1 00:00:20,108 --> 00:00:22,143 Słyszysz mnie? 2 00:00:23,645 --> 00:00:25,478 Co się stało? 3 00:00:25,545 --> 00:00:26,745 Prawie umarłeś. 4 00:00:26,813 --> 00:00:28,715 Jeszcze trochę a zabrakło by tlenu w Twoim mózgu. 5 00:00:28,783 --> 00:00:31,220 Będziesz widział czarne plamki przez kilka dni. 6 00:00:31,288 --> 00:00:33,288 Resztę zmysłów odzyskasz w naturalny sposób. 7 00:00:34,990 --> 00:00:36,022 Podziałało? 8 00:00:36,090 --> 00:00:39,594 Przyszli? 9 00:00:39,662 --> 00:00:41,329 Nie, panie Walker. 10 00:00:48,903 --> 00:00:50,237 Nie było wizytacji. 11 00:01:01,693 --> 00:01:03,627 Czekałem tak długi jak mogłem, 12 00:01:03,695 --> 00:01:05,828 ale w końcu, musiałem Cię wybudzić. 13 00:01:12,601 --> 00:01:15,135 Wydaje się, że naprawili szkody wyrządzone przez pocisk. 14 00:01:18,671 --> 00:01:20,404 Jak się tu dostałaś? 15 00:01:20,472 --> 00:01:21,839 Idę tam gdzie idzie Grace. 16 00:01:21,907 --> 00:01:23,306 Wyznaczono mi opiekę nad nią. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,041 Naprawdę? 18 00:01:26,743 --> 00:01:28,810 Nawet siebie nie potrafisz obronić. 19 00:01:28,878 --> 00:01:31,179 Mogą Ci tak wmawiać, Pepper; 20 00:01:31,247 --> 00:01:32,981 Nawet papugi można nauczyć naśladować. 21 00:01:33,049 --> 00:01:35,517 Ale czy dali Ci zdolność myślenia? 22 00:01:35,585 --> 00:01:37,219 Szczerze w to wątpię. 23 00:01:39,288 --> 00:01:42,055 Powiedz mi, Polly, co wsadzili w jej środek? 24 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 Nic Ci nie powiem. 25 00:01:44,191 --> 00:01:45,891 Jeśli mi nie powiesz, 26 00:01:45,959 --> 00:01:49,494 będę musiał dowiedzieć się sam, prawda? 27 00:01:49,562 --> 00:01:51,964 Prześwietlenie może zaszkodzić życiu które w niej rośnie. 28 00:01:52,031 --> 00:01:54,233 Chętnie podejmę to ryzyko. 29 00:01:54,301 --> 00:01:55,568 Głupcze. 30 00:01:55,635 --> 00:01:57,202 Myślisz, że oni pozwolą Ci 31 00:01:57,270 --> 00:01:58,737 kontynuować Twoje barbarzyńskie praktykowanie? 32 00:01:58,805 --> 00:02:00,438 Ona jest chroniona. 33 00:02:00,506 --> 00:02:02,207 Twoje prześwietlenie nic nie pokaże. 34 00:02:02,274 --> 00:02:03,708 Nic nie zobaczysz, 35 00:02:03,776 --> 00:02:05,443 ale oni Cię obserwują. 36 00:02:05,511 --> 00:02:07,445 Myślisz, że jesteś taki jak oni, 37 00:02:07,513 --> 00:02:09,881 ze swoimi niezdarnymi eksperymentami. 38 00:02:09,948 --> 00:02:11,228 Ale oni się z Ciebie śmieją, doktorze Arden. 39 00:02:11,249 --> 00:02:12,850 Żartują. 40 00:02:14,019 --> 00:02:15,219 Tutaj mam dobry. 41 00:02:15,287 --> 00:02:16,353 Puk, puk. Kto tam? 42 00:02:16,421 --> 00:02:18,088 Arden. Jaki Arden? 43 00:02:18,156 --> 00:02:20,157 Ten kwak Arden który próbuje ulepszyć kaczkę? 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,028 Cóż, jeśli prześwietlenie nie pomoże, 46 00:02:25,096 --> 00:02:27,396 chyba będzie potrzebna bardziej inwazyjna obserwacja. 47 00:02:27,464 --> 00:02:29,198 Myślę, że jej kondycja woła 48 00:02:29,266 --> 00:02:31,200 o awaryjną C-sekcje, co Ty na to? 49 00:02:31,268 --> 00:02:33,702 Nie możesz tego zrobić. 50 00:02:34,871 --> 00:02:36,105 To popatrz. 51 00:02:38,608 --> 00:02:42,544 Doktorze Arden, ciągle widzisz we mnie mikrobakterię? 52 00:02:42,612 --> 00:02:44,246 Nikt nie bierze mnie na poważnie. 53 00:02:44,314 --> 00:02:46,549 Gdy mąż mojej siostry utopił zwoje dziecko, 54 00:02:46,616 --> 00:02:49,151 i odciął mu uszy, powiedział wszystkim, że ja to zrobiłam. 55 00:02:49,219 --> 00:02:51,820 Związali mnie i postawili przed sądem. 56 00:02:51,888 --> 00:02:54,223 Spojrzał na kształt mojej głowy, 57 00:02:54,291 --> 00:02:56,859 i zostałam zamknięta na dobre. 58 00:02:56,927 --> 00:02:58,460 Tak to działa dla nas, dziwaków. 59 00:02:58,528 --> 00:02:59,828 Oskarżają nas o wszystko. 60 00:02:59,896 --> 00:03:02,064 Ale jeśli coś tutaj stanie się Grace, 61 00:03:02,131 --> 00:03:04,532 i zostanie zraniona w jakiś sposób, 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,368 nie będzie nikogo innego do obwinienia. 63 00:03:06,435 --> 00:03:08,036 Zabiorą Cię, 64 00:03:08,104 --> 00:03:11,306 otworzą Ci głowę, i zmieszają Ci mózg widelcem. 65 00:03:11,374 --> 00:03:13,642 A gdy wrócisz, 66 00:03:13,710 --> 00:03:16,812 doświadczysz na własnej skórze jak ludzie traktują dziwaków. 67 00:03:16,880 --> 00:03:19,114 Zaopiekuję się Grace. 68 00:03:19,182 --> 00:03:21,951 Dlaczego nie pójdziesz do swojej zdzirowatej zakonnicy, 69 00:03:22,018 --> 00:03:24,553 i nie zaspokoisz jej alter ego? 70 00:04:20,139 --> 00:04:30,565 Tłumaczenie: MaDii ..:::DreamTeam:::.. 71 00:04:36,350 --> 00:04:40,920 Jestem nawiedzany przez myśl, że Leigh Emerson jest wciąż na wolności. