1 00:00:17,250 --> 00:00:19,885 Najlepiej sprzedająca się książka audio 2 00:00:19,952 --> 00:00:21,820 Narrator z Briarcliff napisała Lana Winters, 3 00:00:21,888 --> 00:00:23,488 czytana przez autorkę. 4 00:00:23,555 --> 00:00:24,555 Rozdział szósty, 5 00:00:24,622 --> 00:00:27,791 "Potężny Sztorm." 6 00:00:27,858 --> 00:00:31,093 Za kamiennymi ścianami Briarcliff, 7 00:00:31,161 --> 00:00:33,690 czas nie ma znaczenia. 8 00:00:33,758 --> 00:00:36,547 Dni wydają się istnieć 9 00:00:36,615 --> 00:00:39,835 w rodzaju wiecznego zmierzchu. 10 00:00:39,903 --> 00:00:42,790 Tamtejsze życie było serią paraliżujących okrucieństw, 11 00:00:42,857 --> 00:00:44,480 i upokorzenia, 12 00:00:44,548 --> 00:00:47,870 wszystkie te maskarady jakby były czymś innym. 13 00:00:47,938 --> 00:00:50,991 Nie byłeś poczęty z miłości lecz z nienawiści. 14 00:00:51,059 --> 00:00:54,508 Nie mogłam się doczekać aż cię oddam. 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,768 Jesteś paskudny. 16 00:00:56,835 --> 00:00:58,828 Ty nigdy niepowinieneś się narodzić. 17 00:01:02,174 --> 00:01:04,537 Byłam w trzecim tygodniu uwięzienia, 18 00:01:04,604 --> 00:01:06,734 gdy nadszedł sztorm. 19 00:01:06,802 --> 00:01:09,164 Pamiętny rok '64 20 00:01:09,232 --> 00:01:10,931 który przyniósł wraz sobą tak wiele dewastacji, 21 00:01:10,998 --> 00:01:13,161 i dla mnie, coś jeszcze, 22 00:01:13,229 --> 00:01:15,825 coś nawet bardziej dzikszego od natury. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,040 Oliver Thredson był, 24 00:01:26,108 --> 00:01:27,401 pozorny, 25 00:01:27,468 --> 00:01:30,189 miło nastawiony, 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,611 ojcowski w swoim zachowaniu. 27 00:01:32,679 --> 00:01:36,060 Twarz którą pokazał światu, 28 00:01:36,127 --> 00:01:38,117 ta twarz pełna rozsądku i życzliwości, 29 00:01:38,184 --> 00:01:40,968 była jego prawdziwą maską. 30 00:01:41,035 --> 00:01:43,325 Pod spodem czaił się 31 00:01:43,393 --> 00:01:45,285 ten prawdziwy Oliver Thredson, 32 00:01:45,353 --> 00:01:47,213 niewyobrażanly potwór. 33 00:01:50,374 --> 00:01:53,067 Kochałem cię nawet gdy byłeś w łonie swojej matki. 34 00:01:53,135 --> 00:01:54,166 Oddałbym wszystko 35 00:01:54,234 --> 00:01:55,930 by być dla ciebie prawdziwym ojcem, 36 00:01:55,998 --> 00:01:57,463 ale ona nas rozdzieliła. 37 00:01:59,762 --> 00:02:02,056 Miałem dla ciebie tyle miłości, synu. 38 00:02:02,123 --> 00:02:04,487 Ona ci to ukradła. 39 00:02:06,450 --> 00:02:08,673 Nam obu. 41 00:02:18,564 --> 00:02:19,459 O mój Boże. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,241 Kościół katolicki zbudował to miejsce 43 00:02:25,309 --> 00:02:27,803 w '62, i zamienił w seminarium 44 00:02:27,871 --> 00:02:30,367 dla obłąkanych przestępców. 45 00:02:30,435 --> 00:02:33,697 Legenda głosi, że jeśli raz wejdziesz do Briarcliff, 46 00:02:33,763 --> 00:02:36,093 nigdy nie wrócisz. 47 00:02:36,161 --> 00:02:40,786 Najbardziej znanym mieszkańcem był seryjny morderca... 48 00:02:40,853 --> 00:02:42,783 Bloody Face. 49 00:02:42,851 --> 00:02:44,549 Powiedz Bloody Face. 50 00:02:44,617 --> 00:02:46,480 Bloody Face. 51 00:02:56,832 --> 00:02:58,097 Może to jest Bloody Face. 52 00:02:58,165 --> 00:02:59,529 Może to tylko stara rura. 53 00:03:09,182 --> 00:03:10,413 Pozwól, że zobaczę. 54 00:03:10,481 --> 00:03:12,377 Co? Boisz się cipko? 55 00:03:19,801 --> 00:03:21,600 O mój Boże! Co? Coś nie tak? 56 00:03:21,665 --> 00:03:23,598 Kutas z ciebie. 57 00:03:23,663 --> 00:03:25,195 Jesteś takim kutasem. 58 00:03:25,263 --> 00:03:26,925 Mówiąc o tym... 59 00:03:26,993 --> 00:03:28,656 Nie. Chcę wiedzieć co tam jest. 60 00:03:28,724 --> 00:03:32,019 Zrób to jeszcze raz a ci obciągne. 61 00:03:32,087 --> 00:03:33,452 Daj mi swój telefon. 62 00:04:11,841 --> 00:04:21,027 Tłumaczenie: Madii ..:::DreamTeam:::.. 63 00:05:23,706 --> 00:05:25,573 A kto cię tutaj narysował? 64 00:05:25,641 --> 00:05:27,342 Bono. 65 00:05:28,777 --> 00:05:30,377 Był trochę podpity w samolocie 66 00:05:30,445 --> 00:05:31,646 powrotym ze Somalii, 67 00:05:31,713 --> 00:05:33,615 i narysował to na serwetce od koktajli. 68 00:05:33,683 --> 00:05:35,450 Jest całkiem dobry, prawda? 69 00:05:35,518 --> 00:05:37,686 Upewnij się że dołączysz to Pete. 70 00:05:37,754 --> 00:05:41,122 Więc z sześcioma najlepiej sprzedającymi się książkami, 71 00:05:41,190 --> 00:05:44,125 reputacją która jako jedyna otwiera się tak na ludzi, 72 00:05:44,193 --> 00:05:49,031 światowych liderów, gwiazd, zhańbionych polityków, 73 00:05:49,098 --> 00:05:50,699 kto jest tym który uciekł? 74 00:05:50,767 --> 00:05:52,767 Czy jest ktoś, kto podążał ale go nie zauważyłaś? 75 00:05:52,835 --> 00:05:55,169 To proste: Mao i Rielle Hunter. 76 00:05:55,237 --> 00:05:58,039 A ona wciąż jest żądna Julian Assange. 77 00:05:58,974 --> 00:06:00,074 Spójrz, wiem 78 00:06:00,142 --> 00:06:01,709 że powiedziałam żadnych włączonych kamer ze względu 79 00:06:01,777 --> 00:06:02,978 na ciebie, ale uwielbiam 80 00:06:03,045 --> 00:06:04,412 to całe wznoszenie 81 00:06:04,480 --> 00:06:05,447 Chardonnay, 82 00:06:05,514 --> 00:06:07,282 super nieformalnie, kochająco. 83 00:06:07,350 --> 00:06:09,551 Co wy na to? 84 00:06:09,619 --> 00:06:10,719 Jestem April, tak przy okazji. 85 00:06:10,786 --> 00:06:11,720 Marian. 86 00:06:11,787 --> 00:06:12,821 Co za przyjemność. 87 00:06:12,889 --> 00:06:14,323 Widziałam cię Norma w Met. 88 00:06:14,390 --> 00:06:16,191 Transcendentny. 89 00:06:16,259 --> 00:06:18,127 RObi to w Bologna w te wakacje. 90 00:06:18,195 --> 00:06:19,895 Dziękuję. 91 00:06:19,963 --> 00:06:21,463 Mam próbę. Muszę się zbierać 92 00:06:21,531 --> 00:06:22,631 Wrócę do 5:00. 93 00:06:24,434 --> 00:06:26,735 Mamy ten Sondheim urodzinowy obiad wieczorem. 