1
00:00:20,108 --> 00:00:22,143
Słyszysz mnie?
2
00:00:23,645 --> 00:00:25,478
Co się stało?
3
00:00:25,545 --> 00:00:26,745
Prawie umarłeś.
4
00:00:26,813 --> 00:00:28,715
Jeszcze trochę a zabrakło by
tlenu w Twoim mózgu.
5
00:00:28,783 --> 00:00:31,220
Będziesz widział czarne plamki
przez kilka dni.
6
00:00:31,288 --> 00:00:33,288
Resztę zmysłów odzyskasz w
naturalny sposób.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,022
Podziałało?
8
00:00:36,090 --> 00:00:39,594
Przyszli?
9
00:00:39,662 --> 00:00:41,329
Nie, panie Walker.
10
00:00:48,903 --> 00:00:50,237
Nie było wizytacji.
11
00:01:01,693 --> 00:01:03,627
Czekałem tak długi jak mogłem,
12
00:01:03,695 --> 00:01:05,828
ale w końcu, musiałem Cię wybudzić.
13
00:01:12,601 --> 00:01:15,135
Wydaje się, że naprawili szkody
wyrządzone przez pocisk.
14
00:01:18,671 --> 00:01:20,404
Jak się tu dostałaś?
15
00:01:20,472 --> 00:01:21,839
Idę tam gdzie idzie Grace.
16
00:01:21,907 --> 00:01:23,306
Wyznaczono mi opiekę nad nią.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,041
Naprawdę?
18
00:01:26,743 --> 00:01:28,810
Nawet siebie nie potrafisz obronić.
19
00:01:28,878 --> 00:01:31,179
Mogą Ci tak wmawiać, Pepper;
20
00:01:31,247 --> 00:01:32,981
Nawet papugi można nauczyć naśladować.
21
00:01:33,049 --> 00:01:35,517
Ale czy dali Ci zdolność myślenia?
22
00:01:35,585 --> 00:01:37,219
Szczerze w to wątpię.
23
00:01:39,288 --> 00:01:42,055
Powiedz mi, Polly,
co wsadzili w jej środek?
24
00:01:42,123 --> 00:01:44,123
Nic Ci nie powiem.
25
00:01:44,191 --> 00:01:45,891
Jeśli mi nie powiesz,
26
00:01:45,959 --> 00:01:49,494
będę musiał dowiedzieć się sam,
prawda?
27
00:01:49,562 --> 00:01:51,964
Prześwietlenie może zaszkodzić
życiu które w niej rośnie.
28
00:01:52,031 --> 00:01:54,233
Chętnie podejmę to ryzyko.
29
00:01:54,301 --> 00:01:55,568
Głupcze.
30
00:01:55,635 --> 00:01:57,202
Myślisz, że oni pozwolą Ci
31
00:01:57,270 --> 00:01:58,737
kontynuować Twoje barbarzyńskie
praktykowanie?
32
00:01:58,805 --> 00:02:00,438
Ona jest chroniona.
33
00:02:00,506 --> 00:02:02,207
Twoje prześwietlenie nic nie
pokaże.
34
00:02:02,274 --> 00:02:03,708
Nic nie zobaczysz,
35
00:02:03,776 --> 00:02:05,443
ale oni Cię obserwują.
36
00:02:05,511 --> 00:02:07,445
Myślisz, że jesteś taki jak oni,
37
00:02:07,513 --> 00:02:09,881
ze swoimi niezdarnymi eksperymentami.
38
00:02:09,948 --> 00:02:11,228
Ale oni się z Ciebie śmieją,
doktorze Arden.
39
00:02:11,249 --> 00:02:12,850
Żartują.
40
00:02:14,019 --> 00:02:15,219
Tutaj mam dobry.
41
00:02:15,287 --> 00:02:16,353
Puk, puk.
Kto tam?
42
00:02:16,421 --> 00:02:18,088
Arden. Jaki Arden?
43
00:02:18,156 --> 00:02:20,157
Ten kwak Arden który próbuje
ulepszyć kaczkę?
45
00:02:22,894 --> 00:02:25,028
Cóż, jeśli prześwietlenie nie
pomoże,
46
00:02:25,096 --> 00:02:27,396
chyba będzie potrzebna bardziej
inwazyjna obserwacja.
47
00:02:27,464 --> 00:02:29,198
Myślę, że jej kondycja woła
48
00:02:29,266 --> 00:02:31,200
o awaryjną C-sekcje,
co Ty na to?
49
00:02:31,268 --> 00:02:33,702
Nie możesz tego zrobić.
