1
00:00:17,250 --> 00:00:19,885
Najlepiej sprzedająca się
książka audio
2
00:00:19,952 --> 00:00:21,820
Narrator z Briarcliff
napisała Lana Winters,
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,488
czytana przez autorkę.
4
00:00:23,555 --> 00:00:24,555
Rozdział szósty,
5
00:00:24,622 --> 00:00:27,791
"Potężny Sztorm."
6
00:00:27,858 --> 00:00:31,093
Za kamiennymi ścianami Briarcliff,
7
00:00:31,161 --> 00:00:33,690
czas nie ma znaczenia.
8
00:00:33,758 --> 00:00:36,547
Dni wydają się istnieć
9
00:00:36,615 --> 00:00:39,835
w rodzaju wiecznego zmierzchu.
10
00:00:39,903 --> 00:00:42,790
Tamtejsze życie było serią
paraliżujących okrucieństw,
11
00:00:42,857 --> 00:00:44,480
i upokorzenia,
12
00:00:44,548 --> 00:00:47,870
wszystkie te maskarady jakby
były czymś innym.
13
00:00:47,938 --> 00:00:50,991
Nie byłeś poczęty z miłości
lecz z nienawiści.
14
00:00:51,059 --> 00:00:54,508
Nie mogłam się doczekać aż
cię oddam.
15
00:00:54,575 --> 00:00:56,768
Jesteś paskudny.
16
00:00:56,835 --> 00:00:58,828
Ty nigdy
niepowinieneś się narodzić.
17
00:01:02,174 --> 00:01:04,537
Byłam w trzecim tygodniu
uwięzienia,
18
00:01:04,604 --> 00:01:06,734
gdy nadszedł sztorm.
19
00:01:06,802 --> 00:01:09,164
Pamiętny rok '64
20
00:01:09,232 --> 00:01:10,931
który przyniósł wraz sobą tak
wiele dewastacji,
21
00:01:10,998 --> 00:01:13,161
i dla mnie, coś jeszcze,
22
00:01:13,229 --> 00:01:15,825
coś nawet bardziej dzikszego
od natury.
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,040
Oliver Thredson był,
24
00:01:26,108 --> 00:01:27,401
pozorny,
25
00:01:27,468 --> 00:01:30,189
miło nastawiony,
26
00:01:30,257 --> 00:01:32,611
ojcowski w swoim zachowaniu.
27
00:01:32,679 --> 00:01:36,060
Twarz którą pokazał światu,
28
00:01:36,127 --> 00:01:38,117
ta twarz pełna rozsądku i
życzliwości,
29
00:01:38,184 --> 00:01:40,968
była jego prawdziwą maską.
30
00:01:41,035 --> 00:01:43,325
Pod spodem czaił się
31
00:01:43,393 --> 00:01:45,285
ten prawdziwy Oliver Thredson,
32
00:01:45,353 --> 00:01:47,213
niewyobrażanly potwór.
33
00:01:50,374 --> 00:01:53,067
Kochałem cię nawet gdy byłeś
w łonie swojej matki.
34
00:01:53,135 --> 00:01:54,166
Oddałbym wszystko
35
00:01:54,234 --> 00:01:55,930
by być dla ciebie prawdziwym
ojcem,
36
00:01:55,998 --> 00:01:57,463
ale ona nas rozdzieliła.
37
00:01:59,762 --> 00:02:02,056
Miałem dla ciebie
tyle miłości, synu.
38
00:02:02,123 --> 00:02:04,487
Ona ci to ukradła.
39
00:02:06,450 --> 00:02:08,673
Nam obu.
41
00:02:18,564 --> 00:02:19,459
O mój Boże.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,241
Kościół katolicki zbudował to
miejsce
43
00:02:25,309 --> 00:02:27,803
w '62,
i zamienił w seminarium
44
00:02:27,871 --> 00:02:30,367
dla obłąkanych przestępców.
45
00:02:30,435 --> 00:02:33,697
Legenda głosi, że jeśli raz
wejdziesz do Briarcliff,
46
00:02:33,763 --> 00:02:36,093
nigdy nie wrócisz.
47
00:02:36,161 --> 00:02:40,786
Najbardziej znanym mieszkańcem
był seryjny morderca...
48
00:02:40,853 --> 00:02:42,783
Bloody Face.
49
00:02:42,851 --> 00:02:44,549
Powiedz Bloody Face.
50
00:02:44,617 --> 00:02:46,480
Bloody Face.
51
00:02:56,832 --> 00:02:58,097
Może to jest Bloody Face.
52
00:02:58,165 --> 00:02:59,529
Może to tylko stara rura.
53
00:03:09,182 --> 00:03:10,413
Pozwól, że zobaczę.
54
00:03:10,481 --> 00:03:12,377
Co? Boisz się cipko?
55
00:03:19,801 --> 00:03:21,600
O mój Boże! Co? Coś nie tak?
56
00:03:21,665 --> 00:03:23,598
Kutas z ciebie.
57
00:03:23,663 --> 00:03:25,195
Jesteś takim kutasem.
58
00:03:25,263 --> 00:03:26,925
Mówiąc o tym...
59
00:03:26,993 --> 00:03:28,656
Nie. Chcę wiedzieć co tam jest.
60
00:03:28,724 --> 00:03:32,019
Zrób to jeszcze raz a ci obciągne.
61
00:03:32,087 --> 00:03:33,452
Daj mi swój telefon.
62
00:04:11,841 --> 00:04:21,027
Tłumaczenie: Madii
..:::DreamTeam:::..
63
00:05:23,706 --> 00:05:25,573
A kto cię tutaj narysował?
64
00:05:25,641 --> 00:05:27,342
Bono.
65
00:05:28,777 --> 00:05:30,377
Był trochę podpity w samolocie
66
00:05:30,445 --> 00:05:31,646
powrotym ze Somalii,
67
00:05:31,713 --> 00:05:33,615
i narysował to na serwetce
od koktajli.
68
00:05:33,683 --> 00:05:35,450
Jest całkiem dobry, prawda?
69
00:05:35,518 --> 00:05:37,686
Upewnij się że dołączysz
to Pete.
70
00:05:37,754 --> 00:05:41,122
Więc z sześcioma najlepiej
sprzedającymi się książkami,
71
00:05:41,190 --> 00:05:44,125
reputacją która jako jedyna
otwiera się tak na ludzi,
72
00:05:44,193 --> 00:05:49,031
światowych liderów, gwiazd,
zhańbionych polityków,
73
00:05:49,098 --> 00:05:50,699
kto jest tym który uciekł?
74
00:05:50,767 --> 00:05:52,767
Czy jest ktoś, kto podążał
ale go nie zauważyłaś?
75
00:05:52,835 --> 00:05:55,169
To proste:
Mao i Rielle Hunter.
76
00:05:55,237 --> 00:05:58,039
A ona wciąż jest żądna
Julian Assange.
77
00:05:58,974 --> 00:06:00,074
Spójrz, wiem
78
00:06:00,142 --> 00:06:01,709
że powiedziałam żadnych włączonych
kamer ze względu
79
00:06:01,777 --> 00:06:02,978
na ciebie, ale uwielbiam
80
00:06:03,045 --> 00:06:04,412
to całe wznoszenie
81
00:06:04,480 --> 00:06:05,447
Chardonnay,
82
00:06:05,514 --> 00:06:07,282
super nieformalnie, kochająco.
83
00:06:07,350 --> 00:06:09,551
Co wy na to?
84
00:06:09,619 --> 00:06:10,719
Jestem April, tak przy okazji.
85
00:06:10,786 --> 00:06:11,720
Marian.
86
00:06:11,787 --> 00:06:12,821
Co za przyjemność.
87
00:06:12,889 --> 00:06:14,323
Widziałam cię Norma w Met.
88
00:06:14,390 --> 00:06:16,191
Transcendentny.
89
00:06:16,259 --> 00:06:18,127
RObi to w Bologna
w te wakacje.
90
00:06:18,195 --> 00:06:19,895
Dziękuję.
91
00:06:19,963 --> 00:06:21,463
Mam próbę.
Muszę się zbierać
92
00:06:21,531 --> 00:06:22,631
Wrócę do 5:00.
93
00:06:24,434 --> 00:06:26,735
Mamy ten Sondheim urodzinowy
obiad wieczorem.
95
00:06:30,840 --> 00:06:32,908
Czyż nie jestem najszczęśliwszą
żyjącą kobietą na świecie?
96
00:06:34,811 --> 00:06:36,779
Troszeczkę wyżej, kochanie.