95 00:06:30,840 --> 00:06:32,908 Czyż nie jestem najszczęśliwszą żyjącą kobietą na świecie? 96 00:06:34,811 --> 00:06:36,779 Troszeczkę wyżej, kochanie. 97 00:06:36,847 --> 00:06:38,280 To ci zuch. 98 00:06:38,348 --> 00:06:40,182 Wciąż wyżej. 99 00:06:40,250 --> 00:06:44,386 Czego oni uczą te dzieciaki w szkole filmowej? 100 00:06:44,454 --> 00:06:45,721 Bóg wie 101 00:06:45,788 --> 00:06:47,155 na pewno nie, jak zrobić z nas staruszek 102 00:06:47,223 --> 00:06:48,356 większe ślicznotki. 103 00:06:48,424 --> 00:06:49,824 Nie ma w tobie nic starego, Lana. 104 00:06:49,892 --> 00:06:51,659 Cóż, podziękowania dla utalentowanych chirurgów w Paryżu 105 00:06:51,727 --> 00:06:53,495 i świetnym dermatologom. 106 00:06:53,562 --> 00:06:56,397 Więc, co odkrywamy dzisiaj? 107 00:06:56,465 --> 00:06:58,132 Cóż, skoro jest to czas upamiętnienia Kennedy'ego, 108 00:06:58,200 --> 00:06:59,601 powiedziałabym, że to bardzo duża płachta. 109 00:06:59,668 --> 00:07:01,101 Jezus, skarbie, mam nadzieję 110 00:07:01,169 --> 00:07:02,770 że to nię będzie jak jedna wielka pochwała. 111 00:07:02,838 --> 00:07:05,206 Z pewnością się zapytam 112 00:07:05,273 --> 00:07:06,974 o twój notoryczny gwóźdź do krzyża 113 00:07:07,042 --> 00:07:08,242 w wywiadze w więzieniu Madoff. 114 00:07:08,310 --> 00:07:09,777 Ale przef tym wszystkim, 115 00:07:09,845 --> 00:07:11,679 chciałabym wrócić, 116 00:07:11,746 --> 00:07:13,180 i zacząć od wczesnych lat. 117 00:07:13,247 --> 00:07:14,815 Okropnej 118 00:07:14,883 --> 00:07:16,550 sadze Bloody Face. 119 00:07:16,618 --> 00:07:19,487 Mówiłam, że nie będę o tym opowiadać. 120 00:07:19,554 --> 00:07:21,655 Ludzie chcą tego słuchać. 121 00:07:21,723 --> 00:07:23,222 To uczyniło cię sławną. 122 00:07:23,289 --> 00:07:24,689 Dokładnie ujmując. 123 00:07:24,757 --> 00:07:26,156 On stał się cholerną marką. 124 00:07:26,224 --> 00:07:28,025 Jak jakiś Heath Ledger, 125 00:07:28,093 --> 00:07:29,893 Hollywoodzka nikczemna gwiazda. 126 00:07:29,961 --> 00:07:31,395 On był potworem 127 00:07:31,463 --> 00:07:34,365 który mordował i torturował, 128 00:07:34,433 --> 00:07:36,166 by nie czuć się pdrzutkiem. 129 00:07:36,234 --> 00:07:38,235 Koniec historii. 130 00:07:38,303 --> 00:07:42,372 Postanowiłam nie marnować na niego ani sekundy więcej mojego życia. 131 00:07:42,440 --> 00:07:43,874 Więc zacznijmy od wydarzenia 132 00:07:43,942 --> 00:07:45,542 które sprawiło że twoja reputacja się tak zmieniła, 133 00:07:45,610 --> 00:07:47,612 ujawnienie Briarcliff. 134 00:07:47,679 --> 00:07:50,147 Możemy zaczynać? Skarbie, podaj mi to lustro, dobrze? 135 00:07:50,215 --> 00:07:51,816 Chcę po swojemu zrobić brwi. 136 00:08:01,228 --> 00:08:02,829 Jak wyglądam? 137 00:08:02,896 --> 00:08:04,597 Jak milion dolarów. 138 00:08:06,267 --> 00:08:07,533 Ale wciąż nie wpuszczą nas 139 00:08:07,601 --> 00:08:09,068 przez frontowe drzwi z kamerą. 140 00:08:09,136 --> 00:08:10,870 Wiem jak się tam dostać. 141 00:08:10,938 --> 00:08:13,540 Jezus, jak znalazłaś to miejsce? 142 00:08:13,607 --> 00:08:15,642 Słuchajcie, jak wejdziemy do środka, nie ważne co się stanie 143 00:08:15,710 --> 00:08:17,377 lub ktokolwiek coś powie nie przerywajcie filmowania. 144 00:08:17,445 --> 00:08:19,346 Musimy udokumentować te warunki, brud 145 00:08:19,414 --> 00:08:21,215 w jakich ci ludzie zostali zmuszeni żyć. 146 00:08:21,283 --> 00:08:23,250 Chcę zszokować tym publiczność, 147 00:08:23,318 --> 00:08:25,052 przebrnąć przez ich samozadowolenia, zrozumiano? 148 00:08:25,119 --> 00:08:26,987 Chcę moralnego oburzenia. 149 00:08:27,055 --> 00:08:29,490 Chce umieścić Amerykę w azylu. 150 00:08:29,558 --> 00:08:32,393 Fakt, że dobrowolnie 151 00:08:32,461 --> 00:08:34,662 wróciłaś do miejsca w którym prawie zmarłaś, 152 00:08:34,730 --> 00:08:37,398 obdarzył cię wielkim szacunkiem 153 00:08:37,466 --> 00:08:39,133 przez wszystkich Amerykanów i twoich czytelników. 154 00:08:39,201 --> 00:08:42,570 Czy zawsze posiadasz tą potrzebę sprawiedliwości? 155 00:08:42,638 --> 00:08:44,872 To jest mit. 156 00:08:44,940 --> 00:08:48,041 Lana Winters, krzyżak. 157 00:08:48,108 --> 00:08:50,543 To była historia którą pomogłam utrwalić, 158 00:08:50,611 --> 00:08:53,914 ale, to czas by się oczyścić. 159 00:08:53,982 --> 00:08:56,017 To nie sprawiedliwość 160 00:08:56,084 --> 00:08:57,151 sprowadziła mnie ponownie do Briarcliff. 161 00:08:57,219 --> 00:08:58,886 To były ambicje. 162 00:08:58,954 --> 00:09:01,222 Wiedziałam, że moja przyszłość nie należy do druku. 163 00:09:01,289 --> 00:09:03,457 Dokonałaś nagłej zmiany kariery. 164 00:09:03,525 --> 00:09:05,759 Wiedziałam, że telewizja była przyszłością. 165 00:09:05,827 --> 00:09:08,462 Więc zaczęłam w lokalnych wiadomościach, 166 00:09:08,530 --> 00:09:10,531 potem przejęłam NBC, 167 00:09:10,598 --> 00:09:13,067 przed tym jak przydzielono mi własną serię dochodzeniową. 168 00:09:13,134 --> 00:09:14,901 Zdemaskowana Ameryka. 169 00:09:14,969 --> 00:09:17,104 Z telewizji, słowa, 170 00:09:17,172 --> 00:09:19,539 nie są tak ważne. 171 00:09:19,607 --> 00:09:21,441 Potrzebujesz czegoś by pokazać ludziom, 172 00:09:21,509 --> 00:09:23,643 wizualną symulację, 173 00:09:23,711 --> 00:09:25,612 i wierz mi, niema nic bardziej pobudzającego 174 00:09:25,680 --> 00:09:26,847 niż szaleni ludzie. 175 00:09:26,915 --> 00:09:28,982 Ale potrzebujesz czegoś więcej. 176 00:09:29,050 --> 00:09:31,952 Potrzebny jest kąt, zaczepienie. 177 00:09:32,020 --> 00:09:35,856 I miałam to coś. 178 00:09:42,363 --> 00:09:45,465 Usłyszałam z bardzo wiarygodnego źródła, że Siostra Jude, 179 00:09:45,533 --> 00:09:49,369 zakonnica która mnie tam trzymała w Briarcliff, była wciąż żywa. 180 00:09:49,437 --> 00:09:52,773 W zasadzie, ona stała się tamtejszą pacjentką. 