszyscy zniknęli z Briarcliff 675 00:39:27,635 --> 00:39:29,135 w ostatnich 2 latach, 676 00:39:29,203 --> 00:39:31,271 wszyscy w podejrzanych okolicznościach. 677 00:39:31,338 --> 00:39:33,372 5 z nich w tym krótkim czasie gdy tam byłam. 678 00:39:33,440 --> 00:39:35,975 Powinna się pani zamartwiać panno Winters? 679 00:39:36,043 --> 00:39:37,777 Wszystko dobrze. 680 00:39:37,844 --> 00:39:40,846 Nie martwię się sobą, ty wy mnie martwicie. 681 00:39:40,914 --> 00:39:43,249 Nie słuchasz co do Ciebie mówię. Nie, my słuchamy. 682 00:39:43,317 --> 00:39:44,951 Nie jestem tylko pewien, co pani od nas oczekuje. 683 00:39:45,018 --> 00:39:47,353 Chcę abyście mnie tam wysłali. 684 00:39:47,421 --> 00:39:49,889 Jest tam jedna osoba która może uzasadnić 685 00:39:49,957 --> 00:39:53,293 każdy mój zarzut... kiedyś prowadziła to miejsce. 686 00:39:53,360 --> 00:39:54,227 Siostra Jude? 687 00:39:54,295 --> 00:39:56,463 Ona jest teraz tam pacjentką. 688 00:39:56,530 --> 00:39:57,964 Jest przetrzymywana wbrew swojej woli. 689 00:39:58,032 --> 00:39:59,599 Nie pozwalają mi jej zobaczyć. 690 00:39:59,667 --> 00:40:00,967 Nie chcieli mnie nawet wpuścić przez frontowe drzwi. 691 00:40:01,035 --> 00:40:03,870 Cóż, to prywatna instytucja. 692 00:40:03,938 --> 00:40:05,104 Rak, ale jeśli wydacie nakaz... 693 00:40:05,172 --> 00:40:06,472 A co z Matką Przełożoną? 694 00:40:06,540 --> 00:40:09,309 Tą która jak mówiłaś wydostała Cię stamtąd...Claudia. 695 00:40:09,376 --> 00:40:11,444 Nie może Ci pomóc? Przeniosła się do Puerto Rico. 696 00:40:11,512 --> 00:40:13,079 W momencie gdy zaczęła się odzywać, 697 00:40:13,146 --> 00:40:15,247 Archidiecezja ją odesłała. 698 00:40:15,315 --> 00:40:16,849 Proszę. 699 00:40:18,718 --> 00:40:20,752 Pomożecie mi? 700 00:40:20,820 --> 00:40:22,821 To jego dziecko, prawda? 701 00:40:22,889 --> 00:40:24,523 Bloody Face... On jest ojcem. 702 00:40:28,027 --> 00:40:30,629 To dziecko nie ma ojca. 703 00:40:32,566 --> 00:40:34,133 Jesteś twardym ciasteczkiem, 704 00:40:34,201 --> 00:40:35,401 wiesz o tym? 705 00:40:35,469 --> 00:40:36,369 Ja jestem twarda. 706 00:40:39,439 --> 00:40:41,308 Ale nie jestem ciasteczkiem. 707 00:40:49,784 --> 00:40:51,085 Timothy Howard? 708 00:40:51,152 --> 00:40:52,686 Przepraszam, Prałacie. 709 00:40:52,754 --> 00:40:54,788 Co to ma znaczyć? 710 00:40:54,856 --> 00:40:57,358 To nakaz sądowy, dający nam dostęp do jednego z pacjentów. 711 00:40:57,425 --> 00:40:58,625 Siostry Jude... 712 00:40:58,693 --> 00:41:01,428 chcemy z nią natychmiast rozmawiać. 713 00:41:09,137 --> 00:41:11,371 Obawiam się, że to niemożliwe. 714 00:41:11,438 --> 00:41:13,506 Gówno mnie obchodzi ile pigułek 715 00:41:13,574 --> 00:41:15,107 w nią napakowałeś. 716 00:41:15,175 --> 00:41:16,609 Siostra Jude nie żyje. 717 00:41:16,676 --> 00:41:19,478 Nie wierzę Ci. 718 00:41:19,546 --> 00:41:20,713 Bracie James, przynieś mi formalności 719 00:41:20,780 --> 00:41:21,947 związane z Siostrą Jude, proszę? 