97
00:06:36,847 --> 00:06:38,280
To ci zuch.
98
00:06:38,348 --> 00:06:40,182
Wciąż wyżej.
99
00:06:40,250 --> 00:06:44,386
Czego oni uczą te dzieciaki w
szkole filmowej?
100
00:06:44,454 --> 00:06:45,721
Bóg wie
101
00:06:45,788 --> 00:06:47,155
na pewno nie, jak zrobić z nas
staruszek
102
00:06:47,223 --> 00:06:48,356
większe ślicznotki.
103
00:06:48,424 --> 00:06:49,824
Nie ma w tobie nic starego, Lana.
104
00:06:49,892 --> 00:06:51,659
Cóż, podziękowania dla utalentowanych
chirurgów w Paryżu
105
00:06:51,727 --> 00:06:53,495
i świetnym dermatologom.
106
00:06:53,562 --> 00:06:56,397
Więc, co odkrywamy dzisiaj?
107
00:06:56,465 --> 00:06:58,132
Cóż, skoro jest to czas
upamiętnienia Kennedy'ego,
108
00:06:58,200 --> 00:06:59,601
powiedziałabym, że to bardzo
duża płachta.
109
00:06:59,668 --> 00:07:01,101
Jezus, skarbie, mam nadzieję
110
00:07:01,169 --> 00:07:02,770
że to nię będzie jak jedna
wielka pochwała.
111
00:07:02,838 --> 00:07:05,206
Z pewnością się zapytam
112
00:07:05,273 --> 00:07:06,974
o twój notoryczny gwóźdź do krzyża
113
00:07:07,042 --> 00:07:08,242
w wywiadze w więzieniu Madoff.
114
00:07:08,310 --> 00:07:09,777
Ale przef tym wszystkim,
115
00:07:09,845 --> 00:07:11,679
chciałabym wrócić,
116
00:07:11,746 --> 00:07:13,180
i zacząć od wczesnych lat.
117
00:07:13,247 --> 00:07:14,815
Okropnej
118
00:07:14,883 --> 00:07:16,550
sadze Bloody Face.
119
00:07:16,618 --> 00:07:19,487
Mówiłam, że nie będę o tym
opowiadać.
120
00:07:19,554 --> 00:07:21,655
Ludzie chcą tego słuchać.
121
00:07:21,723 --> 00:07:23,222
To uczyniło cię sławną.
122
00:07:23,289 --> 00:07:24,689
Dokładnie ujmując.
123
00:07:24,757 --> 00:07:26,156
On stał się cholerną marką.
124
00:07:26,224 --> 00:07:28,025
Jak jakiś Heath Ledger,
125
00:07:28,093 --> 00:07:29,893
Hollywoodzka nikczemna gwiazda.
126
00:07:29,961 --> 00:07:31,395
On był potworem
127
00:07:31,463 --> 00:07:34,365
który mordował i torturował,
128
00:07:34,433 --> 00:07:36,166
by nie czuć się pdrzutkiem.
129
00:07:36,234 --> 00:07:38,235
Koniec historii.
130
00:07:38,303 --> 00:07:42,372
Postanowiłam nie marnować na
niego ani sekundy więcej mojego życia.
131
00:07:42,440 --> 00:07:43,874
Więc zacznijmy od wydarzenia
132
00:07:43,942 --> 00:07:45,542
które sprawiło że twoja
reputacja się tak zmieniła,
133
00:07:45,610 --> 00:07:47,612
ujawnienie Briarcliff.
134
00:07:47,679 --> 00:07:50,147
Możemy zaczynać? Skarbie,
podaj mi to lustro, dobrze?
135
00:07:50,215 --> 00:07:51,816
Chcę po swojemu zrobić brwi.
136
00:08:01,228 --> 00:08:02,829
Jak wyglądam?
137
00:08:02,896 --> 00:08:04,597
Jak milion dolarów.
138
00:08:06,267 --> 00:08:07,533
Ale wciąż nie wpuszczą nas
139
00:08:07,601 --> 00:08:09,068
przez frontowe drzwi z kamerą.
140
00:08:09,136 --> 00:08:10,870
Wiem jak się tam dostać.
141
00:08:10,938 --> 00:08:13,540
Jezus, jak znalazłaś to miejsce?
142
00:08:13,607 --> 00:08:15,642
Słuchajcie, jak wejdziemy do
środka, nie ważne co się stanie
143
00:08:15,710 --> 00:08:17,377
lub ktokolwiek coś powie nie
przerywajcie filmowania.
144
00:08:17,445 --> 00:08:19,346
Musimy udokumentować te warunki,
brud
145
00:08:19,414 --> 00:08:21,215
w jakich ci ludzie zostali
zmuszeni żyć.
146
00:08:21,283 --> 00:08:23,250
Chcę zszokować tym publiczność,
147
00:08:23,318 --> 00:08:25,052
przebrnąć przez ich samozadowolenia,
zrozumiano?
148
00:08:25,119 --> 00:08:26,987
Chcę moralnego oburzenia.
149
00:08:27,055 --> 00:08:29,490
Chce umieścić Amerykę w azylu.
150
00:08:29,558 --> 00:08:32,393
Fakt, że dobrowolnie
151
00:08:32,461 --> 00:08:34,662
wróciłaś do miejsca w którym
prawie zmarłaś,
152
00:08:34,730 --> 00:08:37,398
obdarzył cię wielkim szacunkiem
153
00:08:37,466 --> 00:08:39,133
przez wszystkich Amerykanów
i twoich czytelników.
154
00:08:39,201 --> 00:08:42,570
Czy zawsze posiadasz tą potrzebę
sprawiedliwości?
155
00:08:42,638 --> 00:08:44,872
To jest mit.
156
00:08:44,940 --> 00:08:48,041
Lana Winters, krzyżak.
157
00:08:48,108 --> 00:08:50,543
To była historia którą pomogłam
utrwalić,
158
00:08:50,611 --> 00:08:53,914
ale, to czas by się oczyścić.
159
00:08:53,982 --> 00:08:56,017
To nie sprawiedliwość
160
00:08:56,084 --> 00:08:57,151
sprowadziła mnie ponownie do
Briarcliff.
161
00:08:57,219 --> 00:08:58,886
To były ambicje.
162
00:08:58,954 --> 00:09:01,222
Wiedziałam, że moja przyszłość
nie należy do druku.
163
00:09:01,289 --> 00:09:03,457
Dokonałaś nagłej zmiany kariery.
164
00:09:03,525 --> 00:09:05,759
Wiedziałam, że telewizja była
przyszłością.
165
00:09:05,827 --> 00:09:08,462
Więc zaczęłam w lokalnych
wiadomościach,
166
00:09:08,530 --> 00:09:10,531
potem przejęłam NBC,
167
00:09:10,598 --> 00:09:13,067
przed tym jak przydzielono mi
własną serię dochodzeniową.
168
00:09:13,134 --> 00:09:14,901
Zdemaskowana Ameryka.
169
00:09:14,969 --> 00:09:17,104
Z telewizji, słowa,
170
00:09:17,172 --> 00:09:19,539
nie są tak ważne.
171
00:09:19,607 --> 00:09:21,441
Potrzebujesz czegoś by pokazać
ludziom,
172
00:09:21,509 --> 00:09:23,643
wizualną symulację,
173
00:09:23,711 --> 00:09:25,612
i wierz mi, niema nic bardziej
pobudzającego
174
00:09:25,680 --> 00:09:26,847
niż szaleni ludzie.
175
00:09:26,915 --> 00:09:28,982
Ale potrzebujesz czegoś więcej.
176
00:09:29,050 --> 00:09:31,952
Potrzebny jest kąt, zaczepienie.
177
00:09:32,020 --> 00:09:35,856
I miałam to coś.
178
00:09:42,363 --> 00:09:45,465
Usłyszałam z bardzo wiarygodnego
źródła, że Siostra Jude,
179
00:09:45,533 --> 00:09:49,369
zakonnica która mnie tam trzymała
w Briarcliff, była wciąż żywa.
180
00:09:49,437 --> 00:09:52,773
W zasadzie, ona stała się
tamtejszą pacjentką.
181
00:09:52,840 --> 00:09:55,142
Zmierzałam do tego
dołu z wężami
182
00:09:55,210 --> 00:09:56,544
by ją uratować
z tego miejsca
183
00:09:56,612 --> 00:09:59,981
do którego mnie zobowiązała.