181 00:09:52,840 --> 00:09:55,142 Zmierzałam do tego dołu z wężami 182 00:09:55,210 --> 00:09:56,544 by ją uratować z tego miejsca 183 00:09:56,612 --> 00:09:59,981 do którego mnie zobowiązała. 184 00:10:00,049 --> 00:10:02,383 Milo, mówiłam żebyś cały czas nagrywał. 185 00:10:02,451 --> 00:10:04,619 Podnieś kamerę i skieruj na mnie. 186 00:10:04,686 --> 00:10:07,822 W Briarcliff Manor, 187 00:10:07,890 --> 00:10:11,058 to nic nadzwyczajnego zobaczyć pacjentów zostawionych samym sobie. 188 00:10:11,126 --> 00:10:13,694 Bez nadzoru, bez zobowiązań, 189 00:10:13,762 --> 00:10:16,797 godzinami. 190 00:10:16,865 --> 00:10:19,734 Nędza, brud, 191 00:10:19,801 --> 00:10:22,003 rozpad tej instytucji 192 00:10:22,070 --> 00:10:24,105 to szokujący akt oskarżenia 193 00:10:24,172 --> 00:10:26,540 z zaprzestaniem na najbardziej potrzebujących 194 00:10:26,608 --> 00:10:28,910 w stanie Massachusetts. 195 00:10:37,785 --> 00:10:40,119 Kościół sprzedał Briarcliff Manor 196 00:10:40,187 --> 00:10:43,823 stanowi Massachusetts jesienią 1965. 197 00:10:43,891 --> 00:10:46,393 Od tamtego czasu, sytuacja się pogorszyła. 198 00:10:46,461 --> 00:10:50,163 Obrazy i dźwięki są bardziej... 199 00:10:51,465 --> 00:10:52,966 Gotowe? Potrzebna powtórka? 200 00:10:53,034 --> 00:10:54,467 Ty... 201 00:10:54,535 --> 00:10:56,303 Taak, ty śpisz? No dalej. 202 00:11:04,679 --> 00:11:07,581 3, 2, 1. 203 00:11:07,649 --> 00:11:10,117 Kościół sprzedał 204 00:11:10,185 --> 00:11:12,053 Briarcliff Manor stanowi Massachusetts 205 00:11:12,120 --> 00:11:14,188 jesienią 1965. 206 00:11:14,256 --> 00:11:17,792 od tamtego czasu sytuacja się pogorszyła. 207 00:11:17,859 --> 00:11:20,829 Obrazy i dźwięki są potężniejsze 208 00:11:20,896 --> 00:11:23,166 niż słowa którymi można to opisać. 209 00:11:39,318 --> 00:11:40,518 Ale jak mogę 210 00:11:40,586 --> 00:11:42,921 opowiedzieć wam w tym smrodzie? 211 00:11:42,989 --> 00:11:44,589 To odór brudu i chorób. 212 00:11:44,657 --> 00:11:46,090 To zapach śmierci. 213 00:11:46,158 --> 00:11:47,225 Kim jesteście? 214 00:11:48,561 --> 00:11:51,195 Czy macie... 215 00:11:51,263 --> 00:11:53,697 pozwolenie na to? - Jesteś pierwszym opiekunem którego widzimy 216 00:11:53,765 --> 00:11:55,165 odkąd to weszliśmy. 217 00:11:55,233 --> 00:11:58,101 Czy to dyplomatyczne zostawiać ludzi bez ubrań 218 00:11:58,169 --> 00:11:59,402 brudnych, nie których 219 00:11:59,470 --> 00:12:00,770 umazanych we własnych odchodach? 220 00:12:00,838 --> 00:12:03,340 Przepraszam, jest... 221 00:12:03,407 --> 00:12:05,575 jest ich za dużo dla nas. 222 00:12:05,643 --> 00:12:07,745 W tym momencie interesuje mnie jedno. 223 00:12:07,812 --> 00:12:10,448 Żądam zobaczyć Judy Martin. 224 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 Dajcie mi światło. 225 00:12:34,940 --> 00:12:36,040 Judy Martin? 226 00:12:38,009 --> 00:12:39,877 Pamiętasz mnie? 227 00:12:43,349 --> 00:12:44,716 Umieszczono cię w Briarcliff 228 00:12:44,783 --> 00:12:46,852 by zatuszować nadużycie kościoła i nauki 229 00:12:46,920 --> 00:12:49,121 stosowanej przeciwko tutejszym pacjentom. 230 00:12:49,189 --> 00:12:50,656 Zostawiono cię na śmierć. 231 00:12:50,724 --> 00:12:52,157 Samą. 232 00:12:52,225 --> 00:12:53,759 Opuszczoną. 233 00:12:53,827 --> 00:12:57,195 Wróciłam by ci pomóc. 234 00:12:57,263 --> 00:12:59,798 Wydostanę cię stąd Siostro Jude. 235 00:13:02,969 --> 00:13:04,069 Wszystko w porządku. 236 00:13:15,614 --> 00:13:17,916 Lana... Banana. 237 00:13:22,489 --> 00:13:25,824 Opisałaś strasznie silną scenę. 238 00:13:25,892 --> 00:13:28,226 Wstyd mi się do tego przyznać ale tego nie pamiętam. 239 00:13:28,294 --> 00:13:30,895 Ponieważ to nie miało miejsca. 240 00:13:30,963 --> 00:13:32,864 W między czasie gdy przyjechałam do Briarcliff, 241 00:13:32,932 --> 00:13:34,865 Jude przepadła. 242 00:13:34,933 --> 00:13:37,168 Powinnam była wrócić szybciej. 243 00:13:37,236 --> 00:13:39,171 Ale udało ci się zamknąć Briarcliff. 244 00:13:39,238 --> 00:13:42,007 Tak, ale to nie jest zakończenie którego chciałam. 245 00:13:42,075 --> 00:13:44,876 To było zakończenie piekła, 246 00:13:44,944 --> 00:13:46,845 tylko nie takie jakie chciałam. 247 00:13:48,481 --> 00:13:50,015 I tu masz swoją promocję. 248 00:13:50,083 --> 00:13:52,284 Zróbmy sobie przerwę. Muszę się odświeżyć. 249 00:13:52,351 --> 00:13:53,518 Pani Winters potrzebuje przerwy. 250 00:13:53,586 --> 00:13:54,819 5 minut i wracamy. 251 00:13:54,887 --> 00:13:56,020 Chciałabyś się czegoś napić? 252 00:13:56,088 --> 00:13:57,788 Poprosiłabym o wodę z bąbelkami. 253 00:13:57,856 --> 00:13:59,790 Przynieście pani Winters proszę wodę gazowaną? 254 00:14:09,267 --> 00:14:10,901 Dzięki. 255 00:14:10,969 --> 00:14:12,169 Kochaniutki jesteś. 256 00:14:12,237 --> 00:14:14,471 Przyjemność po mojej stronie pani Winters. 260 00:14:40,411 --> 00:14:41,978 - Kit. - Do jasnej cholery. 261 00:14:43,046 --> 00:14:44,480 Lana! 262 00:14:47,351 --> 00:14:48,417 Oglądałem właśnie wiadomości. 263 00:14:48,485 --> 00:14:49,452 Zrobiłaś to. 264 00:14:49,520 --> 00:14:50,686 Naprawdę to zrobiłaś. 265 00:14:50,754 --> 00:14:51,788 Zamknęłaś Briarcliff. 266 00:14:54,925 --> 00:14:55,891 Co to do cholery jest? 267 00:14:59,362 --> 00:15:00,963 Chciałam żeby uchwycili nasze spotkanie. 268 00:15:01,031 --> 00:15:03,032 I mam kilka pytań które chciałabym ci zadać. 269 00:15:03,100 --> 00:15:04,533 - Pytania? - Tak. 270 00:15:04,601 --> 00:15:06,602 Takie jak kim jest Betty Drake? 271 00:15:06,670 --> 00:15:07,770 I czy jest tutaj? 272 00:15:12,341 --> 00:15:13,975 Porozmawiam z tobą, Lana, 273 00:15:14,043 --> 00:15:15,610 ale... ale nie będę tego robił przed kamerami.. 277 00:15:29,359 --> 00:15:32,228 Gdzie to znalazłaś? 278 00:15:32,296 --> 00:15:33,196 Wciąż starałam się znaleźć Jude. 279 00:15:33,263 --> 00:15:34,931 Ale oczywiście 280 00:15:34,999 --> 00:15:37,534 Jude nie istnieje od lat. 281 00:15:37,601 --> 00:15:39,169 Prałat to wszystko ustawił. 