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,731 Uwierz mi Prałacie, znalezienie Leigh'a Emerson 73 00:04:43,851 --> 00:04:45,652 jest naszym najważniejszym priorytetem. 74 00:04:45,719 --> 00:04:47,887 Szukają go w pięciu różnych stanach. 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,656 To wielkie polowanie. 76 00:04:49,723 --> 00:04:53,226 Jestem pełen skruchy przez moją ślepotę na jego temat. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,161 Nie powinieneś się winić. 78 00:05:08,540 --> 00:05:10,541 Będę spać w pobliżu, 79 00:05:10,609 --> 00:05:12,410 jeśli byś czegoś potrzebował w ciągu nocy. 80 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 Przyszłaś po mnie? 81 00:05:20,719 --> 00:05:23,487 Czemu tutaj jesteś? 82 00:05:23,555 --> 00:05:25,189 Masz więcej pracy do zrobienia. 83 00:05:25,257 --> 00:05:29,294 Diabeł mieszka w Briarcliff w Twojej ulubionej młodej zakonnicy. 84 00:05:29,362 --> 00:05:31,229 Musisz ją uwolnić. 85 00:05:33,933 --> 00:05:37,035 Jestem za słaby. 86 00:05:37,102 --> 00:05:38,369 Bóg Ci pomoże. 87 00:05:38,437 --> 00:05:40,672 Domyśli się. 88 00:05:40,739 --> 00:05:42,774 Podążaj za przeczuciem. 89 00:05:42,842 --> 00:05:44,042 Użyj różańca, 90 00:05:44,109 --> 00:05:46,911 każdy koralik jest jego imieniem 91 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 To Twój moment, Timothy. 92 00:05:52,785 --> 00:05:56,021 Dziękuje za wszystko, Siostro. 93 00:05:57,557 --> 00:05:59,391 Wrócę później. 94 00:05:59,459 --> 00:06:02,495 Mam do nadzorowania dostawy. 95 00:06:02,563 --> 00:06:04,597 Ekscytujące nowe rzeczy pojawiają się tutaj. 96 00:06:17,312 --> 00:06:18,472 Robi to by mnie wyśmiać. 97 00:06:24,052 --> 00:06:25,786 Ludzie! 98 00:06:25,854 --> 00:06:27,621 Mam wiadomość. 99 00:06:27,689 --> 00:06:29,957 Jak większość z was wie, niedawno nasza ukochana płyta 100 00:06:30,025 --> 00:06:33,394 "Dominique" została przez kogoś rozbita na kawałki, 101 00:06:33,461 --> 00:06:34,728 osoba ta pozostaje bezimienna. 102 00:06:34,796 --> 00:06:36,363 W zasadzie, nazwę ją 103 00:06:36,431 --> 00:06:38,965 pacjentem numer G2573. 104 00:06:39,967 --> 00:06:41,935 Ale zamiast pozwolić jednej 105 00:06:42,003 --> 00:06:44,171 zgorzkniałej kobiecie zrujnować rozrywkę dla wszystkich, 106 00:06:44,239 --> 00:06:46,106 Zdecydowałam się by podjąć 107 00:06:46,174 --> 00:06:48,642 się okazji i wprowadzić do Briarcliff 108 00:06:48,710 --> 00:06:50,544 20 wiek. 109 00:06:50,612 --> 00:06:54,381 Wykopałam coś z naszego funduszu i kupiłam 110 00:06:54,449 --> 00:06:57,418 ten piękną używaną szafę grającą. 111 00:06:57,486 --> 00:06:59,287 Jestem pewna, że jest tam coś co może 112 00:06:59,355 --> 00:07:00,855 uderzyć w smak muzyczny każdego. 113 00:07:00,923 --> 00:07:02,089 Camels? 114 00:07:02,157 --> 00:07:03,458 Paczka Camels'ów? 115 00:07:03,525 --> 00:07:04,759 Nie, Gerard. 116 00:07:04,827 --> 00:07:07,528 To nie maszyna z papierosami. 117 00:07:07,596 --> 00:07:09,329 To wielka muzyczna maszyna! 118 00:07:09,397 --> 00:07:11,898 I dla naszej wspomnianej liczby, 119 00:07:11,966 --> 00:07:13,700 chciałabym zadedykować tą piosenkę 120 00:07:13,768 --> 00:07:17,938 dla naszej nowej mieszkanki, pacjentki numer G2573, 121 00:07:18,005 --> 00:07:21,674 panny Judy Martin. 122 00:07:21,742 --> 00:07:23,843 Miłej zabawy. 124 00:07:25,746 --> 00:07:28,114 To Twoje imię? 125 00:07:28,182 --> 00:07:29,249 Judy Martin? 126 00:07:29,316 --> 00:07:31,284 Już nie. 127 00:07:31,352 --> 00:07:32,853 Wszyscy jesteśmy tutaj tylko numerami. 135 00:07:56,241 --> 00:07:58,509 Musimy porozmawiać. 136 00:08:00,613 --> 00:08:01,679 Coś się stało. 137 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 Thredson jest wolny. 138 00:08:03,482 --> 00:08:04,949 Jak się dowiedziałeś? 141 00:08:14,994 --> 00:08:16,194 Jak się wydostał? 142 00:08:18,530 --> 00:08:20,097 Sukinsyn. 145 00:08:24,670 --> 00:08:27,838 Cóż, cóż, cóż, cóż, cóż. 146 00:08:27,906 --> 00:08:29,607 Czy to nie przyjemne, 147 00:08:29,674 --> 00:08:33,344 że nasza trójka siedzi sobie tutaj jak cywilizowani ludzie? 148 00:08:36,648 --> 00:08:37,982 To mądre posunięcie. 149 00:08:38,049 --> 00:08:39,450 Miałam zamiar zmasakrować Ci twarz. 151 00:08:41,519 --> 00:08:42,853 Wiem że chciałaś. 152 00:08:42,920 --> 00:08:44,021 Podziwiam Twoją wnętrzność. 153 00:08:44,088 --> 00:08:45,656 W zasadzie mam nadzieję, 154 00:08:45,723 --> 00:08:47,224 że przekażesz ją naszemu dziecku. 155 00:08:48,626 --> 00:08:50,227 Tobie także nie powiedziała? 156 00:08:50,295 --> 00:08:52,729 Jej próby samodzielnej aborcji okazały się bezowocne. 157 00:08:52,797 --> 00:08:55,165 Nasze dziecko jest silne, Lana. 158 00:08:55,233 --> 00:08:56,433 Przetrwa. 