184
00:10:00,049 --> 00:10:02,383
Milo, mówiłam żebyś cały czas
nagrywał.
185
00:10:02,451 --> 00:10:04,619
Podnieś kamerę i skieruj na mnie.
186
00:10:04,686 --> 00:10:07,822
W Briarcliff Manor,
187
00:10:07,890 --> 00:10:11,058
to nic nadzwyczajnego zobaczyć
pacjentów zostawionych samym sobie.
188
00:10:11,126 --> 00:10:13,694
Bez nadzoru,
bez zobowiązań,
189
00:10:13,762 --> 00:10:16,797
godzinami.
190
00:10:16,865 --> 00:10:19,734
Nędza, brud,
191
00:10:19,801 --> 00:10:22,003
rozpad tej instytucji
192
00:10:22,070 --> 00:10:24,105
to szokujący akt oskarżenia
193
00:10:24,172 --> 00:10:26,540
z zaprzestaniem na najbardziej
potrzebujących
194
00:10:26,608 --> 00:10:28,910
w stanie Massachusetts.
195
00:10:37,785 --> 00:10:40,119
Kościół sprzedał Briarcliff Manor
196
00:10:40,187 --> 00:10:43,823
stanowi Massachusetts
jesienią 1965.
197
00:10:43,891 --> 00:10:46,393
Od tamtego czasu, sytuacja się
pogorszyła.
198
00:10:46,461 --> 00:10:50,163
Obrazy i dźwięki są bardziej...
199
00:10:51,465 --> 00:10:52,966
Gotowe? Potrzebna powtórka?
200
00:10:53,034 --> 00:10:54,467
Ty...
201
00:10:54,535 --> 00:10:56,303
Taak, ty śpisz?
No dalej.
202
00:11:04,679 --> 00:11:07,581
3, 2, 1.
203
00:11:07,649 --> 00:11:10,117
Kościół sprzedał
204
00:11:10,185 --> 00:11:12,053
Briarcliff Manor
stanowi Massachusetts
205
00:11:12,120 --> 00:11:14,188
jesienią 1965.
206
00:11:14,256 --> 00:11:17,792
od tamtego czasu sytuacja się
pogorszyła.
207
00:11:17,859 --> 00:11:20,829
Obrazy i dźwięki są potężniejsze
208
00:11:20,896 --> 00:11:23,166
niż słowa którymi można to
opisać.
209
00:11:39,318 --> 00:11:40,518
Ale jak mogę
210
00:11:40,586 --> 00:11:42,921
opowiedzieć wam w tym smrodzie?
211
00:11:42,989 --> 00:11:44,589
To odór brudu i chorób.
212
00:11:44,657 --> 00:11:46,090
To zapach śmierci.
213
00:11:46,158 --> 00:11:47,225
Kim jesteście?
214
00:11:48,561 --> 00:11:51,195
Czy macie...
215
00:11:51,263 --> 00:11:53,697
pozwolenie na to?
- Jesteś pierwszym opiekunem którego
widzimy
216
00:11:53,765 --> 00:11:55,165
odkąd to weszliśmy.
217
00:11:55,233 --> 00:11:58,101
Czy to dyplomatyczne zostawiać
ludzi bez ubrań
218
00:11:58,169 --> 00:11:59,402
brudnych, nie których
219
00:11:59,470 --> 00:12:00,770
umazanych we własnych odchodach?
220
00:12:00,838 --> 00:12:03,340
Przepraszam, jest...
221
00:12:03,407 --> 00:12:05,575
jest ich za dużo dla nas.
222
00:12:05,643 --> 00:12:07,745
W tym momencie interesuje mnie
jedno.
223
00:12:07,812 --> 00:12:10,448
Żądam zobaczyć Judy Martin.
224
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
Dajcie mi światło.
225
00:12:34,940 --> 00:12:36,040
Judy Martin?
226
00:12:38,009 --> 00:12:39,877
Pamiętasz mnie?
227
00:12:43,349 --> 00:12:44,716
Umieszczono cię w Briarcliff
228
00:12:44,783 --> 00:12:46,852
by zatuszować nadużycie kościoła
i nauki
229
00:12:46,920 --> 00:12:49,121
stosowanej przeciwko tutejszym
pacjentom.
230
00:12:49,189 --> 00:12:50,656
Zostawiono cię na śmierć.
231
00:12:50,724 --> 00:12:52,157
Samą.
232
00:12:52,225 --> 00:12:53,759
Opuszczoną.
233
00:12:53,827 --> 00:12:57,195
Wróciłam by ci pomóc.
234
00:12:57,263 --> 00:12:59,798
Wydostanę cię stąd Siostro Jude.
235
00:13:02,969 --> 00:13:04,069
Wszystko w porządku.
236
00:13:15,614 --> 00:13:17,916
Lana... Banana.
237
00:13:22,489 --> 00:13:25,824
Opisałaś strasznie silną
scenę.
238
00:13:25,892 --> 00:13:28,226
Wstyd mi się do tego przyznać
ale tego nie pamiętam.
239
00:13:28,294 --> 00:13:30,895
Ponieważ to nie miało miejsca.
240
00:13:30,963 --> 00:13:32,864
W między czasie gdy przyjechałam
do Briarcliff,
241
00:13:32,932 --> 00:13:34,865
Jude przepadła.
242
00:13:34,933 --> 00:13:37,168
Powinnam była wrócić szybciej.
243
00:13:37,236 --> 00:13:39,171
Ale udało ci się zamknąć Briarcliff.
244
00:13:39,238 --> 00:13:42,007
Tak, ale to nie jest zakończenie
którego chciałam.
245
00:13:42,075 --> 00:13:44,876
To było zakończenie piekła,
246
00:13:44,944 --> 00:13:46,845
tylko nie takie jakie chciałam.
247
00:13:48,481 --> 00:13:50,015
I tu masz swoją promocję.
248
00:13:50,083 --> 00:13:52,284
Zróbmy sobie przerwę.
Muszę się odświeżyć.
249
00:13:52,351 --> 00:13:53,518
Pani Winters potrzebuje przerwy.
250
00:13:53,586 --> 00:13:54,819
5 minut i wracamy.
251
00:13:54,887 --> 00:13:56,020
Chciałabyś się czegoś napić?
252
00:13:56,088 --> 00:13:57,788
Poprosiłabym o wodę z bąbelkami.
253
00:13:57,856 --> 00:13:59,790
Przynieście pani Winters
proszę wodę gazowaną?
254
00:14:09,267 --> 00:14:10,901
Dzięki.
255
00:14:10,969 --> 00:14:12,169
Kochaniutki jesteś.
256
00:14:12,237 --> 00:14:14,471
Przyjemność po mojej stronie
pani Winters.
260
00:14:40,411 --> 00:14:41,978
- Kit.
- Do jasnej cholery.
261
00:14:43,046 --> 00:14:44,480
Lana!
262
00:14:47,351 --> 00:14:48,417
Oglądałem właśnie wiadomości.
263
00:14:48,485 --> 00:14:49,452
Zrobiłaś to.
264
00:14:49,520 --> 00:14:50,686
Naprawdę to zrobiłaś.
265
00:14:50,754 --> 00:14:51,788
Zamknęłaś Briarcliff.
266
00:14:54,925 --> 00:14:55,891
Co to do cholery jest?
267
00:14:59,362 --> 00:15:00,963
Chciałam żeby uchwycili
nasze spotkanie.
268
00:15:01,031 --> 00:15:03,032
I mam kilka pytań które chciałabym
ci zadać.
269
00:15:03,100 --> 00:15:04,533
- Pytania?
- Tak.
270
00:15:04,601 --> 00:15:06,602
Takie jak kim jest Betty Drake?
271
00:15:06,670 --> 00:15:07,770
I czy jest tutaj?
272
00:15:12,341 --> 00:15:13,975
Porozmawiam z tobą, Lana,
273
00:15:14,043 --> 00:15:15,610
ale... ale nie będę tego robił
przed kamerami..
277
00:15:29,359 --> 00:15:32,228
Gdzie to znalazłaś?
278
00:15:32,296 --> 00:15:33,196
Wciąż starałam się znaleźć Jude.
279
00:15:33,263 --> 00:15:34,931
Ale oczywiście
280
00:15:34,999 --> 00:15:37,534
Jude nie istnieje od lat.
281
00:15:37,601 --> 00:15:39,169
Prałat to wszystko ustawił.
282
00:15:42,406 --> 00:15:43,773
Nie miałam pojęcia
283
00:15:43,841 --> 00:15:45,942
kogo nawet
już szukałam.