282 00:15:42,406 --> 00:15:43,773 Nie miałam pojęcia 283 00:15:43,841 --> 00:15:45,942 kogo nawet już szukałam. 284 00:15:55,186 --> 00:15:56,320 I wtedy znalazłam to. 285 00:15:59,390 --> 00:16:00,624 Betty Drake, 286 00:16:00,692 --> 00:16:03,160 wypuszczona pod piekę Kit'a Walker'a, 287 00:16:03,228 --> 00:16:04,462 Marzec 27, 1970. 288 00:16:04,529 --> 00:16:05,763 To było tylko kilka miesięcy po tym 289 00:16:05,831 --> 00:16:07,899 gdy przyszedłeś mnie zobaczyć na podpisywaniu książek. 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,401 To Jude, prawda? 291 00:16:10,469 --> 00:16:13,438 Czemu teraz cię to obchodzi, Lana? 293 00:16:17,710 --> 00:16:19,044 Wszyscy jesteśmy tylko częścią twojej historii? 294 00:16:19,111 --> 00:16:20,478 To nie tylko moja historia, Kit. 295 00:16:20,546 --> 00:16:22,080 Jest także Twoja, i jej. 296 00:16:22,148 --> 00:16:23,949 Wróciłeś po nią. 297 00:16:25,518 --> 00:16:26,952 Dlaczego? 298 00:16:31,024 --> 00:16:32,825 Ponieważ to było coś co mogłem zrobić. 299 00:16:32,892 --> 00:16:35,494 To znaczy, nie mogłem pogrążyć tego miejsca. 300 00:16:35,562 --> 00:16:37,196 Nie mogłem wyprowadzić stamtąd ich wszystkich jak Mojżesz. 301 00:16:37,264 --> 00:16:39,966 Ale, Jude, jakakolwiek była, 302 00:16:40,034 --> 00:16:43,035 nie należała to tego miejsca tak jak i my. 303 00:16:44,805 --> 00:16:47,373 Nie mogłem tak po prostu jej tam zostawić. 304 00:16:47,441 --> 00:16:51,144 Po śmierci Almy, ja... zacząłem ją tam odwiedzać. 305 00:16:56,484 --> 00:16:58,318 Chociaż raz w tygodniu. 306 00:16:58,386 --> 00:17:00,387 Czasami dwa. 307 00:17:01,923 --> 00:17:03,523 Wciąż było w niej życie. 308 00:17:03,591 --> 00:17:05,726 Wciąż ktoś tam głęboko był 309 00:17:09,364 --> 00:17:11,165 Ale wiedziałem że to życie nie przetrwa długo 310 00:17:11,233 --> 00:17:13,200 jeśli nikt jej nie wyciągnie. 311 00:17:18,974 --> 00:17:20,841 Nie zadawali dużo pytań. 312 00:17:20,909 --> 00:17:22,476 Myślę, że byli szczęśliwi 313 00:17:22,544 --> 00:17:24,578 że mają jednego pacjenta mniej do opieki. 314 00:17:40,294 --> 00:17:42,095 Przeniosłeś ją do swojego domu. 315 00:17:44,799 --> 00:17:47,101 Czemu miałbyś to robić? 316 00:17:47,169 --> 00:17:49,670 Po tym wszystkim co zrobiła byś cierpiał? 317 00:17:51,506 --> 00:17:53,474 Nie zrobiłem tego dla niej. 318 00:17:53,542 --> 00:17:55,743 Nawet tak naprawdę nie zrobiłem tego dla siebie. 319 00:17:58,680 --> 00:18:01,148 Zrobiłem to dla dzieci. 320 00:18:01,216 --> 00:18:03,950 Musiałem być obecny dla nich. 321 00:18:04,018 --> 00:18:07,053 I jedynym wyjściem na zostawienie Briarcliff za sobą 322 00:18:07,121 --> 00:18:10,924 było znalezienie sposobu na wybaczenie. 323 00:18:10,992 --> 00:18:12,626 Komuś wybaczyć. 324 00:18:16,731 --> 00:18:17,764 Czy ona nie żyje? 325 00:18:17,832 --> 00:18:19,733 Idźcie. 326 00:18:21,369 --> 00:18:23,573 Pierwszą rzeczą jaką musieliśmy zrobić 327 00:18:23,640 --> 00:18:25,441 było oczyszczenie. 328 00:18:50,668 --> 00:18:51,868 Sok marchewkowy. 329 00:18:51,936 --> 00:18:53,003 Z naszego ogrodu. 330 00:18:59,978 --> 00:19:02,546 Przez jakiś czas, 331 00:19:02,614 --> 00:19:04,382 wydawało się że wszystko idzie całkiem nieźle, 333 00:19:07,787 --> 00:19:09,121 Podjąłem decyzję by tylko... 334 00:19:09,189 --> 00:19:10,522 trzymać kurs. 335 00:19:16,262 --> 00:19:18,030 One ją kochały. 336 00:19:18,098 --> 00:19:19,665 Nie ważne jak bardzo na nie warczała, 337 00:19:19,733 --> 00:19:21,200 zawsze w niej coś rozumiały. 338 00:19:21,267 --> 00:19:23,635 Więc w końcu jej przeszło. 339 00:19:23,703 --> 00:19:27,272 Cóż, najpierw jest gorzej zanim stanie się lepiej. 340 00:19:27,340 --> 00:19:30,042 Mówiłam zacznij od rogu! 341 00:19:30,109 --> 00:19:31,944 Myślałeś że nie zauważę? 342 00:19:32,012 --> 00:19:34,346 - Wracaj tutaj, ty mały gówniarzu! - Hej! Hej! 343 00:19:34,414 --> 00:19:36,115 Hej! Hej! Powtarzam ci! 344 00:19:36,182 --> 00:19:38,149 Hej! To nie jest Briarcliff, 345 00:19:38,217 --> 00:19:40,018 i nie będziesz biła moich dzieci! 346 00:19:40,086 --> 00:19:41,052 Czekaj minutkę. 347 00:19:41,120 --> 00:19:43,321 Co się tutaj dzieje? 348 00:19:43,389 --> 00:19:45,924 Nie, my nie mamy oddziału dla dzieci! 349 00:19:45,992 --> 00:19:48,593 Powiedziałam to twojej matce. Bardzo wyraźnie. 350 00:19:48,661 --> 00:19:51,130 Bardzo wyraźnie! Jude! 351 00:19:51,197 --> 00:19:52,965 Nazywaj mnie Siostrą Jude. 352 00:19:53,033 --> 00:19:53,999 Nie nabierzesz mnie, Kit Walker. 353 00:19:54,067 --> 00:19:55,968 Wiem kim jesteś. 354 00:19:56,036 --> 00:19:57,803 Wiem co zrobiłeś. 355 00:19:57,871 --> 00:19:59,170 Morderca kobiet. 356 00:19:59,238 --> 00:20:00,538 Jude, proszę... 357 00:20:00,606 --> 00:20:01,772 Nie, odejdź! Odejdź 358 00:20:01,840 --> 00:20:03,541 ode mnie! Nie wrócę 359 00:20:03,609 --> 00:20:05,776 do tej dziury! Nie wrócę! 360 00:20:05,844 --> 00:20:07,778 - Nie zmusisz mnie! - Thomas! 361 00:20:07,846 --> 00:20:10,981 Zabierz siostrę na zewnątrz. 362 00:20:11,049 --> 00:20:12,783 Nie wrócę! Nie, nie zmusisz mnie! 363 00:20:12,851 --> 00:20:14,552 W porządku, tato. 364 00:20:19,258 --> 00:20:20,458 Nie... 365 00:21:01,432 --> 00:21:03,567 Wciąż nie wiem co cię stało w tym lesie. 366 00:21:05,737 --> 00:21:08,905 Kiedy wrócili... 367 00:21:08,973 --> 00:21:11,174 Coś było inaczej. 368 00:21:11,241 --> 00:21:13,242 Grace miała rację. 369 00:21:13,310 --> 00:21:15,611 Te dzieci są wyjątkowe. 370 00:21:18,345 --> 00:21:20,045 OK, nauczę cię nowego kroku. 371 00:21:20,113 --> 00:21:21,180 Ok. Gotowy? 372 00:21:21,247 --> 00:21:24,149 Palec, obcas, krok do tyłu. 373 00:21:24,217 --> 00:21:26,785 Palec, obcas, krok do tyłu. 374 00:21:26,853 --> 00:21:28,853 OK, teraz od początku, patrz. 