159 00:08:56,501 --> 00:08:57,768 I on jest jedyną rzeczą, 160 00:08:57,836 --> 00:08:59,637 jaka trzyma Cię przy życiu w tej chwili. 161 00:08:59,704 --> 00:09:01,339 Na tak długo jak on rośnie w Twoim łonie, jesteś bezpieczna. 162 00:09:01,406 --> 00:09:02,440 Wtedy co się stanie? 163 00:09:02,508 --> 00:09:04,109 Zamordujesz mnie? 164 00:09:04,176 --> 00:09:06,411 Nie. Będę musiał Cię trzymać w pobliżu, 165 00:09:06,479 --> 00:09:08,559 by karmić dziecko piersią przynajmniej przez rok. 166 00:09:08,581 --> 00:09:09,715 Świadczenia zdrowotne są niezbędne. 167 00:09:09,783 --> 00:09:12,218 Jesteś chorym świrem. 168 00:09:12,285 --> 00:09:14,854 A Ty jesteś poszukiwany. 169 00:09:14,922 --> 00:09:17,190 Zastanawiam się czy oferują nagrodę. 170 00:09:17,258 --> 00:09:18,692 Dowiedz się. Wydaj mnie. 171 00:09:18,759 --> 00:09:20,727 Chciałbyś tego, prawda? 172 00:09:20,794 --> 00:09:22,261 Iść na policję, 173 00:09:22,329 --> 00:09:23,329 a Twoje nielegalnie zdobyte 174 00:09:23,397 --> 00:09:24,664 przyznanie się z Tobą. 175 00:09:24,731 --> 00:09:26,899 Możemy to przedyskutować, 176 00:09:26,967 --> 00:09:30,836 i inne problemy także, kiedy wznowimy Twoje leczenie. 177 00:09:30,904 --> 00:09:32,771 Właśnie tak. 178 00:09:32,839 --> 00:09:35,007 Siostra Mary Eunice zaoferowała mi 179 00:09:35,074 --> 00:09:37,242 stanowisko tutaj w Briarcliff. 180 00:09:37,310 --> 00:09:39,846 Ona jest niezwykle myślącą administratorką, 181 00:09:39,913 --> 00:09:41,013 jak na zakonnice, a także mistrzynią 182 00:09:41,081 --> 00:09:43,783 w nawiązywaniu spisków. 185 00:09:52,493 --> 00:09:54,160 Wszyscy wstać i wyjść! 186 00:09:57,664 --> 00:10:00,967 Wyjść. 187 00:10:01,034 --> 00:10:02,301 Otworzyć te drzwi. 188 00:10:04,504 --> 00:10:05,671 Wyjść. 189 00:10:08,975 --> 00:10:11,210 Otworzyć drzwi. 190 00:10:16,984 --> 00:10:18,885 Przeszukiwanie pokoji, panie. 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,588 Uważamy, że to utrzyma nasze szczere opłaty. 192 00:10:22,656 --> 00:10:24,690 Wyśmiewasz mnie? 193 00:10:24,758 --> 00:10:27,292 Nie mam czasu na wyśmiewanie Ciebie, Judy; Mam coś do roboty. 194 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 Dużo do roboty, podając Ci epickie poniżenie. 195 00:10:29,996 --> 00:10:31,863 Dałaś mu pracę? 196 00:10:31,931 --> 00:10:32,831 Oszalałaś? Strażnicy! 197 00:10:35,101 --> 00:10:37,461 Dr. Thredson zna się bardzo dobrze na medycynie psychiatrycznej. 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,738 Potrzebujemy tutaj kogoś takiego jak on, 199 00:10:39,806 --> 00:10:41,407 by nadać kształt temu miejscu. 200 00:10:41,474 --> 00:10:42,374 Cóż, on jest tutaj dla mnie 201 00:10:42,442 --> 00:10:43,775 i wiesz o tym. 202 00:10:43,843 --> 00:10:45,844 A gdy mnie zamorduje, a to zrobi, 203 00:10:45,912 --> 00:10:47,146 będziesz za to odpowiedzialna. 205 00:10:48,415 --> 00:10:49,481 Wręcz przeciwnie, 206 00:10:49,549 --> 00:10:50,849 panno Winters. 207 00:10:50,917 --> 00:10:52,785 Dr. Thredson jest zaniepokojony Tobą, 208 00:10:52,852 --> 00:10:54,353 i waszym nienarodzonym dzieckiem. 209 00:10:55,722 --> 00:10:57,456 Zabierzcie ją na hydroterapię. 210 00:10:57,524 --> 00:10:59,925 Zwiążcie ja i trzymajcie tam przez 20 min. 211 00:10:59,993 --> 00:11:01,527 Nie! 212 00:11:03,830 --> 00:11:04,964 Czy ktoś jeszcze 213 00:11:05,032 --> 00:11:06,165 ma coś przeciwko mnie? 214 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 Ja mam. 215 00:11:09,600 --> 00:11:11,104 Jestem tego pewna, Judy. 216 00:11:11,172 --> 00:11:13,440 Sprawdźmy Twój pokój. 217 00:11:13,508 --> 00:11:16,409 Dobrze, nic tam nie ma. 218 00:11:18,980 --> 00:11:22,715 Judy, Judy, Judy... 219 00:11:24,685 --> 00:11:26,786 Czy ukradłaś to z kuchni? 220 00:11:26,853 --> 00:11:29,488 Jestem pewna, że podpatrzyłaś pomysł od Shelley. 221 00:11:29,555 --> 00:11:31,790 Bardzo zabawne. 222 00:11:31,858 --> 00:11:35,027 Myślisz o prałacie? 223 00:11:35,095 --> 00:11:36,829 Podła rzecz. 224 00:11:36,897 --> 00:11:39,465 To jest dla mnie kłopotliwe. 225 00:11:39,533 --> 00:11:41,467 Biorąc pod uwagę nasz związek przed. 226 00:11:41,534 --> 00:11:45,872 Ale nie mogę pozwolić Ci się zabawiać przez całą noc. 227 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 Więc mnie ukarz. 228 00:11:53,047 --> 00:11:55,148 Nie, do diabła...puśćcie mnie. 229 00:11:55,215 --> 00:11:57,116 To sadystyczne. 230 00:11:57,184 --> 00:11:59,351 Wręcz przeciwnie... Twoje zachowanie ujawnia objawy, 231 00:11:59,419 --> 00:12:00,386 maniakalnej depresji, 232 00:12:00,454 --> 00:12:01,287 do której 233 00:12:01,355 --> 00:12:02,688 elektroszokująca terapia 234 00:12:02,756 --> 00:12:04,190 jest wskazana do wyleczenia. Nie! 235 00:12:04,257 --> 00:12:05,391 Spójrz tylko na pannę Winters. 