284
00:15:55,186 --> 00:15:56,320
I wtedy znalazłam to.
285
00:15:59,390 --> 00:16:00,624
Betty Drake,
286
00:16:00,692 --> 00:16:03,160
wypuszczona pod piekę Kit'a Walker'a,
287
00:16:03,228 --> 00:16:04,462
Marzec 27, 1970.
288
00:16:04,529 --> 00:16:05,763
To było tylko kilka miesięcy po tym
289
00:16:05,831 --> 00:16:07,899
gdy przyszedłeś mnie zobaczyć na
podpisywaniu książek.
290
00:16:07,967 --> 00:16:10,401
To Jude, prawda?
291
00:16:10,469 --> 00:16:13,438
Czemu teraz cię to obchodzi, Lana?
293
00:16:17,710 --> 00:16:19,044
Wszyscy jesteśmy tylko częścią
twojej historii?
294
00:16:19,111 --> 00:16:20,478
To nie tylko moja historia, Kit.
295
00:16:20,546 --> 00:16:22,080
Jest także Twoja, i jej.
296
00:16:22,148 --> 00:16:23,949
Wróciłeś po nią.
297
00:16:25,518 --> 00:16:26,952
Dlaczego?
298
00:16:31,024 --> 00:16:32,825
Ponieważ to było coś co mogłem
zrobić.
299
00:16:32,892 --> 00:16:35,494
To znaczy, nie mogłem pogrążyć
tego miejsca.
300
00:16:35,562 --> 00:16:37,196
Nie mogłem wyprowadzić stamtąd
ich wszystkich jak Mojżesz.
301
00:16:37,264 --> 00:16:39,966
Ale, Jude, jakakolwiek była,
302
00:16:40,034 --> 00:16:43,035
nie należała to tego miejsca tak
jak i my.
303
00:16:44,805 --> 00:16:47,373
Nie mogłem tak po prostu
jej tam zostawić.
304
00:16:47,441 --> 00:16:51,144
Po śmierci Almy, ja...
zacząłem ją tam odwiedzać.
305
00:16:56,484 --> 00:16:58,318
Chociaż raz w tygodniu.
306
00:16:58,386 --> 00:17:00,387
Czasami dwa.
307
00:17:01,923 --> 00:17:03,523
Wciąż było w niej życie.
308
00:17:03,591 --> 00:17:05,726
Wciąż ktoś tam głęboko był
309
00:17:09,364 --> 00:17:11,165
Ale wiedziałem że to życie
nie przetrwa długo
310
00:17:11,233 --> 00:17:13,200
jeśli nikt jej nie wyciągnie.
311
00:17:18,974 --> 00:17:20,841
Nie zadawali
dużo pytań.
312
00:17:20,909 --> 00:17:22,476
Myślę, że byli szczęśliwi
313
00:17:22,544 --> 00:17:24,578
że mają jednego pacjenta mniej
do opieki.
314
00:17:40,294 --> 00:17:42,095
Przeniosłeś ją do swojego domu.
315
00:17:44,799 --> 00:17:47,101
Czemu miałbyś to robić?
316
00:17:47,169 --> 00:17:49,670
Po tym wszystkim co zrobiła
byś cierpiał?
317
00:17:51,506 --> 00:17:53,474
Nie zrobiłem tego dla niej.
318
00:17:53,542 --> 00:17:55,743
Nawet tak naprawdę nie zrobiłem
tego dla siebie.
319
00:17:58,680 --> 00:18:01,148
Zrobiłem to dla dzieci.
320
00:18:01,216 --> 00:18:03,950
Musiałem być obecny dla nich.
321
00:18:04,018 --> 00:18:07,053
I jedynym wyjściem na zostawienie
Briarcliff za sobą
322
00:18:07,121 --> 00:18:10,924
było znalezienie sposobu
na wybaczenie.
323
00:18:10,992 --> 00:18:12,626
Komuś wybaczyć.
324
00:18:16,731 --> 00:18:17,764
Czy ona nie żyje?
325
00:18:17,832 --> 00:18:19,733
Idźcie.
326
00:18:21,369 --> 00:18:23,573
Pierwszą rzeczą jaką musieliśmy
zrobić
327
00:18:23,640 --> 00:18:25,441
było oczyszczenie.
328
00:18:50,668 --> 00:18:51,868
Sok marchewkowy.
329
00:18:51,936 --> 00:18:53,003
Z naszego ogrodu.
330
00:18:59,978 --> 00:19:02,546
Przez jakiś czas,
331
00:19:02,614 --> 00:19:04,382
wydawało się że wszystko
idzie całkiem nieźle,
333
00:19:07,787 --> 00:19:09,121
Podjąłem decyzję by tylko...
334
00:19:09,189 --> 00:19:10,522
trzymać kurs.
335
00:19:16,262 --> 00:19:18,030
One ją kochały.
336
00:19:18,098 --> 00:19:19,665
Nie ważne jak bardzo na nie
warczała,
337
00:19:19,733 --> 00:19:21,200
zawsze w niej coś rozumiały.
338
00:19:21,267 --> 00:19:23,635
Więc w końcu jej przeszło.
339
00:19:23,703 --> 00:19:27,272
Cóż, najpierw jest gorzej zanim
stanie się lepiej.
340
00:19:27,340 --> 00:19:30,042
Mówiłam zacznij od rogu!
341
00:19:30,109 --> 00:19:31,944
Myślałeś że nie zauważę?
342
00:19:32,012 --> 00:19:34,346
- Wracaj tutaj, ty mały gówniarzu!
- Hej! Hej!
343
00:19:34,414 --> 00:19:36,115
Hej! Hej! Powtarzam ci!
344
00:19:36,182 --> 00:19:38,149
Hej! To nie jest Briarcliff,
345
00:19:38,217 --> 00:19:40,018
i nie będziesz biła moich dzieci!
346
00:19:40,086 --> 00:19:41,052
Czekaj minutkę.
347
00:19:41,120 --> 00:19:43,321
Co się tutaj dzieje?
348
00:19:43,389 --> 00:19:45,924
Nie, my nie mamy oddziału dla dzieci!
349
00:19:45,992 --> 00:19:48,593
Powiedziałam to twojej matce.
Bardzo wyraźnie.
350
00:19:48,661 --> 00:19:51,130
Bardzo wyraźnie!
Jude!
351
00:19:51,197 --> 00:19:52,965
Nazywaj mnie Siostrą Jude.
352
00:19:53,033 --> 00:19:53,999
Nie nabierzesz mnie, Kit Walker.
353
00:19:54,067 --> 00:19:55,968
Wiem kim jesteś.
354
00:19:56,036 --> 00:19:57,803
Wiem co zrobiłeś.
355
00:19:57,871 --> 00:19:59,170
Morderca kobiet.
356
00:19:59,238 --> 00:20:00,538
Jude, proszę...
357
00:20:00,606 --> 00:20:01,772
Nie, odejdź! Odejdź
358
00:20:01,840 --> 00:20:03,541
ode mnie! Nie wrócę
359
00:20:03,609 --> 00:20:05,776
do tej dziury! Nie wrócę!
360
00:20:05,844 --> 00:20:07,778
- Nie zmusisz mnie!
- Thomas!
361
00:20:07,846 --> 00:20:10,981
Zabierz siostrę na zewnątrz.
362
00:20:11,049 --> 00:20:12,783
Nie wrócę! Nie,
nie zmusisz mnie!
363
00:20:12,851 --> 00:20:14,552
W porządku, tato.
364
00:20:19,258 --> 00:20:20,458
Nie...
365
00:21:01,432 --> 00:21:03,567
Wciąż nie wiem co cię stało
w tym lesie.
366
00:21:05,737 --> 00:21:08,905
Kiedy wrócili...
367
00:21:08,973 --> 00:21:11,174
Coś było inaczej.
368
00:21:11,241 --> 00:21:13,242
Grace miała rację.
369
00:21:13,310 --> 00:21:15,611
Te dzieci są wyjątkowe.
370
00:21:18,345 --> 00:21:20,045
OK, nauczę cię nowego kroku.
371
00:21:20,113 --> 00:21:21,180
Ok. Gotowy?
372
00:21:21,247 --> 00:21:24,149
Palec, obcas, krok do tyłu.
373
00:21:24,217 --> 00:21:26,785
Palec, obcas, krok do tyłu.
374
00:21:26,853 --> 00:21:28,853
OK, teraz od początku, patrz.