375 00:21:28,921 --> 00:21:30,488 Twoja lewa, a moja prawa. 376 00:21:30,556 --> 00:21:32,023 Ponieważ kobiety zawsze są prawe. 377 00:21:32,091 --> 00:21:34,358 W porządku? 378 00:21:34,426 --> 00:21:36,794 5, 6, 7, 8. 387 00:21:54,978 --> 00:21:56,245 Nie mów, że nigdy cię niczego nie nauczyłam. 388 00:21:56,312 --> 00:21:57,646 Tatusiu, zatańcz ze mną. 389 00:21:57,714 --> 00:21:59,481 Chodź tutaj! 390 00:21:59,549 --> 00:22:02,017 Thomas! Podejdź. 392 00:22:04,187 --> 00:22:05,721 Pozwól, że ci to pokażę. 393 00:22:05,789 --> 00:22:08,091 Lewa stopa.. 396 00:22:13,831 --> 00:22:17,634 W 6 miesięcy nauczyła ich jak tańczy się swing'a 397 00:22:17,701 --> 00:22:20,303 i przeklinać jak marynarze. 398 00:22:20,371 --> 00:22:23,707 Zmusiła Thomas'a do nauki szycia 399 00:22:23,774 --> 00:22:25,809 i zabrała lalki Julii 400 00:22:25,876 --> 00:22:28,044 i dała jej ciężarówki żeby trudno nie dorastała. 401 00:22:29,347 --> 00:22:31,648 Nie wiem 402 00:22:31,716 --> 00:22:33,850 czy te 6 miesięcy wynagrodziły 403 00:22:33,918 --> 00:22:35,853 tyle życiowego horroru... 404 00:22:38,389 --> 00:22:40,557 ale wyglądała na szczęśliwą. 405 00:22:54,338 --> 00:22:56,272 Hej. 406 00:22:56,340 --> 00:22:58,042 Chodźcie tutaj. 407 00:22:58,109 --> 00:23:00,778 Chodźcie tutaj, oboje. 408 00:23:00,845 --> 00:23:03,514 Chodźcie. 409 00:23:03,581 --> 00:23:06,683 Mam kilka rzeczy wam do powiedzenia, ok? 410 00:23:15,193 --> 00:23:16,860 Julia... 411 00:23:20,165 --> 00:23:24,701 nigdy nie pozwól... 412 00:23:24,769 --> 00:23:29,173 nigdy nie pozwól wmówić mężczyźnie kim jesteś... 413 00:23:29,240 --> 00:23:31,241 albo poczuć się... 414 00:23:35,013 --> 00:23:37,581 mniej warta od niego. 415 00:23:42,354 --> 00:23:44,755 Jest rok 1971. 416 00:23:44,823 --> 00:23:47,892 I możesz robić cokolwiek chcesz. 417 00:23:49,628 --> 00:23:52,062 Ok? Rozumiesz? 418 00:23:54,232 --> 00:23:57,703 I Thomas... 419 00:23:57,770 --> 00:24:00,739 nie zadzieraj nosa... 420 00:24:00,807 --> 00:24:04,978 i nigdy nie wybieraj pracy tylko ze względu na pieniądze. 421 00:24:11,353 --> 00:24:14,822 Znajdź coś... 422 00:24:14,889 --> 00:24:17,958 co kochasz. 423 00:24:18,025 --> 00:24:21,728 Rób coś co chcesz robić. 424 00:24:23,297 --> 00:24:24,798 Ok, chłopcze? 425 00:24:40,616 --> 00:24:44,419 Nie potrzebuję tego. 426 00:24:44,487 --> 00:24:46,989 To grzybny jęczmień. 427 00:24:47,056 --> 00:24:48,424 Musisz coś jeść. 428 00:24:48,491 --> 00:24:52,194 Nie, nie muszę. 429 00:24:58,234 --> 00:25:01,570 Dzieci, dlaczego nie pójdziecie zagrabić liści na podwórku? 430 00:25:01,638 --> 00:25:04,607 Zostanę z babcią. 431 00:25:07,144 --> 00:25:12,648 Nie, powinniście iść na podwórko w coś się pobawić. 432 00:25:12,716 --> 00:25:14,550 No już. 433 00:25:26,969 --> 00:25:29,303 Kit Walker... 434 00:25:29,371 --> 00:25:32,574 jesteś szczęściarzem. 435 00:25:34,811 --> 00:25:36,978 Lepiej ich nie schrzań. 436 00:25:49,192 --> 00:25:51,727 Jestem tutaj. 437 00:25:51,795 --> 00:25:54,931 Nie zostawię cię samej. 438 00:25:54,998 --> 00:25:57,366 Nie jestem... Nie jestem sama. 439 00:26:01,038 --> 00:26:03,172 Ona jest tutaj dla mnie. 440 00:26:16,553 --> 00:26:19,288 Nie wiem o kim mówiła. 441 00:26:29,032 --> 00:26:30,733 Ja wiem. 442 00:26:39,439 --> 00:26:41,171 Jude... 443 00:26:41,239 --> 00:26:45,206 tańczyłyśmy to już przez tyle lat. 444 00:26:45,274 --> 00:26:48,275 Jesteś pewna że tym razem jesteś gotowa? 445 00:26:49,611 --> 00:26:51,945 Jestem pewna. 446 00:26:54,182 --> 00:26:56,316 Teraz jestem gotowa. 447 00:27:02,323 --> 00:27:04,224 Pocałuj mnie. 448 00:27:58,899 --> 00:28:00,867 Mam przeczucie że zmierzamy 449 00:28:00,935 --> 00:28:03,203 to tej ciężkiej części wywiadu. 450 00:28:03,270 --> 00:28:05,505 To był ten długopis, prawda? 451 00:28:05,573 --> 00:28:07,808 Nie potrzebne notatki na takie pytania. 452 00:28:07,875 --> 00:28:10,477 Złapałaś mnie, ale i tak zapytam. 453 00:28:11,514 --> 00:28:12,714 Jeśli zamknięcie Briarcliff 454 00:28:12,782 --> 00:28:14,682 było tak wielkim sukcesem, 455 00:28:14,750 --> 00:28:17,319 twoje następne ujawnienie, delikatnie mówiąc było 456 00:28:17,386 --> 00:28:18,887 kontrowersyjne. 457 00:28:18,954 --> 00:28:21,322 Myślę, że połowa Nowego Jorku chciała mnie zlinczować, 458 00:28:21,390 --> 00:28:24,126 a druga połowa zakazać wstępu to państwa. 459 00:28:24,193 --> 00:28:26,194 Możemy porozmawiać o tym co się stało z kardynałem Howard'em? 460 00:28:26,262 --> 00:28:28,230 W tym czasie, był motorem napędowym, 461 00:28:28,298 --> 00:28:30,499 wschodzącą gwiazdą kościoła. 462 00:28:30,567 --> 00:28:32,835 Ten człowiek unikał mnie od tygodni. 463 00:28:32,903 --> 00:28:35,504 Przeszłam przez wszystkie oficjalne kanały, 464 00:28:35,572 --> 00:28:37,940 ale ignorował każdą prośbę którą złożyłam o wywiad. 465 00:28:38,008 --> 00:28:40,944 Więc, w końcu naszłam na niego w jego drodze do Easter Mass. 466 00:28:41,011 --> 00:28:42,478 Kardynał Howard. 467 00:28:42,546 --> 00:28:44,747 Nie mam nic do powiedzenia, panno Winters. 468 00:28:44,815 --> 00:28:47,017 Z twoimi czy bez twoich komentarzy, Składam raport 469 00:28:47,085 --> 00:28:48,552 jutro w nocy na temat Dr. Arthur'a Arden'a, 470 00:28:48,620 --> 00:28:50,621 człowieka którego zatrudniłeś do prowadzenia medycznego w Briarcliff. 471 00:28:50,689 --> 00:28:52,089 W końcu uzyskaliśmy dostęp do jego dokumentacji. 472 00:28:52,157 --> 00:28:54,292 Czy wiesz, że prowadził eksperymenty na ludziach? 473 00:28:54,359 --> 00:28:57,161 Znaleźliśmy parę niezbitych dowodów. 474 00:28:57,229 --> 00:28:59,464 Kardynale... Moglibyście to wyłączyć, proszę? 475 00:28:59,531 --> 00:29:01,800 Liczba pacjentów zaginęła pod jego obecność. 476 00:29:01,867 --> 00:29:03,768 Czy masz jakieś pojęcie co się z nimi stało? 