236 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Całkowicie wyleczyło to u niej homoseksualizm. 237 00:12:08,395 --> 00:12:09,461 Siostro, 238 00:12:09,529 --> 00:12:10,496 Siostro, wiem że gdzieś tam 239 00:12:10,563 --> 00:12:12,164 mnie słyszysz. 240 00:12:12,231 --> 00:12:14,867 To jest złe, to jest złe, to jest złe. 241 00:12:14,935 --> 00:12:16,969 Wiesz że to jest złe! 242 00:12:20,207 --> 00:12:22,275 Jude... Wypalimy te 243 00:12:22,342 --> 00:12:24,577 złe wspomnienia z Ciebie. 244 00:12:24,645 --> 00:12:26,479 Tego zbiegłego pana młodego, te pijackie zaćmienia, 245 00:12:26,547 --> 00:12:30,316 wszystko to pójdzie z dymem. 246 00:12:30,384 --> 00:12:32,552 Ona ma racje, wiesz. 247 00:12:32,619 --> 00:12:36,223 Większość pacjentów doznaje euforii po leczeniu. 248 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 Pozwolisz, doktorze? 249 00:12:37,558 --> 00:12:39,948 Tak, pozwolę nie wyżej niż 50%. 250 00:12:42,821 --> 00:12:44,912 Ona jest twardym ciasteczkiem. 251 00:12:45,032 --> 00:12:47,624 Może potrzebować troszeczkę dodatkowo. 252 00:12:49,536 --> 00:12:50,688 Włączone? 254 00:13:18,624 --> 00:13:20,992 Nawet dobrze się goi. 255 00:13:21,060 --> 00:13:24,963 Za dobrze jeśli spytać mnie. 256 00:13:25,031 --> 00:13:26,764 Co masz przez to na myśli? 257 00:13:26,832 --> 00:13:30,001 Po ukazaniu takiej życzliwości komuś takiemu jak Leigh Emerson, 258 00:13:30,068 --> 00:13:32,872 zasługujesz by być kanonizowany. 259 00:13:32,992 --> 00:13:36,048 Ale te znaki będą pasować świętemu takiemu jak Ty. 260 00:13:36,168 --> 00:13:37,841 Rozkazuję Ci, nieczysty duchu 261 00:13:37,909 --> 00:13:40,410 atakujący tę sługę Boga, by być mi posłusznym, 262 00:13:40,478 --> 00:13:42,546 według pisma...Ja który jestem sługą Boga... 263 00:13:42,614 --> 00:13:44,214 Dobre, Ojcze. 264 00:13:44,282 --> 00:13:46,350 Chcesz posłuchać mnie? 265 00:13:46,418 --> 00:13:49,987 Był sobie ksiądz, brudna bestia imieniem Alexander. 266 00:13:50,055 --> 00:13:51,789 Jego penis miał cal grubości 267 00:13:51,856 --> 00:13:54,224 Nazywał go Salamander. 268 00:13:54,292 --> 00:13:55,592 Na imię Jezusa, 269 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 Rozkazu... 270 00:14:00,198 --> 00:14:01,899 Czy Twój ma cal grubości? 271 00:14:02,900 --> 00:14:05,168 Ojcze. 272 00:14:06,971 --> 00:14:09,706 Przestań proszę. 273 00:14:09,774 --> 00:14:12,409 Twoje ciało nie zgadza się z Tobą. 274 00:14:12,476 --> 00:14:15,245 Ja... 275 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 Przyjąłem śluby. 276 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 Nie mówisz tego z wielkim przekonaniem. 277 00:14:19,117 --> 00:14:20,250 Proszę... 278 00:14:20,318 --> 00:14:21,851 nie rób mi tego. 279 00:14:21,919 --> 00:14:24,954 Kościół znaczy... 280 00:14:25,022 --> 00:14:28,025 dla mnie wszystko. 281 00:14:28,093 --> 00:14:30,528 W porządku... jesteśmy jak Adam i Ewa. 282 00:14:30,595 --> 00:14:32,730 Dwójka niewinnych dzieci 283 00:14:32,798 --> 00:14:35,433 odkrywająca swoje ciała pierwszy raz. 284 00:14:39,805 --> 00:14:41,906 To Twój pierwszy raz, prawda? 285 00:14:41,974 --> 00:14:43,642 Tak. 286 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 Ja... 287 00:14:44,777 --> 00:14:47,145 Oddałem swoje ciało dla... 288 00:14:47,213 --> 00:14:48,380 Chryste! 289 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 Co on Ci dał? 290 00:14:50,149 --> 00:14:53,986 No dalej. 291 00:14:54,054 --> 00:14:56,589 Nie chcesz poczuć jak to jest? 292 00:14:56,657 --> 00:15:00,961 Chociaż raz... przed śmiercią? 293 00:15:03,732 --> 00:15:06,733 Czy jest to uczucie jak ciepły, 294 00:15:06,801 --> 00:15:08,936 mokry... uścisk? 295 00:15:09,003 --> 00:15:10,637 Boże... 296 00:15:10,705 --> 00:15:13,240 Ty...musisz... 297 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 przestać. 298 00:15:15,043 --> 00:15:16,309 Jesteś tego pewny? 299 00:15:16,377 --> 00:15:17,043 Tak... 300 00:15:17,492 --> 00:15:18,645 Nie! 301 00:15:20,248 --> 00:15:21,481 Nie, nie. 302 00:15:21,549 --> 00:15:23,450 Nie, nie rób tego... nie rób tego jeszcze. 307 00:15:47,073 --> 00:15:48,574 Jasna cholera. 309 00:15:57,953 --> 00:16:00,288 Widocznie podkręcili dodatkową temperaturę. 310 00:16:03,292 --> 00:16:05,627 Dlaczego nie czuje się przez to lepiej? 318 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 Siostro Jude. 319 00:16:44,936 --> 00:16:47,572 To ja. 320 00:16:47,639 --> 00:16:48,940 Lana. 321 00:16:50,776 --> 00:16:52,277 Lana Banana? 