375
00:21:28,921 --> 00:21:30,488
Twoja lewa, a moja prawa.
376
00:21:30,556 --> 00:21:32,023
Ponieważ kobiety zawsze są prawe.
377
00:21:32,091 --> 00:21:34,358
W porządku?
378
00:21:34,426 --> 00:21:36,794
5, 6, 7, 8.
387
00:21:54,978 --> 00:21:56,245
Nie mów, że nigdy cię niczego
nie nauczyłam.
388
00:21:56,312 --> 00:21:57,646
Tatusiu, zatańcz ze mną.
389
00:21:57,714 --> 00:21:59,481
Chodź tutaj!
390
00:21:59,549 --> 00:22:02,017
Thomas! Podejdź.
392
00:22:04,187 --> 00:22:05,721
Pozwól, że ci to pokażę.
393
00:22:05,789 --> 00:22:08,091
Lewa stopa..
396
00:22:13,831 --> 00:22:17,634
W 6 miesięcy nauczyła ich jak
tańczy się swing'a
397
00:22:17,701 --> 00:22:20,303
i przeklinać jak marynarze.
398
00:22:20,371 --> 00:22:23,707
Zmusiła Thomas'a do nauki
szycia
399
00:22:23,774 --> 00:22:25,809
i zabrała lalki Julii
400
00:22:25,876 --> 00:22:28,044
i dała jej ciężarówki żeby
trudno nie dorastała.
401
00:22:29,347 --> 00:22:31,648
Nie wiem
402
00:22:31,716 --> 00:22:33,850
czy te 6 miesięcy wynagrodziły
403
00:22:33,918 --> 00:22:35,853
tyle życiowego horroru...
404
00:22:38,389 --> 00:22:40,557
ale wyglądała na szczęśliwą.
405
00:22:54,338 --> 00:22:56,272
Hej.
406
00:22:56,340 --> 00:22:58,042
Chodźcie tutaj.
407
00:22:58,109 --> 00:23:00,778
Chodźcie tutaj, oboje.
408
00:23:00,845 --> 00:23:03,514
Chodźcie.
409
00:23:03,581 --> 00:23:06,683
Mam kilka rzeczy wam do powiedzenia,
ok?
410
00:23:15,193 --> 00:23:16,860
Julia...
411
00:23:20,165 --> 00:23:24,701
nigdy nie pozwól...
412
00:23:24,769 --> 00:23:29,173
nigdy nie pozwól wmówić
mężczyźnie kim jesteś...
413
00:23:29,240 --> 00:23:31,241
albo poczuć się...
414
00:23:35,013 --> 00:23:37,581
mniej warta od niego.
415
00:23:42,354 --> 00:23:44,755
Jest rok 1971.
416
00:23:44,823 --> 00:23:47,892
I możesz robić cokolwiek chcesz.
417
00:23:49,628 --> 00:23:52,062
Ok? Rozumiesz?
418
00:23:54,232 --> 00:23:57,703
I Thomas...
419
00:23:57,770 --> 00:24:00,739
nie zadzieraj nosa...
420
00:24:00,807 --> 00:24:04,978
i nigdy nie wybieraj pracy tylko
ze względu na pieniądze.
421
00:24:11,353 --> 00:24:14,822
Znajdź coś...
422
00:24:14,889 --> 00:24:17,958
co kochasz.
423
00:24:18,025 --> 00:24:21,728
Rób coś co chcesz robić.
424
00:24:23,297 --> 00:24:24,798
Ok, chłopcze?
425
00:24:40,616 --> 00:24:44,419
Nie potrzebuję tego.
426
00:24:44,487 --> 00:24:46,989
To grzybny jęczmień.
427
00:24:47,056 --> 00:24:48,424
Musisz coś jeść.
428
00:24:48,491 --> 00:24:52,194
Nie, nie muszę.
429
00:24:58,234 --> 00:25:01,570
Dzieci, dlaczego nie pójdziecie
zagrabić liści na podwórku?
430
00:25:01,638 --> 00:25:04,607
Zostanę z babcią.
431
00:25:07,144 --> 00:25:12,648
Nie, powinniście iść na podwórko
w coś się pobawić.
432
00:25:12,716 --> 00:25:14,550
No już.
433
00:25:26,969 --> 00:25:29,303
Kit Walker...
434
00:25:29,371 --> 00:25:32,574
jesteś szczęściarzem.
435
00:25:34,811 --> 00:25:36,978
Lepiej ich nie schrzań.
436
00:25:49,192 --> 00:25:51,727
Jestem tutaj.
437
00:25:51,795 --> 00:25:54,931
Nie zostawię cię samej.
438
00:25:54,998 --> 00:25:57,366
Nie jestem... Nie jestem sama.
439
00:26:01,038 --> 00:26:03,172
Ona jest tutaj dla mnie.
440
00:26:16,553 --> 00:26:19,288
Nie wiem o kim mówiła.
441
00:26:29,032 --> 00:26:30,733
Ja wiem.
442
00:26:39,439 --> 00:26:41,171
Jude...
443
00:26:41,239 --> 00:26:45,206
tańczyłyśmy to już przez tyle
lat.
444
00:26:45,274 --> 00:26:48,275
Jesteś pewna że tym razem jesteś
gotowa?
445
00:26:49,611 --> 00:26:51,945
Jestem pewna.
446
00:26:54,182 --> 00:26:56,316
Teraz jestem gotowa.
447
00:27:02,323 --> 00:27:04,224
Pocałuj mnie.
448
00:27:58,899 --> 00:28:00,867
Mam przeczucie że zmierzamy
449
00:28:00,935 --> 00:28:03,203
to tej ciężkiej części wywiadu.
450
00:28:03,270 --> 00:28:05,505
To był ten długopis, prawda?
451
00:28:05,573 --> 00:28:07,808
Nie potrzebne notatki na takie
pytania.
452
00:28:07,875 --> 00:28:10,477
Złapałaś mnie,
ale i tak zapytam.
453
00:28:11,514 --> 00:28:12,714
Jeśli zamknięcie Briarcliff
454
00:28:12,782 --> 00:28:14,682
było tak wielkim sukcesem,
455
00:28:14,750 --> 00:28:17,319
twoje następne ujawnienie,
delikatnie mówiąc było
456
00:28:17,386 --> 00:28:18,887
kontrowersyjne.
457
00:28:18,954 --> 00:28:21,322
Myślę, że połowa Nowego Jorku
chciała mnie zlinczować,
458
00:28:21,390 --> 00:28:24,126
a druga połowa zakazać wstępu
to państwa.
459
00:28:24,193 --> 00:28:26,194
Możemy porozmawiać o tym co się
stało z kardynałem Howard'em?
460
00:28:26,262 --> 00:28:28,230
W tym czasie,
był motorem napędowym,
461
00:28:28,298 --> 00:28:30,499
wschodzącą gwiazdą kościoła.
462
00:28:30,567 --> 00:28:32,835
Ten człowiek unikał mnie od tygodni.
463
00:28:32,903 --> 00:28:35,504
Przeszłam przez wszystkie
oficjalne kanały,
464
00:28:35,572 --> 00:28:37,940
ale ignorował każdą prośbę
którą złożyłam o wywiad.
465
00:28:38,008 --> 00:28:40,944
Więc, w końcu naszłam na niego
w jego drodze do Easter Mass.
466
00:28:41,011 --> 00:28:42,478
Kardynał Howard.
467
00:28:42,546 --> 00:28:44,747
Nie mam nic do powiedzenia,
panno Winters.
468
00:28:44,815 --> 00:28:47,017
Z twoimi czy bez twoich komentarzy,
Składam raport
469
00:28:47,085 --> 00:28:48,552
jutro w nocy na temat
Dr. Arthur'a Arden'a,
470
00:28:48,620 --> 00:28:50,621
człowieka którego zatrudniłeś
do prowadzenia medycznego w Briarcliff.
471
00:28:50,689 --> 00:28:52,089
W końcu uzyskaliśmy dostęp
do jego dokumentacji.
472
00:28:52,157 --> 00:28:54,292
Czy wiesz, że prowadził eksperymenty
na ludziach?
473
00:28:54,359 --> 00:28:57,161
Znaleźliśmy parę niezbitych dowodów.
474
00:28:57,229 --> 00:28:59,464
Kardynale...
Moglibyście to wyłączyć, proszę?
475
00:28:59,531 --> 00:29:01,800
Liczba pacjentów zaginęła pod
jego obecność.
476
00:29:01,867 --> 00:29:03,768
Czy masz jakieś pojęcie co się
z nimi stało?