477 00:29:03,836 --> 00:29:05,003 To skończyło się 7 lat temu. 478 00:29:05,070 --> 00:29:06,571 Nie możesz oczekiwać bym pamiętał 479 00:29:06,639 --> 00:29:08,640 takie informacje na temat pacjentów za które nawet nie byłem odpowiedzialny. 480 00:29:08,708 --> 00:29:10,342 Obawiam się że jesteś odpowiedzialny. 481 00:29:10,409 --> 00:29:11,643 Wszystko co działo się w Briarcliff 482 00:29:11,711 --> 00:29:12,912 działo się pod twoim autorytetem. 483 00:29:12,979 --> 00:29:14,513 I nie ma daty ważności 484 00:29:14,580 --> 00:29:15,981 na morderstwie, Kardynale Howard. 485 00:29:16,048 --> 00:29:17,549 Policja znalazła szczątki, 486 00:29:17,616 --> 00:29:19,884 ludzkich kości, w lesie koło Briarcliff. 487 00:29:19,952 --> 00:29:22,287 Zaczną zadawać trudne pytania. 488 00:29:22,354 --> 00:29:23,922 A skoro Dr. Arden zaginął, 489 00:29:23,990 --> 00:29:25,457 po odpowiedzi przyjdą do ciebie. 490 00:29:25,525 --> 00:29:26,992 Zejdź mi z drogi. 491 00:29:27,059 --> 00:29:28,159 Od czego uciekasz, Kardynale Howard? 492 00:29:28,227 --> 00:29:30,194 Zejdź mi z drogi, panno Winters! 493 00:29:30,262 --> 00:29:31,763 Od czego uciekasz? Wesołych Świąt Wielkanocnych. 494 00:29:31,831 --> 00:29:32,731 Odpowiedz na pytanie. 495 00:29:36,636 --> 00:29:38,570 Do dzisiejszego dnia, ludzie 496 00:29:38,638 --> 00:29:40,840 winią cię za to co mu się stało. 497 00:29:40,907 --> 00:29:43,543 Mam szerokie ramiona, ale nie mogę brać odpowiedzialności 498 00:29:43,611 --> 00:29:45,378 za to co sumienie winnego kazało zrobić. 499 00:29:54,154 --> 00:29:57,990 Ten człowiek był szczególnym rodzajem kłamcy, 500 00:29:58,058 --> 00:30:02,028 rodzajem który okłamywał sam siebie na temat bycia kłamcą. 501 00:30:02,095 --> 00:30:06,566 On był tak pochłonięty iluzją, że nie zauważał swoich kłamstw. 502 00:30:06,634 --> 00:30:10,804 Kłamstwa są jak blizny na duszy. 503 00:30:10,872 --> 00:30:14,342 Zniszczą cię. 504 00:30:16,278 --> 00:30:18,413 Mam przeczucie, że nie mówimy już tylko 505 00:30:18,480 --> 00:30:19,747 o Kardynale Howard. 506 00:30:21,049 --> 00:30:22,483 czy jest coś 507 00:30:22,551 --> 00:30:24,085 czym chciałabyś się z nami podzielić? 508 00:30:26,088 --> 00:30:27,822 Chcę oczyścić się z kłamstwa 509 00:30:27,890 --> 00:30:30,292 które opowiedziałam ponad 40 lat temu. 510 00:30:30,359 --> 00:30:32,494 W mojej książce Maniak, 511 00:30:32,561 --> 00:30:35,363 Pisałam na temat wykorzystywania, 512 00:30:35,431 --> 00:30:37,899 gwałcie, ciąży. 513 00:30:37,967 --> 00:30:41,803 Powiedziałam, że dziecko zmarło przy narodzinach. 514 00:30:41,871 --> 00:30:46,574 Napisałam nawet poetycką sprawiedliwość 515 00:30:46,642 --> 00:30:49,911 na to że dziecko nie przeżyło. 516 00:30:49,979 --> 00:30:53,615 To dziecko żyje. 517 00:30:53,683 --> 00:30:58,287 Nie wychowałam go, ale ktoś to zrobił. 518 00:31:04,962 --> 00:31:06,762 Nie proś mnie bym zrobiła to ponownie. 519 00:31:08,899 --> 00:31:11,567 On musi się nauczyć jak żyć beze mnie. 520 00:31:13,937 --> 00:31:17,740 Tylko się modliłam 521 00:31:17,808 --> 00:31:19,675 by ktoś był w stanie dać mu 522 00:31:19,743 --> 00:31:21,711 ten rodzaj matczyności jakiego potrzebuje. 523 00:31:21,778 --> 00:31:23,713 Nie mogłam się na to zdobyć. 524 00:31:23,780 --> 00:31:26,482 Próbowałam, ale nie mogłam. 525 00:31:26,550 --> 00:31:28,184 To duży sekret, Lana. 526 00:31:28,252 --> 00:31:30,586 Jedyną osobą której o tym powiedziałam jest Marian. 527 00:31:30,654 --> 00:31:32,255 Czy miałabyś coś przeciwko gdybym spytała, 528 00:31:32,322 --> 00:31:34,524 czy był jakiś kontakt odkąd? 529 00:31:34,592 --> 00:31:38,128 Był taki okres w latach 70-tych gdzie cierpiałam 530 00:31:38,196 --> 00:31:41,698 potworne katusze za to, że go oddałam. 531 00:31:41,766 --> 00:31:45,468 Użyłam wszystkich swoich umiejętności jako szpieg 532 00:31:45,536 --> 00:31:48,271 które są niezliczone jak wiemy, by go namierzyć 533 00:31:48,338 --> 00:31:51,840 Potrzebowałam tylko by go zobaczyć. Nie miałam planu. 534 00:31:51,908 --> 00:31:54,676 Co tutaj masz? Lubisz dinozaury? 535 00:31:54,744 --> 00:31:56,845 Chcesz possać fiuta brontosaurusa? 536 00:31:56,913 --> 00:31:58,480 Zamknij się, dupku! 537 00:31:58,548 --> 00:31:59,815 Kogo nazywasz dupkiem, pokrako? 538 00:32:01,952 --> 00:32:04,920 Hej, ty, ty mały gówniarzu. Wycofaj się zanim skrzywdzę cię 539 00:32:04,988 --> 00:32:06,489 w taki sposób o jakim nie masz zielonego pojęcia. 540 00:32:14,631 --> 00:32:16,266 Wszystko w porządku? 541 00:32:16,333 --> 00:32:17,233 Taak, wszystko dobrze. 542 00:32:24,742 --> 00:32:26,909 Wiesz, że to on jest dupkiem, prawda? 543 00:32:26,977 --> 00:32:28,077 Taak, wiem. 544 00:32:48,499 --> 00:32:50,266 Powinieneś na niego donieść. 545 00:32:54,372 --> 00:32:56,339 To był ostatni raz/i> gdy go widziałam. 546 00:32:56,407 --> 00:32:59,742 Nie byłam jego matką. 547 00:32:59,810 --> 00:33:02,412 Nie w znaczący sposób. 548 00:33:02,480 --> 00:33:06,049 Tylko bym mu zamąciła w głowie. 549 00:33:06,117 --> 00:33:09,920 Ale myślałam o nim często. 550 00:33:09,987 --> 00:33:12,322 Zastanawiałam się gdzie był. 551 00:33:12,389 --> 00:33:14,491 Jak wyrósł. 552 00:33:14,559 --> 00:33:18,829 Czy kiedykolwiek po tym myślałaś o dzieciach? 553 00:33:18,897 --> 00:33:23,701 To były inne czasy dla lesbijek. 554 00:33:23,769 --> 00:33:27,439 Większość z nas zrezygnowała z posiadania dzieci. 555 00:33:27,507 --> 00:33:30,275 Ale byłam bliska dla dzieci mojego przyjaciela. 556 00:33:30,343 --> 00:33:33,678 W zasadzie, Kit... Kit Walker... 557 00:33:33,746 --> 00:33:38,317 zapytał mnie czy zostanę matką chrzestną jego dzieci. 558 00:33:38,385 --> 00:33:42,154 Kit ożenił się ponownie. 559 00:33:42,222 --> 00:33:44,189 Poznał dziewczynę o imieniu Allison. 560 00:33:44,257 --> 00:33:47,326 Nie wiem kto kochał ją bardziej Kit czy jego dzieci. 