322 00:16:54,479 --> 00:16:56,648 Wiesz jak masz na imię? 367 00:19:24,394 --> 00:19:25,928 Wiesz jak masz na imię? 368 00:19:30,234 --> 00:19:31,968 Nazywasz się Judy Martin. 369 00:19:36,741 --> 00:19:41,212 Doktorze Arden! 370 00:19:41,280 --> 00:19:44,449 Doktorze Arden, co robisz? 371 00:19:44,517 --> 00:19:46,284 Popołudniowe karmienie, Hans? 372 00:19:46,352 --> 00:19:47,385 To niezwykłe, prawda? 373 00:19:47,453 --> 00:19:49,120 Prosiłem byś mnie tak nie nazywała. 374 00:19:49,188 --> 00:19:52,490 Hans, po tym wszystkim jesteśmy tylko we dwoje. 375 00:19:52,558 --> 00:19:54,759 Nie ma "nas." 376 00:19:54,827 --> 00:19:56,995 Nie mów że jesteś zazdrosny? 377 00:19:59,731 --> 00:20:01,866 On nic dla mnie nie znaczy. 378 00:20:01,934 --> 00:20:03,668 W to wierzę. 379 00:20:05,704 --> 00:20:07,304 Wiesz o czym myślałam? 380 00:20:07,372 --> 00:20:09,640 Nie byłoby fajnie 381 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 i, wykorzystane terapeutycznie 382 00:20:11,676 --> 00:20:13,576 gdybyśmy podali jej lobotomie transbityczną? 383 00:20:13,644 --> 00:20:16,045 Złamać tą grubą czaszkę i otworzyć jak orzech? 384 00:20:16,113 --> 00:20:18,448 Nie. 385 00:20:18,515 --> 00:20:19,482 Czemu nie? 386 00:20:19,550 --> 00:20:21,517 Bo tak chcesz. 387 00:20:34,597 --> 00:20:36,631 Eksperyment jest skończony. 388 00:20:50,245 --> 00:20:52,146 Mój... 389 00:20:52,214 --> 00:20:54,482 Dość furii, Arthur. 390 00:20:56,185 --> 00:20:58,887 To jest farsa. 392 00:21:16,741 --> 00:21:18,241 Ty... 393 00:21:18,309 --> 00:21:22,045 nie masz pojęcia jak to jest stracić Ciebie. 394 00:21:28,019 --> 00:21:30,053 Jezu Chryste. 395 00:21:30,121 --> 00:21:32,722 Zachowujesz się żałośnie, Arthur. 396 00:21:34,091 --> 00:21:35,992 Więc... 397 00:21:36,059 --> 00:21:37,813 mniej litość nade mną. 398 00:22:03,121 --> 00:22:05,399 Wszyscy, chciałbym abyście przestali robić to co robicie 399 00:22:05,519 --> 00:22:07,420 i udali się do salonu. 400 00:22:07,488 --> 00:22:09,889 Odłóżcie swoje fartuchy i stańcie w tutaj w rzędzie. 401 00:22:09,957 --> 00:22:12,192 Wszyscy pójdziemy razem. 402 00:22:17,231 --> 00:22:18,864 Jude, 403 00:22:18,932 --> 00:22:20,099 zostaniesz tutaj, 404 00:22:20,167 --> 00:22:21,834 proszę? 405 00:22:23,752 --> 00:22:24,970 Leki 406 00:22:25,037 --> 00:22:28,273 które Ci podają są silne, wiem. 407 00:22:30,509 --> 00:22:32,377 To wpływa na Twoje umiejętności motoryczne. 408 00:22:32,444 --> 00:22:33,678 Tutaj. 409 00:22:33,746 --> 00:22:36,681 Weź swój chleb, 410 00:22:36,749 --> 00:22:38,550 i ugniataj go ręką. 411 00:22:38,618 --> 00:22:40,452 Właśnie tak. 412 00:22:49,662 --> 00:22:51,396 Wszystko dobrze. 413 00:22:51,464 --> 00:22:53,365 Tak, moje ręce 414 00:22:53,432 --> 00:22:54,833 mają się dobrze. 415 00:22:54,901 --> 00:22:56,835 Przyszedłem, 416 00:22:56,903 --> 00:22:59,104 porozmawiać z Tobą. 417 00:22:59,172 --> 00:23:04,009 Wydaje się, że nie wiem kogo jeszcze mogę tym obciążyć. 418 00:23:04,077 --> 00:23:07,980 Zawsze byłaś lojalną i szczerą przyjaciółką. 419 00:23:08,047 --> 00:23:11,850 Zawsze miałaś dar moralnej jasności. 420 00:23:11,918 --> 00:23:14,687 Jestem Ci winien przeprosiny, Jude. 421 00:23:14,754 --> 00:23:17,356 Więcej niż przeprosiny. 422 00:23:17,424 --> 00:23:19,758 Nie ma słów by wyrazić moją skruchę. 423 00:23:25,299 --> 00:23:27,166 Diabeł... 424 00:23:27,234 --> 00:23:29,202 żyje w Siostrze Mary Eunice. 425 00:23:29,269 --> 00:23:30,670 Miałaś rację. 426 00:23:30,737 --> 00:23:34,374 Próbowałem się go pozbyć, ale zawiodłem. 427 00:23:34,441 --> 00:23:37,477 W prawdzie, to było epickie zawiedzenie. 428 00:23:37,544 --> 00:23:40,312 Ona zniszczy wszystko. 429 00:23:40,380 --> 00:23:42,915 Dlaczego Cię nie posłuchałem? 430 00:23:42,982 --> 00:23:46,117 Dlaczego byłem taki uparty? 431 00:23:46,185 --> 00:23:48,887 Ona Cię zniszczyła. 432 00:23:48,955 --> 00:23:51,790 A teraz zniszczy mnie. 433 00:23:54,361 --> 00:23:56,830 Moja cnota przepadła, Jude. 434 00:23:56,898 --> 00:23:58,432 Zabrała mi ją, 435 00:23:58,500 --> 00:24:01,268 zmusiła mnie. 436 00:24:01,336 --> 00:24:04,038 Próbowałem się sprzeciwić, ale... 437 00:24:05,541 --> 00:24:07,375 Nie wiem dokąd jeszcze się się odwrócić. 438 00:24:07,443 --> 00:24:11,079 Zmagam się z tym, czy powinienem się wyrzec mojej przysięgi. 439 00:24:15,885 --> 00:24:18,285 Potrzebuję Twojej rady. 440 00:24:18,353 --> 00:24:19,787 Powinienem się przyznać, 441 00:24:19,855 --> 00:24:24,492 i odejść z ukochanego kościoła 442 00:24:24,560 --> 00:24:26,394 i moich marzeń? 443 00:24:33,703 --> 00:24:35,670 Co powinienem zrobić? 444 00:24:35,738 --> 00:24:38,907 Zabij ją. 445 00:24:43,112 --> 00:24:46,881 I każ przyprowadzić Kit'a Walker'a do mojego gabinetu dzisiaj o 3:00. 