477
00:29:03,836 --> 00:29:05,003
To skończyło się 7 lat temu.
478
00:29:05,070 --> 00:29:06,571
Nie możesz oczekiwać bym pamiętał
479
00:29:06,639 --> 00:29:08,640
takie informacje na temat pacjentów
za które nawet nie byłem odpowiedzialny.
480
00:29:08,708 --> 00:29:10,342
Obawiam się że jesteś odpowiedzialny.
481
00:29:10,409 --> 00:29:11,643
Wszystko co działo się w Briarcliff
482
00:29:11,711 --> 00:29:12,912
działo się pod twoim autorytetem.
483
00:29:12,979 --> 00:29:14,513
I nie ma daty ważności
484
00:29:14,580 --> 00:29:15,981
na morderstwie, Kardynale Howard.
485
00:29:16,048 --> 00:29:17,549
Policja znalazła szczątki,
486
00:29:17,616 --> 00:29:19,884
ludzkich kości, w lesie koło
Briarcliff.
487
00:29:19,952 --> 00:29:22,287
Zaczną zadawać trudne pytania.
488
00:29:22,354 --> 00:29:23,922
A skoro
Dr. Arden zaginął,
489
00:29:23,990 --> 00:29:25,457
po odpowiedzi przyjdą do ciebie.
490
00:29:25,525 --> 00:29:26,992
Zejdź mi z drogi.
491
00:29:27,059 --> 00:29:28,159
Od czego uciekasz,
Kardynale Howard?
492
00:29:28,227 --> 00:29:30,194
Zejdź mi z drogi, panno Winters!
493
00:29:30,262 --> 00:29:31,763
Od czego uciekasz?
Wesołych Świąt Wielkanocnych.
494
00:29:31,831 --> 00:29:32,731
Odpowiedz na pytanie.
495
00:29:36,636 --> 00:29:38,570
Do dzisiejszego dnia,
ludzie
496
00:29:38,638 --> 00:29:40,840
winią cię za to co mu się
stało.
497
00:29:40,907 --> 00:29:43,543
Mam szerokie ramiona,
ale nie mogę brać odpowiedzialności
498
00:29:43,611 --> 00:29:45,378
za to co sumienie winnego kazało
zrobić.
499
00:29:54,154 --> 00:29:57,990
Ten człowiek był szczególnym
rodzajem kłamcy,
500
00:29:58,058 --> 00:30:02,028
rodzajem który okłamywał sam siebie
na temat bycia kłamcą.
501
00:30:02,095 --> 00:30:06,566
On był tak pochłonięty iluzją,
że nie zauważał swoich kłamstw.
502
00:30:06,634 --> 00:30:10,804
Kłamstwa są jak blizny na duszy.
503
00:30:10,872 --> 00:30:14,342
Zniszczą cię.
504
00:30:16,278 --> 00:30:18,413
Mam przeczucie, że nie mówimy
już tylko
505
00:30:18,480 --> 00:30:19,747
o Kardynale Howard.
506
00:30:21,049 --> 00:30:22,483
czy jest coś
507
00:30:22,551 --> 00:30:24,085
czym chciałabyś się z nami podzielić?
508
00:30:26,088 --> 00:30:27,822
Chcę oczyścić się z kłamstwa
509
00:30:27,890 --> 00:30:30,292
które opowiedziałam ponad 40
lat temu.
510
00:30:30,359 --> 00:30:32,494
W mojej książce Maniak,
511
00:30:32,561 --> 00:30:35,363
Pisałam na temat wykorzystywania,
512
00:30:35,431 --> 00:30:37,899
gwałcie, ciąży.
513
00:30:37,967 --> 00:30:41,803
Powiedziałam, że dziecko
zmarło przy narodzinach.
514
00:30:41,871 --> 00:30:46,574
Napisałam nawet poetycką
sprawiedliwość
515
00:30:46,642 --> 00:30:49,911
na to że dziecko nie przeżyło.
516
00:30:49,979 --> 00:30:53,615
To dziecko żyje.
517
00:30:53,683 --> 00:30:58,287
Nie wychowałam go,
ale ktoś to zrobił.
518
00:31:04,962 --> 00:31:06,762
Nie proś mnie bym zrobiła to
ponownie.
519
00:31:08,899 --> 00:31:11,567
On musi się nauczyć
jak żyć beze mnie.
520
00:31:13,937 --> 00:31:17,740
Tylko się modliłam
521
00:31:17,808 --> 00:31:19,675
by ktoś był w stanie dać mu
522
00:31:19,743 --> 00:31:21,711
ten rodzaj matczyności jakiego
potrzebuje.
523
00:31:21,778 --> 00:31:23,713
Nie mogłam się na to zdobyć.
524
00:31:23,780 --> 00:31:26,482
Próbowałam, ale nie mogłam.
525
00:31:26,550 --> 00:31:28,184
To duży sekret, Lana.
526
00:31:28,252 --> 00:31:30,586
Jedyną osobą której o tym
powiedziałam jest Marian.
527
00:31:30,654 --> 00:31:32,255
Czy miałabyś coś przeciwko gdybym
spytała,
528
00:31:32,322 --> 00:31:34,524
czy był jakiś kontakt odkąd?
529
00:31:34,592 --> 00:31:38,128
Był taki okres w latach 70-tych
gdzie cierpiałam
530
00:31:38,196 --> 00:31:41,698
potworne katusze za to, że
go oddałam.
531
00:31:41,766 --> 00:31:45,468
Użyłam wszystkich swoich umiejętności
jako szpieg
532
00:31:45,536 --> 00:31:48,271
które są niezliczone jak wiemy,
by go namierzyć
533
00:31:48,338 --> 00:31:51,840
Potrzebowałam tylko by go zobaczyć.
Nie miałam planu.
534
00:31:51,908 --> 00:31:54,676
Co tutaj masz?
Lubisz dinozaury?
535
00:31:54,744 --> 00:31:56,845
Chcesz possać fiuta brontosaurusa?
536
00:31:56,913 --> 00:31:58,480
Zamknij się, dupku!
537
00:31:58,548 --> 00:31:59,815
Kogo nazywasz dupkiem, pokrako?
538
00:32:01,952 --> 00:32:04,920
Hej, ty, ty mały gówniarzu.
Wycofaj się zanim skrzywdzę cię
539
00:32:04,988 --> 00:32:06,489
w taki sposób o jakim nie masz
zielonego pojęcia.
540
00:32:14,631 --> 00:32:16,266
Wszystko w porządku?
541
00:32:16,333 --> 00:32:17,233
Taak, wszystko dobrze.
542
00:32:24,742 --> 00:32:26,909
Wiesz, że to on jest dupkiem,
prawda?
543
00:32:26,977 --> 00:32:28,077
Taak, wiem.
544
00:32:48,499 --> 00:32:50,266
Powinieneś na niego donieść.
545
00:32:54,372 --> 00:32:56,339
To był ostatni raz/i>
gdy go widziałam.
546
00:32:56,407 --> 00:32:59,742
Nie byłam jego matką.
547
00:32:59,810 --> 00:33:02,412
Nie w znaczący sposób.
548
00:33:02,480 --> 00:33:06,049
Tylko bym mu zamąciła w głowie.
549
00:33:06,117 --> 00:33:09,920
Ale myślałam o nim często.
550
00:33:09,987 --> 00:33:12,322
Zastanawiałam się gdzie był.
551
00:33:12,389 --> 00:33:14,491
Jak wyrósł.
552
00:33:14,559 --> 00:33:18,829
Czy kiedykolwiek po tym myślałaś
o dzieciach?
553
00:33:18,897 --> 00:33:23,701
To były inne czasy dla lesbijek.
554
00:33:23,769 --> 00:33:27,439
Większość z nas zrezygnowała
z posiadania dzieci.
555
00:33:27,507 --> 00:33:30,275
Ale byłam bliska dla dzieci
mojego przyjaciela.
556
00:33:30,343 --> 00:33:33,678
W zasadzie, Kit... Kit Walker...
557
00:33:33,746 --> 00:33:38,317
zapytał mnie czy zostanę matką
chrzestną jego dzieci.
558
00:33:38,385 --> 00:33:42,154
Kit ożenił się ponownie.
559
00:33:42,222 --> 00:33:44,189
Poznał dziewczynę o imieniu
Allison.
560
00:33:44,257 --> 00:33:47,326
Nie wiem kto kochał ją bardziej
Kit czy jego dzieci.