720 00:41:22,015 --> 00:41:23,248 On kłamie. 721 00:41:23,316 --> 00:41:24,917 Chciałbym. 722 00:41:26,253 --> 00:41:28,387 To był najsmutniejszy dzień jakiego doświadczyłem, 723 00:41:28,455 --> 00:41:31,290 kiedy wszedłem do jej pokoju i znalazłem taką. 724 00:41:36,697 --> 00:41:38,731 Zrobiła to w nocy. 725 00:41:38,798 --> 00:41:41,967 Zrobiła liny z prześcieradła 726 00:41:42,035 --> 00:41:44,937 Podsumowując, tak została znaleziona. 727 00:41:45,005 --> 00:41:46,772 Jej certyfikat śmierci. 728 00:41:48,976 --> 00:41:52,145 A ta liczba wskazuje skład 729 00:41:52,212 --> 00:41:54,080 zawierający jej prochy. 730 00:41:54,148 --> 00:41:56,049 Skremowałeś ją? 731 00:41:56,117 --> 00:41:57,517 Zmarła poza stanem łaski. 732 00:41:57,585 --> 00:41:59,854 Nie mogłem jej dać ostatniego namaszczenia ani rozgrzeszenia. 733 00:41:59,921 --> 00:42:03,491 Niestety odmówiono jej chrześcijańskiego pochówku. 734 00:42:03,559 --> 00:42:06,728 Choć ja uwzględniam ją w swoich modlitwach. 735 00:42:06,796 --> 00:42:07,929 Zamordowałeś ją. 736 00:42:07,997 --> 00:42:09,164 Równie dobrze można być 737 00:42:09,231 --> 00:42:11,066 związanym samodzielnie. 738 00:42:11,133 --> 00:42:12,901 Chciałem jedynie dobra dla Siostry Jude. 739 00:42:12,968 --> 00:42:15,470 Musisz w to wierzyć. Nie wierzę. 740 00:42:15,537 --> 00:42:18,973 A tak poza tym gdybyś przyszła 2 tygodnie temu z nakazem sądowym, 741 00:42:19,041 --> 00:42:21,042 mogłabyś jej coś powiedzieć, 742 00:42:21,109 --> 00:42:22,676 przekonać ją by się nie poddała. 743 00:42:22,744 --> 00:42:25,079 Niestety, nie zrobiłaś tego. 744 00:43:19,133 --> 00:43:22,168 St. Jude, worker of miracles, 745 00:43:22,236 --> 00:43:24,170 pray for us. 746 00:43:24,238 --> 00:43:26,006 Św. Jude, pracownico cudów, 747 00:43:26,074 --> 00:43:27,774 módl się za nami. 748 00:43:27,842 --> 00:43:30,143 Św. Jude, pomóż w niemocy, 749 00:43:30,211 --> 00:43:31,211 módl się za nami. 750 00:43:32,513 --> 00:43:33,814 Lana? 751 00:43:35,350 --> 00:43:37,418 Lana? 752 00:43:37,485 --> 00:43:39,219 Przepraszam, Lana. 753 00:43:39,287 --> 00:43:40,788 Nienawidzę Ci tego robić, ale... 754 00:43:40,855 --> 00:43:42,222 Co Ty tutaj robisz? 755 00:43:42,290 --> 00:43:45,058 Prosiłam by go nie widzieć 756 00:43:45,126 --> 00:43:46,760 Wiem, ale on jest uczulony 757 00:43:46,828 --> 00:43:48,428 na mleko z proszku i ciągle płacze 758 00:43:48,496 --> 00:43:49,997 właśnie tak od 7 godzin. 759 00:43:50,065 --> 00:43:51,732 To nie mój problem. 760 00:43:51,800 --> 00:43:54,268 Wiem. Chciałam spróbować. 761 00:43:54,335 --> 00:43:56,369 Nie mogę znieść jak cierpi. 762 00:43:56,437 --> 00:43:58,838 Pomyślałam, że może jakby trochę possał, 763 00:43:58,906 --> 00:44:00,606 może by się uspokoił. 764 00:44:00,674 --> 00:44:02,675 Przepraszam. 765 00:44:02,743 --> 00:44:04,643 Wydaje się, że warto spróbować. 766 00:44:08,314 --> 00:44:09,681 Daj go tutaj. 767 00:44:45,852 --> 00:44:56,624 Tłumaczenie: MaDii ..:::DreamTeam:::..