446 00:24:46,949 --> 00:24:48,249 Tak, doktorze. 447 00:24:48,317 --> 00:24:49,751 I myślę, że na tą sesję 448 00:24:49,818 --> 00:24:51,719 będziemy chcieli zabezpieczyć go w kaftanie bezpieczeństwa. 449 00:24:51,787 --> 00:24:54,255 Dobrze. To gabinet doktora Arden'a za rogiem. 450 00:24:54,323 --> 00:24:56,157 Dziękuję, Carl. 451 00:24:56,225 --> 00:24:58,426 Mogę to stąd zabrać. 452 00:25:02,298 --> 00:25:04,566 Doktor Arden? 453 00:25:04,634 --> 00:25:07,402 Tu Oliver Thredson. Jesteś tutaj? 454 00:25:09,806 --> 00:25:11,640 Doktorze Arden? 455 00:25:15,980 --> 00:25:18,915 Jesteś tutaj? 456 00:25:18,983 --> 00:25:22,720 Teraz, gdzie byś schował swój sodium pentothal? 457 00:25:42,107 --> 00:25:43,941 Doktorze Arden? 458 00:25:56,054 --> 00:25:59,156 Ona już rodzi. 459 00:26:02,059 --> 00:26:04,194 "Bądź mocny w Panu, 460 00:26:04,261 --> 00:26:06,696 "i w sile mocy jego. 461 00:26:06,764 --> 00:26:08,398 "Umieść na pełną zbroję Bożą, 462 00:26:08,465 --> 00:26:10,000 "byś mógł stanąć, 463 00:26:10,067 --> 00:26:11,935 wobec podstępnych pokus z diabłem..." 464 00:26:12,003 --> 00:26:14,938 "By nie siłować się przeciw krwi i ciału..." 465 00:26:15,006 --> 00:26:18,676 "Ale wobec księstw, 466 00:26:18,744 --> 00:26:21,646 "przeciwko siłą, 467 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 "przeciwko zasadą ciemności tego świata, 468 00:26:24,283 --> 00:26:26,251 "ze złymi duchami 469 00:26:26,319 --> 00:26:28,353 na wysokich stanowiskach." 470 00:26:31,190 --> 00:26:32,591 Czy żałujemy, Ojcze? 471 00:26:32,658 --> 00:26:34,159 Czy nasza mała schadzka, 472 00:26:34,227 --> 00:26:35,861 skręciła w węzeł Twój żołądek? 473 00:26:37,497 --> 00:26:39,864 Lub może jesteśmy gotowi na rundę drugą? 474 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 Muszę przyznać, 475 00:26:41,501 --> 00:26:43,268 znalazłam w Twojej niewinności... 476 00:26:43,336 --> 00:26:45,370 coś hipnotyzującego 477 00:26:45,438 --> 00:26:47,239 Nie dotykaj mnie. 478 00:26:47,306 --> 00:26:49,207 Nigdy nie powtórzymy tej nieostrożności ponownie. 479 00:26:49,275 --> 00:26:51,076 Nie. 480 00:26:51,144 --> 00:26:52,611 To nie polega na tym co chcesz. 481 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 Nie chcesz bym 482 00:26:53,980 --> 00:26:55,281 leżała na ziemi. 483 00:26:55,348 --> 00:26:57,516 Chcesz pogrzebać mnie pod nią. 484 00:26:57,583 --> 00:27:00,285 To dlatego modlisz się o siłę. 485 00:27:00,353 --> 00:27:01,987 Jak mnie zabijesz? 486 00:27:02,055 --> 00:27:04,422 Otwieraczem do listów? 487 00:27:04,490 --> 00:27:06,057 Nie, nie wydaje mi się. 488 00:27:06,125 --> 00:27:08,560 Chyba, że będziesz w stanie zapłacić za brud pierwszego strajku, 489 00:27:08,628 --> 00:27:09,628 będzie bałagan. 490 00:27:09,696 --> 00:27:11,463 Co jeszcze? 491 00:27:11,531 --> 00:27:14,333 Możesz uderzyć mnie statuetką Świętego Franciszka. 492 00:27:14,401 --> 00:27:16,035 To byłoby ironiczne 493 00:27:16,103 --> 00:27:17,570 biorąc pod uwagę to, że wyrzekł się 494 00:27:17,638 --> 00:27:19,706 rozpusty zanim został świętym, 495 00:27:19,773 --> 00:27:21,140 a Ty, Ojcze żyjesz swoim życiem 496 00:27:21,208 --> 00:27:23,076 całkowicie odwrotnie. 497 00:27:23,143 --> 00:27:26,145 Możesz owinąć palce wokół mojego gardła 498 00:27:26,213 --> 00:27:28,247 i ścisnąć? 500 00:27:32,486 --> 00:27:36,489 Albo możesz użyć swojego różańca jak zrobiłeś z Shelley? 501 00:27:36,557 --> 00:27:37,824 Nie wiem o czym mówisz. 502 00:27:37,892 --> 00:27:39,659 Wiesz, 503 00:27:39,727 --> 00:27:41,795 nie można mieć przede mną sekretów. 504 00:27:41,863 --> 00:27:43,731 Szczególnie, 505 00:27:43,798 --> 00:27:45,933 gdy się sobą dzieliliśmy. Wiem wszystko. 506 00:27:46,001 --> 00:27:48,102 Nie martw się, Ojcze. 507 00:27:48,170 --> 00:27:50,104 Twoja mała fantazja o zabiciu mnie, 508 00:27:50,172 --> 00:27:52,606 nie zniechęciła mnie. 509 00:27:52,674 --> 00:27:55,442 Właściwie odwrotnie. 510 00:27:55,510 --> 00:27:58,845 Spełnię każde nasze marzenie. 511 00:27:58,913 --> 00:28:03,483 Wepniemy się po hierarchii kościoła razem. 512 00:28:03,551 --> 00:28:06,486 Biskup. 513 00:28:06,554 --> 00:28:09,457 Kardynał, 514 00:28:09,524 --> 00:28:11,192 możemy nawet powiedzieć... 515 00:28:11,259 --> 00:28:13,494 papież? 516 00:28:15,931 --> 00:28:18,099 Wiem, że tego chcesz, prawda prałacie? 517 00:28:18,167 --> 00:28:20,301 Pragnienie ciała, jest niczym 518 00:28:20,369 --> 00:28:24,439 w porównaniu z nagrodą władzy 519 00:28:24,507 --> 00:28:26,140 i ambicji. 520 00:28:28,744 --> 00:28:30,679 Nie znasz mnie. 521 00:28:30,746 --> 00:28:32,814 Wiem że jesteś słaby. 522 00:28:32,882 --> 00:28:35,851 Ale ja jestem dostatecznie silna dla nas obojga. 