561
00:34:12,613 --> 00:34:16,715
Kit zawsze wierzył że te dzieci
były przeznaczone do wielkich rzeczy.
562
00:34:16,783 --> 00:34:20,886
Dorastali i żyli w tym przekonaniu.
563
00:34:20,954 --> 00:34:23,489
Thomas jest profesorem na Harvardzie.
564
00:34:23,556 --> 00:34:27,825
Julie jest neurochirurgiem
wiodącym w Johns Hopkins.
565
00:34:27,893 --> 00:34:30,527
Kit byłby z nich dumny.
566
00:34:30,595 --> 00:34:33,629
Niema go już z nami?
567
00:34:33,697 --> 00:34:37,099
Kiedy miał około 40 lat, zachorował
na raka trzustki.
568
00:34:37,167 --> 00:34:40,102
Gdy się o tym dowiedzieli,
569
00:34:40,169 --> 00:34:43,471
guz dostał przeżuty na wątrobę
570
00:34:43,539 --> 00:34:46,774
Dali mu chemie, ale...
571
00:34:46,842 --> 00:34:49,710
to było tylko odwlekanie.
572
00:34:49,777 --> 00:34:53,046
Oboje dzieci zaoferowało
że się nim zajmą,
573
00:34:53,113 --> 00:34:56,449
ale nie chciał o tym słyszeć.
574
00:34:58,751 --> 00:35:01,586
W tych ostatnich miesiącach,
wydawał się bardziej spokojny
575
00:35:01,654 --> 00:35:03,955
niż kiedykolwiek gdy go widziałam.
576
00:35:04,023 --> 00:35:05,790
A wtedy stało się
coś dziwnego.
577
00:35:05,857 --> 00:35:09,359
Zniknął.
578
00:35:09,427 --> 00:35:10,827
Nie rozumiem.
579
00:35:10,895 --> 00:35:12,795
Nikt nie rozumie.
580
00:35:12,863 --> 00:35:16,199
I nikt nie mógł dokładnie wytłumaczyć
co się stało.
581
00:35:36,719 --> 00:35:40,889
Bez wiadomości, śladów, poszlak.
582
00:35:40,957 --> 00:35:43,157
I bez pogrzebu.
583
00:35:43,225 --> 00:35:46,961
Jego dzieci upierały się
że niema nad czym rozpaczać.
584
00:35:47,028 --> 00:35:50,197
Pani Winters, nie potrafię
wyrazić jakim honorem
585
00:35:50,264 --> 00:35:51,264
jest to dla mnie.
586
00:35:51,332 --> 00:35:52,632
Postaraj się nie, kochanie.
587
00:35:52,699 --> 00:35:54,032
Mam tylko nadzieję że dostałaś
to czego potrzebowałaś.
588
00:35:54,100 --> 00:35:55,367
Żartujesz sobie?
Myślałam, że tylko
589
00:35:55,434 --> 00:35:56,868
będziemy powtarzać twoje największe
dzieła,
590
00:35:56,935 --> 00:35:58,769
ale te wszystkie osobiste sprawy...
591
00:35:58,837 --> 00:36:01,837
fantastyczne, nieoczekiwane i
bardzo poruszające.
592
00:36:01,905 --> 00:36:04,339
Do zobaczenia w Kennedy Center.
593
00:36:34,366 --> 00:36:38,302
Mogę nalać ci drinka?
594
00:36:38,370 --> 00:36:41,972
Czemu już nie wyjdziesz?
595
00:36:42,040 --> 00:36:44,836
Nie musisz się ukrywać.
596
00:36:44,904 --> 00:36:48,606
Już nie.
597
00:37:00,230 --> 00:37:02,263
Miejmy to już za dobą, można?
598
00:37:13,924 --> 00:37:17,259
Więc zgaduje, że miałaś całkiem
fajne życie, co?
599
00:37:17,327 --> 00:37:19,829
Było urozmaicone.
600
00:37:19,896 --> 00:37:21,564
Zmierza ku końcowi.
601
00:37:24,101 --> 00:37:25,301
Rozumiesz to, prawda?
602
00:37:25,369 --> 00:37:27,870
Wiedziałam, gdy tylko cię zobaczyłam.
603
00:37:29,239 --> 00:37:31,641
Masz coś przeciwko, że się o
coś zapytam?
604
00:37:31,709 --> 00:37:32,775
Nie.
605
00:37:32,843 --> 00:37:35,211
Nie mam.
606
00:37:35,279 --> 00:37:39,382
Jak osiągnąłeś to, że dostałeś
się do ekipy?
607
00:37:41,385 --> 00:37:43,052
To gówno było łatwe.
608
00:37:43,120 --> 00:37:45,654
Czekałem przed budynkiem,
609
00:37:45,722 --> 00:37:48,657
gawędziłem przyjacielsko z portierem,
powiedział mi o wywiadzie.
610
00:37:48,725 --> 00:37:51,493
Kiedy pojawił się pierwszy koleś
611
00:37:51,561 --> 00:37:54,362
o świcie... ten facet z pączkami...
612
00:37:54,429 --> 00:37:56,531
Wyciąłem mu gardło.
613
00:37:58,300 --> 00:38:00,034
Jest teraz w śmieciach.
614
00:38:03,839 --> 00:38:05,907
Nie tak to sobie wyobrażałem.
Naprawdę?
615
00:38:05,975 --> 00:38:09,644
Bo jest dokładnie tak jak ja
to sobie wyobrażałam.
616
00:38:12,915 --> 00:38:15,149
Zawsze wiedziałam, że ten dzień
nadejdzie.
617
00:38:18,511 --> 00:38:20,246
Nie myślałem, że mnie rozpoznasz.
618
00:38:21,091 --> 00:38:22,625
Jak to zrobiłaś?
619
00:38:22,693 --> 00:38:24,961
Johnny.
620
00:38:25,029 --> 00:38:28,064
Jak mogłabym nie rozpoznać
swojego chłopczyka?
621
00:38:28,132 --> 00:38:30,500
Nie widziałam
622
00:38:30,568 --> 00:38:32,235
go w życiu.
623
00:38:32,303 --> 00:38:34,771
Ma na imię Johnny Morgan.
624
00:38:34,839 --> 00:38:36,973
48 lat, kawaler.
625
00:38:37,041 --> 00:38:38,842
W i poza więzieniem od nastolatka.
626
00:38:38,909 --> 00:38:40,477
Nic poważnego aż do teraz.
627
00:38:40,544 --> 00:38:42,245
Myślimy, że jest odpowiedzialny
za śmierci
628
00:38:42,312 --> 00:38:43,879
co najmniej pięciu osób.
629
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
W tym parę starszych osób
która mieszkała
630
00:38:45,849 --> 00:38:48,818
w domu formalnie należącego
do Olivera Thredsona.
631
00:38:48,886 --> 00:38:50,520
Miejscu w którym była pani
przetrzymywana i torturowana
632
00:38:50,588 --> 00:38:52,755
w '64, pani Winters.
633
00:38:52,823 --> 00:38:54,524
Jest pani pewna, że go nie
rozpoznaje?
634
00:38:54,592 --> 00:38:55,959
Nie.
635
00:39:06,571 --> 00:39:09,340
Jesteś do niego podobny, wiesz?
636
00:39:09,408 --> 00:39:10,908
Do swojego ojca.
637
00:39:10,976 --> 00:39:12,209
Łatwo jest mi zapomnieć
638
00:39:12,277 --> 00:39:14,078
jaki był przystojny.
639
00:39:14,146 --> 00:39:17,848
Do czasu gdy strzeliłaś mu w głowę.
640
00:39:17,916 --> 00:39:19,717
Tak, strzeliłam mu w głowę.
641
00:39:19,785 --> 00:39:22,253
Jak się dowiedziałeś?
642
00:39:22,320 --> 00:39:24,255
Że zamordowałaś mojego ojca?
643
00:39:24,323 --> 00:39:25,523
O tym kim jesteś.
644
00:39:27,159 --> 00:39:28,860
Kto ci powiedział?
645
00:39:30,629 --> 00:39:31,896
Ty to zrobiłaś.
646
00:39:31,963 --> 00:39:34,165
W ten dzień
647
00:39:34,233 --> 00:39:35,400
na placu zabaw.
648
00:39:35,467 --> 00:39:39,270
Poczułem coś.
649
00:39:39,338 --> 00:39:42,173
I zobaczyłem w telewizji.
650
00:39:42,241 --> 00:39:45,376
"To moja matka,"
Mówiłem ludziom.