561 00:34:12,613 --> 00:34:16,715 Kit zawsze wierzył że te dzieci były przeznaczone do wielkich rzeczy. 562 00:34:16,783 --> 00:34:20,886 Dorastali i żyli w tym przekonaniu. 563 00:34:20,954 --> 00:34:23,489 Thomas jest profesorem na Harvardzie. 564 00:34:23,556 --> 00:34:27,825 Julie jest neurochirurgiem wiodącym w Johns Hopkins. 565 00:34:27,893 --> 00:34:30,527 Kit byłby z nich dumny. 566 00:34:30,595 --> 00:34:33,629 Niema go już z nami? 567 00:34:33,697 --> 00:34:37,099 Kiedy miał około 40 lat, zachorował na raka trzustki. 568 00:34:37,167 --> 00:34:40,102 Gdy się o tym dowiedzieli, 569 00:34:40,169 --> 00:34:43,471 guz dostał przeżuty na wątrobę 570 00:34:43,539 --> 00:34:46,774 Dali mu chemie, ale... 571 00:34:46,842 --> 00:34:49,710 to było tylko odwlekanie. 572 00:34:49,777 --> 00:34:53,046 Oboje dzieci zaoferowało że się nim zajmą, 573 00:34:53,113 --> 00:34:56,449 ale nie chciał o tym słyszeć. 574 00:34:58,751 --> 00:35:01,586 W tych ostatnich miesiącach, wydawał się bardziej spokojny 575 00:35:01,654 --> 00:35:03,955 niż kiedykolwiek gdy go widziałam. 576 00:35:04,023 --> 00:35:05,790 A wtedy stało się coś dziwnego. 577 00:35:05,857 --> 00:35:09,359 Zniknął. 578 00:35:09,427 --> 00:35:10,827 Nie rozumiem. 579 00:35:10,895 --> 00:35:12,795 Nikt nie rozumie. 580 00:35:12,863 --> 00:35:16,199 I nikt nie mógł dokładnie wytłumaczyć co się stało. 581 00:35:36,719 --> 00:35:40,889 Bez wiadomości, śladów, poszlak. 582 00:35:40,957 --> 00:35:43,157 I bez pogrzebu. 583 00:35:43,225 --> 00:35:46,961 Jego dzieci upierały się że niema nad czym rozpaczać. 584 00:35:47,028 --> 00:35:50,197 Pani Winters, nie potrafię wyrazić jakim honorem 585 00:35:50,264 --> 00:35:51,264 jest to dla mnie. 586 00:35:51,332 --> 00:35:52,632 Postaraj się nie, kochanie. 587 00:35:52,699 --> 00:35:54,032 Mam tylko nadzieję że dostałaś to czego potrzebowałaś. 588 00:35:54,100 --> 00:35:55,367 Żartujesz sobie? Myślałam, że tylko 589 00:35:55,434 --> 00:35:56,868 będziemy powtarzać twoje największe dzieła, 590 00:35:56,935 --> 00:35:58,769 ale te wszystkie osobiste sprawy... 591 00:35:58,837 --> 00:36:01,837 fantastyczne, nieoczekiwane i bardzo poruszające. 592 00:36:01,905 --> 00:36:04,339 Do zobaczenia w Kennedy Center. 593 00:36:34,366 --> 00:36:38,302 Mogę nalać ci drinka? 594 00:36:38,370 --> 00:36:41,972 Czemu już nie wyjdziesz? 595 00:36:42,040 --> 00:36:44,836 Nie musisz się ukrywać. 596 00:36:44,904 --> 00:36:48,606 Już nie. 597 00:37:00,230 --> 00:37:02,263 Miejmy to już za dobą, można? 598 00:37:13,924 --> 00:37:17,259 Więc zgaduje, że miałaś całkiem fajne życie, co? 599 00:37:17,327 --> 00:37:19,829 Było urozmaicone. 600 00:37:19,896 --> 00:37:21,564 Zmierza ku końcowi. 601 00:37:24,101 --> 00:37:25,301 Rozumiesz to, prawda? 602 00:37:25,369 --> 00:37:27,870 Wiedziałam, gdy tylko cię zobaczyłam. 603 00:37:29,239 --> 00:37:31,641 Masz coś przeciwko, że się o coś zapytam? 604 00:37:31,709 --> 00:37:32,775 Nie. 605 00:37:32,843 --> 00:37:35,211 Nie mam. 606 00:37:35,279 --> 00:37:39,382 Jak osiągnąłeś to, że dostałeś się do ekipy? 607 00:37:41,385 --> 00:37:43,052 To gówno było łatwe. 608 00:37:43,120 --> 00:37:45,654 Czekałem przed budynkiem, 609 00:37:45,722 --> 00:37:48,657 gawędziłem przyjacielsko z portierem, powiedział mi o wywiadzie. 610 00:37:48,725 --> 00:37:51,493 Kiedy pojawił się pierwszy koleś 611 00:37:51,561 --> 00:37:54,362 o świcie... ten facet z pączkami... 612 00:37:54,429 --> 00:37:56,531 Wyciąłem mu gardło. 613 00:37:58,300 --> 00:38:00,034 Jest teraz w śmieciach. 614 00:38:03,839 --> 00:38:05,907 Nie tak to sobie wyobrażałem. Naprawdę? 615 00:38:05,975 --> 00:38:09,644 Bo jest dokładnie tak jak ja to sobie wyobrażałam. 616 00:38:12,915 --> 00:38:15,149 Zawsze wiedziałam, że ten dzień nadejdzie. 617 00:38:18,511 --> 00:38:20,246 Nie myślałem, że mnie rozpoznasz. 618 00:38:21,091 --> 00:38:22,625 Jak to zrobiłaś? 619 00:38:22,693 --> 00:38:24,961 Johnny. 620 00:38:25,029 --> 00:38:28,064 Jak mogłabym nie rozpoznać swojego chłopczyka? 621 00:38:28,132 --> 00:38:30,500 Nie widziałam 622 00:38:30,568 --> 00:38:32,235 go w życiu. 623 00:38:32,303 --> 00:38:34,771 Ma na imię Johnny Morgan. 624 00:38:34,839 --> 00:38:36,973 48 lat, kawaler. 625 00:38:37,041 --> 00:38:38,842 W i poza więzieniem od nastolatka. 626 00:38:38,909 --> 00:38:40,477 Nic poważnego aż do teraz. 627 00:38:40,544 --> 00:38:42,245 Myślimy, że jest odpowiedzialny za śmierci 628 00:38:42,312 --> 00:38:43,879 co najmniej pięciu osób. 629 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 W tym parę starszych osób która mieszkała 630 00:38:45,849 --> 00:38:48,818 w domu formalnie należącego do Olivera Thredsona. 631 00:38:48,886 --> 00:38:50,520 Miejscu w którym była pani przetrzymywana i torturowana 632 00:38:50,588 --> 00:38:52,755 w '64, pani Winters. 633 00:38:52,823 --> 00:38:54,524 Jest pani pewna, że go nie rozpoznaje? 634 00:38:54,592 --> 00:38:55,959 Nie. 635 00:39:06,571 --> 00:39:09,340 Jesteś do niego podobny, wiesz? 636 00:39:09,408 --> 00:39:10,908 Do swojego ojca. 637 00:39:10,976 --> 00:39:12,209 Łatwo jest mi zapomnieć 638 00:39:12,277 --> 00:39:14,078 jaki był przystojny. 639 00:39:14,146 --> 00:39:17,848 Do czasu gdy strzeliłaś mu w głowę. 640 00:39:17,916 --> 00:39:19,717 Tak, strzeliłam mu w głowę. 641 00:39:19,785 --> 00:39:22,253 Jak się dowiedziałeś? 642 00:39:22,320 --> 00:39:24,255 Że zamordowałaś mojego ojca? 643 00:39:24,323 --> 00:39:25,523 O tym kim jesteś. 644 00:39:27,159 --> 00:39:28,860 Kto ci powiedział? 645 00:39:30,629 --> 00:39:31,896 Ty to zrobiłaś. 646 00:39:31,963 --> 00:39:34,165 W ten dzień 647 00:39:34,233 --> 00:39:35,400 na placu zabaw. 648 00:39:35,467 --> 00:39:39,270 Poczułem coś. 649 00:39:39,338 --> 00:39:42,173 I zobaczyłem w telewizji. 