523 00:28:35,918 --> 00:28:38,753 Jesteś teraz mój. 524 00:28:38,821 --> 00:28:41,356 Ciałem i duszą. 525 00:28:49,199 --> 00:28:50,599 Nie jestem Twój. 526 00:28:50,667 --> 00:28:52,467 Nigdy nie będę. 527 00:28:52,535 --> 00:28:54,770 Wolałbym umrzeć niż pozwolić Ci zapanować nad kościołem. 528 00:28:54,837 --> 00:28:56,205 Coś mówiłeś? 529 00:28:56,272 --> 00:28:57,712 Ta nagła wzniosłość jest dość męcząca. 530 00:28:57,774 --> 00:28:59,374 Nie wygrasz. 531 00:28:59,442 --> 00:29:00,809 Nie mogłaś nawet pokonać Siostry Mary Eunice. 532 00:29:00,877 --> 00:29:01,944 Jej czystość pozostaje żywa 533 00:29:02,012 --> 00:29:03,979 w środku, wiem o tym. 534 00:29:04,047 --> 00:29:07,516 Nie zmuszaj mnie do ponownego rozpatrzenia mojej hojności, Timothy. 535 00:29:07,583 --> 00:29:09,551 Wyrzucę Cię i przywrócę Mary Eunice 536 00:29:09,619 --> 00:29:10,853 do jej stanu łaski. 537 00:29:14,624 --> 00:29:16,759 Dałam Ci szansę, Timothy, ale ty tylko 538 00:29:16,827 --> 00:29:17,793 wszystko spieprzyłeś! 539 00:29:17,861 --> 00:29:21,163 Skończyłam z Tobą. 540 00:29:21,231 --> 00:29:23,432 I z Twoją słodką zakonnicą, Mam zamiar pożreć, 541 00:29:23,500 --> 00:29:25,534 ostatni okruch jej duszy. 542 00:29:34,544 --> 00:29:36,746 Przykro mi, Prałacie. 543 00:29:38,348 --> 00:29:40,383 Zmęczyłam się walką. 544 00:29:42,052 --> 00:29:45,622 Chcę już odpuścić. 545 00:29:45,689 --> 00:29:49,492 Więc pozwól mi odejść, Siostro. 546 00:30:30,935 --> 00:30:33,770 Zabierz mnie. 547 00:30:33,838 --> 00:30:37,608 Zabiorę was obie. 548 00:30:51,073 --> 00:30:53,708 Błagamy Cię, Panie, w swoim miłosierdziu, 549 00:30:53,776 --> 00:30:55,913 miej litość nad duszą swej służebnicy. 550 00:30:56,033 --> 00:30:59,614 Przywróć jej tę część wiecznego zbawienia, 551 00:30:59,682 --> 00:31:02,050 przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. 552 00:31:04,053 --> 00:31:05,688 Została uwolniona 553 00:31:05,755 --> 00:31:06,989 z uścisku szatana. 554 00:31:07,057 --> 00:31:09,425 Szatana czy Twojego? 555 00:31:09,493 --> 00:31:10,760 Powiedziano mi, 556 00:31:10,828 --> 00:31:12,413 że spadła z trzeciego piętra. 557 00:31:12,533 --> 00:31:14,543 Najwidoczniej to twój uścisk ją zawiódł. 558 00:31:14,827 --> 00:31:17,467 Jej wieczna dusza została uwolniona. 559 00:31:17,535 --> 00:31:20,971 Teraz musimy pomóc jej odnaleźć resztę. 560 00:31:21,038 --> 00:31:24,307 Nadszedł czas by przygotować ją do pogrzebu. 561 00:31:24,375 --> 00:31:25,976 Nie. 562 00:31:26,043 --> 00:31:28,212 Musi zostać poddana kremacji. 563 00:31:28,279 --> 00:31:29,780 Kremacja jest 564 00:31:29,848 --> 00:31:31,015 praktyką pogańską 565 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 i zaprzeczeniem 566 00:31:32,317 --> 00:31:33,650 Nauki o Zmartwychwstaniu. 567 00:31:33,718 --> 00:31:34,884 Prałacie, 568 00:31:34,952 --> 00:31:36,386 same komórki jej ciała, 569 00:31:36,454 --> 00:31:37,587 zostały uszkodzone przez Diabła. 570 00:31:37,655 --> 00:31:40,023 Nie. 571 00:31:40,091 --> 00:31:42,726 Musi zostać poddnada kremacji. 572 00:31:42,793 --> 00:31:44,795 W krematorium tutaj w Briarcliff? 573 00:31:44,862 --> 00:31:46,497 Ciągle jest funkcyjne. 574 00:31:46,564 --> 00:31:48,198 Bardzo dobrze. 575 00:31:48,266 --> 00:31:49,500 Będę asystować. 576 00:31:49,567 --> 00:31:51,769 To nie będzie konieczne. 577 00:31:53,338 --> 00:31:56,874 Chcę to zrobić sam. 578 00:31:59,712 --> 00:32:03,281 Jako znak świętości, 579 00:32:03,349 --> 00:32:06,886 czasami Bóg dopuszcza martwe ciało 580 00:32:06,953 --> 00:32:09,822 przyznając mu słodki zapach perfum. 581 00:32:09,890 --> 00:32:12,493 Mówiono, 582 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 że gdy zmarła Święta Teresa, 583 00:32:14,562 --> 00:32:16,463 zapach róż unosił się, 584 00:32:16,531 --> 00:32:19,633 przez kilka dni. 585 00:32:19,701 --> 00:32:21,969 Co czujesz teraz, Prałacie? 586 00:32:23,905 --> 00:32:26,140 Nic prócz gnicia. 587 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 3:00, dokładnie na czas. 588 00:32:51,167 --> 00:32:52,468 Chcesz abym został w pobliżu? 589 00:32:52,535 --> 00:32:53,736 Ma pewne postawy dzisiaj, 590 00:32:53,803 --> 00:32:54,904 Będzie dobrze, Carl. 591 00:32:54,972 --> 00:32:56,138 Dziękuję. 592 00:32:56,206 --> 00:32:58,908 Nie możesz nic zrobić 593 00:32:58,976 --> 00:33:00,944 by zmusić mnie do powiedzenia gdzie ukryłam nagranie. 594 00:33:01,012 --> 00:33:02,212 Byłbym z tym ostrożny. 595 00:33:02,279 --> 00:33:03,746 Zdiagnozowałem Cię już dawno temu, Kit. 596 00:33:03,814 --> 00:33:06,883 Wiem, że prędzej byś zginął niż dał mi to czego chcę. 597 00:33:08,719 --> 00:33:10,987 Ale jest w Tobie impuls który działa jeszcze głębiej, 598 00:33:11,055 --> 00:33:14,256 niż Twój kompleks męczennika, i to jest Twój kompleks zbawiciela. 