651
00:39:45,444 --> 00:39:48,146
A oni się śmiali ze mnie, ale
ja wiedziałem.
652
00:39:51,451 --> 00:39:54,720
I śniłem, że pewnego dnia
wrócisz.
653
00:39:54,788 --> 00:39:56,722
Wtedy usłyszałem nagranie,
654
00:39:56,790 --> 00:40:00,393
i...
wiedziałem, że nigdy tego nie zrobisz.
655
00:40:02,163 --> 00:40:03,797
Jakie nagranie?
656
00:40:03,865 --> 00:40:06,733
Znalazłem na eBay'u.
657
00:40:06,801 --> 00:40:09,270
Ten potwór którego
we mnie umieściłeś,
658
00:40:09,337 --> 00:40:11,538
pozbędę się go,
i skoro tu utknęłam,
659
00:40:11,606 --> 00:40:13,774
muszę być kreatywna
z tym wieszakiem.
660
00:40:13,841 --> 00:40:16,310
Lana, nie. Lana, nie, proszę!
661
00:40:16,377 --> 00:40:18,211
Dziecko nie powinno dorastać
662
00:40:18,279 --> 00:40:19,646
wiedząc, że tatuś jest Bloody Face.
663
00:40:19,713 --> 00:40:22,849
Mój ojciec mnie kochał.
664
00:40:22,917 --> 00:40:25,919
Mogłem to usłyszeć w jego głosie.
665
00:40:25,987 --> 00:40:27,420
Wtedy właśnie zacząłem go kochać.
666
00:40:27,488 --> 00:40:28,722
A ciebie nienawidzić.
667
00:40:31,593 --> 00:40:33,193
On cię nigdy nie kochał, Johnny.
668
00:40:33,261 --> 00:40:34,194
A ty tak?
669
00:40:34,262 --> 00:40:36,363
Nie, nie kochałam cię.
670
00:40:36,431 --> 00:40:38,565
Nie mogłam.
671
00:40:38,633 --> 00:40:40,734
Dlatego cię oddałam...
672
00:40:40,802 --> 00:40:43,236
abyś miał jakąś szansę na życie.
673
00:40:43,304 --> 00:40:44,638
Chciałaś chyba powiedzieć żebyś
ty miała tą szansę!
674
00:40:44,706 --> 00:40:45,706
Racja?
675
00:40:45,773 --> 00:40:47,040
To luksusowe życie!
676
00:40:47,108 --> 00:40:48,709
Beze mnie!
677
00:41:04,961 --> 00:41:07,763
Więc jak będzie, Johnny?
678
00:41:07,830 --> 00:41:09,531
Nie mogę sobie wyobrazić,
że w tym wieku,
679
00:41:09,598 --> 00:41:11,266
byłbyś zainteresowany moją skórą.
680
00:41:16,338 --> 00:41:18,973
Myślałem o tym.
681
00:41:20,910 --> 00:41:22,477
Myślałem o tym dużo.
682
00:41:26,148 --> 00:41:29,217
Moja broń...
Tego się nie spodziewałam.
683
00:41:29,285 --> 00:41:32,486
Twój ojciec raz mi powiedział,
że nie wierzy w pistolety.
684
00:41:32,554 --> 00:41:35,857
Oczywiście, o tym także kłamał.
685
00:41:35,924 --> 00:41:38,769
Nie waż się o nim mówić.
686
00:41:38,894 --> 00:41:40,028
Czego się obawiasz, Johnny?
687
00:41:40,096 --> 00:41:41,930
Prawdy o nim
688
00:41:41,998 --> 00:41:43,832
czy prawdy o sobie?
689
00:41:43,900 --> 00:41:49,004
Chcę tylko by był ze mnie dumny.
690
00:41:52,342 --> 00:41:53,776
Ja...
691
00:41:53,844 --> 00:41:57,547
Nie mogę mu dorastać.
692
00:41:57,615 --> 00:41:58,548
Nie...
693
00:41:58,616 --> 00:41:59,782
Johnny.
694
00:41:59,850 --> 00:42:02,485
On był potworem.
695
00:42:02,553 --> 00:42:03,886
Nie.
Tak, był.
696
00:42:03,954 --> 00:42:04,954
Nie, nie był.
697
00:42:05,022 --> 00:42:05,955
Tak, był kochanie.
698
00:42:08,959 --> 00:42:10,292
Ale ty nie jesteś.
699
00:42:11,828 --> 00:42:13,295
Nigdy nie mógłbyś być taki.
700
00:42:16,499 --> 00:42:19,735
Nie ten...
701
00:42:19,802 --> 00:42:21,904
Słodki mały chłopiec
702
00:42:21,971 --> 00:42:24,239
którego spotkałam na placu zabaw.
703
00:42:27,843 --> 00:42:30,778
Nawet wtedy, wiedziałam
704
00:42:30,846 --> 00:42:32,846
że jesteś lepszym człowiekiem
niż on.
705
00:42:41,690 --> 00:42:43,858
Nie.
706
00:42:51,267 --> 00:42:53,935
Nie tylko on jest w tobie.
707
00:42:56,706 --> 00:42:58,774
Ja także jestem częścią ciebie.
708
00:43:08,084 --> 00:43:10,352
Krzywdziłem ludzi.
709
00:43:14,458 --> 00:43:17,226
To nie twoja wina, kochanie.
710
00:43:21,299 --> 00:43:22,299
To moja.
711
00:43:37,542 --> 00:43:40,911
Ona mówi o maniaku Bloody Face.
712
00:43:40,979 --> 00:43:42,145
Że będzie dzisiaj tutaj przyjęty.
713
00:43:42,213 --> 00:43:43,213
Czy w jakiś sposób mogłabym
się z nim spotkać?
714
00:43:43,281 --> 00:43:45,182
Jesteś poza swoim zasięgiem,
715
00:43:45,249 --> 00:43:47,050
Panno Lana Banana.
716
00:43:47,117 --> 00:43:49,251
Chcesz historię?
Zapisz to sobie.
717
00:43:51,087 --> 00:43:53,722
Dziewczyna taka jak ty,
lubi marzyć.
718
00:43:53,790 --> 00:43:56,358
Pokusiłam cię już Briarcliff
719
00:43:56,425 --> 00:43:58,360
w twoim lusterku wstecznym.
720
00:43:58,427 --> 00:44:00,628
U ciebie dążenie do ambicji
brzmi jak grzech.
721
00:44:00,696 --> 00:44:03,731
Nie, mówię tylko że to niebezpieczne.
722
00:44:03,799 --> 00:44:05,500
Co z tobą?
723
00:44:05,567 --> 00:44:08,002
Ratowanie duszy szaleńcom i
mordercą
724
00:44:08,069 --> 00:44:10,204
jest dość wzniosłą ambicją
nie sądzisz?
725
00:44:10,272 --> 00:44:13,074
I nie wyobrazisz sobie co
poświęciłam by tu dotrzeć.
726
00:44:13,141 --> 00:44:15,076
Chciałabym usłyszeć kiedyś
twoją historię.
727
00:44:15,143 --> 00:44:16,911
Nie.
728
00:44:16,979 --> 00:44:20,147
Nie sądzę żeby było nam przeznaczone
następne spotkanie.
729
00:44:20,215 --> 00:44:23,017
Ale mam nadzieję, że wiesz na
co się piszesz.
730
00:44:23,085 --> 00:44:25,153
Samotność,
731
00:44:25,221 --> 00:44:27,055
złamane serce,
732
00:44:27,123 --> 00:44:28,757
poświęcenie które spotka cię
jako kobietę
733
00:44:28,824 --> 00:44:30,425
z własnym marzeniem.
734
00:44:32,527 --> 00:44:34,729
Nie masz pojęcia do czego jestem
zdolna.
735
00:44:34,796 --> 00:44:38,066
Więc, w takim razie.
736
00:44:38,133 --> 00:44:40,635
Spójrz na siebie panno Lana Banana.
737
00:44:41,937 --> 00:44:43,615
Tylko pamiętaj o tym...
738
00:44:45,307 --> 00:44:48,576
kiedy spojrzysz w twarz diabłu.
739
00:44:48,643 --> 00:44:50,978
Diabeł będzie obserwował cię
na każdym kroku.
740
00:44:56,350 --> 00:44:59,619
Proszę, za tobą.
741
00:45:03,550 --> 00:45:36,566
Po więcej informacji i napisów zapraszamy na:
http://www.facebook.com/DreamTeamNapisy oraz
chomikuj.pl/dreamteamnapisy