650 00:39:42,241 --> 00:39:45,376 "To moja matka," Mówiłem ludziom. 651 00:39:45,444 --> 00:39:48,146 A oni się śmiali ze mnie, ale ja wiedziałem. 652 00:39:51,451 --> 00:39:54,720 I śniłem, że pewnego dnia wrócisz. 653 00:39:54,788 --> 00:39:56,722 Wtedy usłyszałem nagranie, 654 00:39:56,790 --> 00:40:00,393 i... wiedziałem, że nigdy tego nie zrobisz. 655 00:40:02,163 --> 00:40:03,797 Jakie nagranie? 656 00:40:03,865 --> 00:40:06,733 Znalazłem na eBay'u. 657 00:40:06,801 --> 00:40:09,270 Ten potwór którego we mnie umieściłeś, 658 00:40:09,337 --> 00:40:11,538 pozbędę się go, i skoro tu utknęłam, 659 00:40:11,606 --> 00:40:13,774 muszę być kreatywna z tym wieszakiem. 660 00:40:13,841 --> 00:40:16,310 Lana, nie. Lana, nie, proszę! 661 00:40:16,377 --> 00:40:18,211 Dziecko nie powinno dorastać 662 00:40:18,279 --> 00:40:19,646 wiedząc, że tatuś jest Bloody Face. 663 00:40:19,713 --> 00:40:22,849 Mój ojciec mnie kochał. 664 00:40:22,917 --> 00:40:25,919 Mogłem to usłyszeć w jego głosie. 665 00:40:25,987 --> 00:40:27,420 Wtedy właśnie zacząłem go kochać. 666 00:40:27,488 --> 00:40:28,722 A ciebie nienawidzić. 667 00:40:31,593 --> 00:40:33,193 On cię nigdy nie kochał, Johnny. 668 00:40:33,261 --> 00:40:34,194 A ty tak? 669 00:40:34,262 --> 00:40:36,363 Nie, nie kochałam cię. 670 00:40:36,431 --> 00:40:38,565 Nie mogłam. 671 00:40:38,633 --> 00:40:40,734 Dlatego cię oddałam... 672 00:40:40,802 --> 00:40:43,236 abyś miał jakąś szansę na życie. 673 00:40:43,304 --> 00:40:44,638 Chciałaś chyba powiedzieć żebyś ty miała tą szansę! 674 00:40:44,706 --> 00:40:45,706 Racja? 675 00:40:45,773 --> 00:40:47,040 To luksusowe życie! 676 00:40:47,108 --> 00:40:48,709 Beze mnie! 677 00:41:04,961 --> 00:41:07,763 Więc jak będzie, Johnny? 678 00:41:07,830 --> 00:41:09,531 Nie mogę sobie wyobrazić, że w tym wieku, 679 00:41:09,598 --> 00:41:11,266 byłbyś zainteresowany moją skórą. 680 00:41:16,338 --> 00:41:18,973 Myślałem o tym. 681 00:41:20,910 --> 00:41:22,477 Myślałem o tym dużo. 682 00:41:26,148 --> 00:41:29,217 Moja broń... Tego się nie spodziewałam. 683 00:41:29,285 --> 00:41:32,486 Twój ojciec raz mi powiedział, że nie wierzy w pistolety. 684 00:41:32,554 --> 00:41:35,857 Oczywiście, o tym także kłamał. 685 00:41:35,924 --> 00:41:38,769 Nie waż się o nim mówić. 686 00:41:38,894 --> 00:41:40,028 Czego się obawiasz, Johnny? 687 00:41:40,096 --> 00:41:41,930 Prawdy o nim 688 00:41:41,998 --> 00:41:43,832 czy prawdy o sobie? 689 00:41:43,900 --> 00:41:49,004 Chcę tylko by był ze mnie dumny. 690 00:41:52,342 --> 00:41:53,776 Ja... 691 00:41:53,844 --> 00:41:57,547 Nie mogę mu dorastać. 692 00:41:57,615 --> 00:41:58,548 Nie... 693 00:41:58,616 --> 00:41:59,782 Johnny. 694 00:41:59,850 --> 00:42:02,485 On był potworem. 695 00:42:02,553 --> 00:42:03,886 Nie. Tak, był. 696 00:42:03,954 --> 00:42:04,954 Nie, nie był. 697 00:42:05,022 --> 00:42:05,955 Tak, był kochanie. 698 00:42:08,959 --> 00:42:10,292 Ale ty nie jesteś. 699 00:42:11,828 --> 00:42:13,295 Nigdy nie mógłbyś być taki. 700 00:42:16,499 --> 00:42:19,735 Nie ten... 701 00:42:19,802 --> 00:42:21,904 Słodki mały chłopiec 702 00:42:21,971 --> 00:42:24,239 którego spotkałam na placu zabaw. 703 00:42:27,843 --> 00:42:30,778 Nawet wtedy, wiedziałam 704 00:42:30,846 --> 00:42:32,846 że jesteś lepszym człowiekiem niż on. 705 00:42:41,690 --> 00:42:43,858 Nie. 706 00:42:51,267 --> 00:42:53,935 Nie tylko on jest w tobie. 707 00:42:56,706 --> 00:42:58,774 Ja także jestem częścią ciebie. 708 00:43:08,084 --> 00:43:10,352 Krzywdziłem ludzi. 709 00:43:14,458 --> 00:43:17,226 To nie twoja wina, kochanie. 710 00:43:21,299 --> 00:43:22,299 To moja. 711 00:43:37,542 --> 00:43:40,911 Ona mówi o maniaku Bloody Face. 712 00:43:40,979 --> 00:43:42,145 Że będzie dzisiaj tutaj przyjęty. 713 00:43:42,213 --> 00:43:43,213 Czy w jakiś sposób mogłabym się z nim spotkać? 714 00:43:43,281 --> 00:43:45,182 Jesteś poza swoim zasięgiem, 715 00:43:45,249 --> 00:43:47,050 Panno Lana Banana. 716 00:43:47,117 --> 00:43:49,251 Chcesz historię? Zapisz to sobie. 717 00:43:51,087 --> 00:43:53,722 Dziewczyna taka jak ty, lubi marzyć. 718 00:43:53,790 --> 00:43:56,358 Pokusiłam cię już Briarcliff 719 00:43:56,425 --> 00:43:58,360 w twoim lusterku wstecznym. 720 00:43:58,427 --> 00:44:00,628 U ciebie dążenie do ambicji brzmi jak grzech. 721 00:44:00,696 --> 00:44:03,731 Nie, mówię tylko że to niebezpieczne. 722 00:44:03,799 --> 00:44:05,500 Co z tobą? 723 00:44:05,567 --> 00:44:08,002 Ratowanie duszy szaleńcom i mordercą 724 00:44:08,069 --> 00:44:10,204 jest dość wzniosłą ambicją nie sądzisz? 725 00:44:10,272 --> 00:44:13,074 I nie wyobrazisz sobie co poświęciłam by tu dotrzeć. 726 00:44:13,141 --> 00:44:15,076 Chciałabym usłyszeć kiedyś twoją historię. 727 00:44:15,143 --> 00:44:16,911 Nie. 728 00:44:16,979 --> 00:44:20,147 Nie sądzę żeby było nam przeznaczone następne spotkanie. 729 00:44:20,215 --> 00:44:23,017 Ale mam nadzieję, że wiesz na co się piszesz. 730 00:44:23,085 --> 00:44:25,153 Samotność, 731 00:44:25,221 --> 00:44:27,055 złamane serce, 732 00:44:27,123 --> 00:44:28,757 poświęcenie które spotka cię jako kobietę 733 00:44:28,824 --> 00:44:30,425 z własnym marzeniem. 734 00:44:32,527 --> 00:44:34,729 Nie masz pojęcia do czego jestem zdolna. 735 00:44:34,796 --> 00:44:38,066 Więc, w takim razie. 736 00:44:38,133 --> 00:44:40,635 Spójrz na siebie panno Lana Banana. 737 00:44:41,937 --> 00:44:43,615 Tylko pamiętaj o tym... 738 00:44:45,307 --> 00:44:48,576 kiedy spojrzysz w twarz diabłu. 739 00:44:48,643 --> 00:44:50,978 Diabeł będzie obserwował cię na każdym kroku. 740 00:44:56,350 --> 00:44:59,619 Proszę, za tobą. 741 00:45:03,550 --> 00:45:36,566 Po więcej informacji i napisów zapraszamy na: http://www.facebook.com/DreamTeamNapisy oraz chomikuj.pl/dreamteamnapisy