599 00:33:14,324 --> 00:33:16,526 Szczególnie jeśli chodzi o kobiety. 600 00:33:16,593 --> 00:33:20,329 I można założyć... 601 00:33:20,397 --> 00:33:22,699 dzieci. 602 00:33:24,702 --> 00:33:26,970 Kit. 603 00:33:27,037 --> 00:33:28,571 Grace? 604 00:33:30,307 --> 00:33:31,508 Nie. 605 00:33:31,575 --> 00:33:33,443 Wystarczająco blisko. 606 00:33:34,678 --> 00:33:36,813 To niemożliwe. 607 00:33:38,282 --> 00:33:39,616 Byłaś... martwa? 608 00:33:39,683 --> 00:33:40,850 Przynajmniej według, 609 00:33:40,918 --> 00:33:42,518 raportu doktora Ardena. 610 00:33:42,586 --> 00:33:45,154 Teraz biorąc pod uwagę stan Grace, 611 00:33:45,222 --> 00:33:46,723 należało by albo, A) 612 00:33:46,790 --> 00:33:48,157 posądzić Ardena jako winnego 613 00:33:48,225 --> 00:33:49,793 jednego z największych błędnych diagnoz 614 00:33:49,860 --> 00:33:51,595 historii medycyny, 615 00:33:51,662 --> 00:33:54,932 lub stwierdzić, że doszło do czegoś niepowtarzalnego 616 00:33:54,999 --> 00:33:57,134 w jego niezwykłym laboratorium. 617 00:33:57,202 --> 00:33:59,236 Grace... 618 00:33:59,304 --> 00:34:01,539 mówi, że to Twój syn. 619 00:34:06,378 --> 00:34:08,279 Teraz, co z tym zrobimy? 620 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 Czy to prawda? 621 00:34:11,851 --> 00:34:14,786 To prawda. 622 00:34:17,357 --> 00:34:20,258 Wierzysz jej, prawda Kit? 623 00:34:20,326 --> 00:34:22,728 Co zamierzasz zrobić? 624 00:34:22,796 --> 00:34:25,397 To zależy tylko od Ciebie. 625 00:34:45,119 --> 00:34:47,153 Nie chcę tego niszczyć 626 00:34:47,221 --> 00:34:48,388 dla Ciebie, ale... 627 00:34:48,455 --> 00:34:50,089 Skok w miejscu. 628 00:34:50,157 --> 00:34:52,458 Gdzie jest to nagranie, zdziro? 629 00:34:52,526 --> 00:34:54,427 Oliver, jak możesz mówić tak do 630 00:34:54,495 --> 00:34:55,795 matki swojego nienarodzonego dziecka? 631 00:34:55,863 --> 00:34:57,797 Jestem teraz jedyną osobą która wie gdzie ono jest. 632 00:34:57,865 --> 00:35:00,066 Kit się tego nie dowie. 633 00:35:00,134 --> 00:35:02,602 A jeśli zrobisz mu coś, cokolwiek, 634 00:35:02,670 --> 00:35:04,037 albo komukolwiek innemu, 635 00:35:04,105 --> 00:35:06,306 znajdę sposób by znalazło się to na policji. 636 00:35:06,374 --> 00:35:09,009 Wiesz że mogę to zrobić, Oliver. 637 00:35:09,077 --> 00:35:11,745 Jestem cholernie odważna, pamiętasz? 638 00:35:22,423 --> 00:35:23,856 Margaret. 639 00:35:28,562 --> 00:35:29,695 Kevin. 640 00:35:29,763 --> 00:35:31,664 I... 641 00:35:31,732 --> 00:35:32,765 Milton. 642 00:35:34,544 --> 00:35:36,569 Doris... Dor... 643 00:35:36,636 --> 00:35:38,162 Dor... 644 00:35:38,282 --> 00:35:40,439 Nie, Dolly. Dolly. 645 00:35:41,593 --> 00:35:42,708 Clyde. 647 00:35:49,481 --> 00:35:50,615 Matko? 648 00:35:50,682 --> 00:35:52,309 Witaj, Jude. 649 00:35:53,701 --> 00:35:56,820 Matko... Przełożona. 650 00:35:56,888 --> 00:35:59,856 Claudia. Matka Claudia. 651 00:36:00,904 --> 00:36:03,827 Prałat mówił że wymawiałaś moje imię. 652 00:36:05,016 --> 00:36:07,397 Chciałam się pożegnać. 653 00:36:07,465 --> 00:36:09,265 Pożegnać? 654 00:36:09,333 --> 00:36:11,267 Jadę do Rzymu. 655 00:36:11,335 --> 00:36:13,436 Prałat... 656 00:36:13,504 --> 00:36:15,872 Zabiera mnie do Rzymu. 657 00:36:15,939 --> 00:36:18,907 Jedziemy by zostać papieżem. 658 00:36:18,975 --> 00:36:21,244 Bierzemy ślub. 659 00:36:23,579 --> 00:36:25,914 Lubi moją kuchnię. 660 00:36:27,331 --> 00:36:30,052 Jestem rzadkim ptakiem. 661 00:36:30,120 --> 00:36:34,136 Czy w Rzymie jest teraz ciepło? 662 00:36:34,256 --> 00:36:37,827 Próbowała ukraść... go. 663 00:36:37,947 --> 00:36:39,128 Potarła swoje, 664 00:36:39,248 --> 00:36:40,963 nagie ciało na nim. 665 00:36:42,099 --> 00:36:44,834 Zgwałcić mnie czerwone. Zgwałcić mnie czerwone,. 666 00:36:44,902 --> 00:36:46,469 Jude. 667 00:36:46,537 --> 00:36:48,305 Zabił ją. 668 00:36:48,372 --> 00:36:49,704 Musiał. 669 00:36:49,824 --> 00:36:53,142 Bierzemy ślub w Watykanie. 670 00:36:53,210 --> 00:36:55,145 Diabeł był zazdrosny. 671 00:36:55,212 --> 00:36:57,280 Spróbuj dać odpoczynek umysłowi. 672 00:36:57,348 --> 00:36:59,464 Jesteś trochę zagubiona. 673 00:37:06,958 --> 00:37:09,855 Widzisz tam tę kobietę, palącą papierosa? 674 00:37:13,919 --> 00:37:15,433 Tak. 675 00:37:15,501 --> 00:37:17,374 Ma na imię Lana Winters. 676 00:37:17,494 --> 00:37:19,337 Nie należy tutaj. 677 00:37:19,405 --> 00:37:21,539 Ja ją tu usadziłam. 678 00:37:21,607 --> 00:37:25,377 Pomóż jej... 679 00:37:25,445 --> 00:37:27,312 stąd wyjść. 680 00:39:15,841 --> 00:39:26,311 Tłumaczenie: Madii ..:::DreamTeam:::..