50
00:02:34,871 --> 00:02:36,105
To popatrz.
51
00:02:38,608 --> 00:02:42,544
Doktorze Arden, ciągle widzisz
we mnie mikrobakterię?
52
00:02:42,612 --> 00:02:44,246
Nikt nie bierze mnie na poważnie.
53
00:02:44,314 --> 00:02:46,549
Gdy mąż mojej siostry utopił
zwoje dziecko,
54
00:02:46,616 --> 00:02:49,151
i odciął mu uszy, powiedział
wszystkim, że ja to zrobiłam.
55
00:02:49,219 --> 00:02:51,820
Związali mnie i postawili przed
sądem.
56
00:02:51,888 --> 00:02:54,223
Spojrzał na kształt mojej głowy,
57
00:02:54,291 --> 00:02:56,859
i zostałam zamknięta na dobre.
58
00:02:56,927 --> 00:02:58,460
Tak to działa dla nas, dziwaków.
59
00:02:58,528 --> 00:02:59,828
Oskarżają nas o wszystko.
60
00:02:59,896 --> 00:03:02,064
Ale jeśli coś tutaj stanie się
Grace,
61
00:03:02,131 --> 00:03:04,532
i zostanie zraniona w jakiś
sposób,
62
00:03:04,600 --> 00:03:06,368
nie będzie nikogo innego do
obwinienia.
63
00:03:06,435 --> 00:03:08,036
Zabiorą Cię,
64
00:03:08,104 --> 00:03:11,306
otworzą Ci głowę,
i zmieszają Ci mózg widelcem.
65
00:03:11,374 --> 00:03:13,642
A gdy wrócisz,
66
00:03:13,710 --> 00:03:16,812
doświadczysz na własnej skórze
jak ludzie traktują dziwaków.
67
00:03:16,880 --> 00:03:19,114
Zaopiekuję się Grace.
68
00:03:19,182 --> 00:03:21,951
Dlaczego nie pójdziesz do swojej
zdzirowatej zakonnicy,
69
00:03:22,018 --> 00:03:24,553
i nie zaspokoisz jej alter ego?
70
00:04:20,139 --> 00:04:30,565
Tłumaczenie: MaDii
..:::DreamTeam:::..
71
00:04:36,350 --> 00:04:40,920
Jestem nawiedzany przez myśl, że
Leigh Emerson jest wciąż na wolności.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,731
Uwierz mi Prałacie,
znalezienie Leigh'a Emerson
73
00:04:43,851 --> 00:04:45,652
jest naszym najważniejszym
priorytetem.
74
00:04:45,719 --> 00:04:47,887
Szukają go w pięciu różnych stanach.
75
00:04:47,955 --> 00:04:49,656
To wielkie polowanie.
76
00:04:49,723 --> 00:04:53,226
Jestem pełen skruchy przez moją
ślepotę na jego temat.
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,161
Nie powinieneś się winić.
78
00:05:08,540 --> 00:05:10,541
Będę spać w pobliżu,
79
00:05:10,609 --> 00:05:12,410
jeśli byś czegoś potrzebował w
ciągu nocy.
80
00:05:14,746 --> 00:05:16,426
Przyszłaś po mnie?
81
00:05:20,719 --> 00:05:23,487
Czemu tutaj jesteś?
82
00:05:23,555 --> 00:05:25,189
Masz więcej pracy do zrobienia.
83
00:05:25,257 --> 00:05:29,294
Diabeł mieszka w Briarcliff
w Twojej ulubionej młodej zakonnicy.
84
00:05:29,362 --> 00:05:31,229
Musisz ją uwolnić.
85
00:05:33,933 --> 00:05:37,035
Jestem za słaby.
86
00:05:37,102 --> 00:05:38,369
Bóg Ci pomoże.
87
00:05:38,437 --> 00:05:40,672
Domyśli się.
88
00:05:40,739 --> 00:05:42,774
Podążaj za przeczuciem.
89
00:05:42,842 --> 00:05:44,042
Użyj różańca,
90
00:05:44,109 --> 00:05:46,911
każdy koralik jest jego
imieniem
91
00:05:50,883 --> 00:05:52,717
To Twój moment, Timothy.
92
00:05:52,785 --> 00:05:56,021
Dziękuje za wszystko, Siostro.
93
00:05:57,557 --> 00:05:59,391
Wrócę później.
94
00:05:59,459 --> 00:06:02,495
Mam do nadzorowania dostawy.
95
00:06:02,563 --> 00:06:04,597
Ekscytujące nowe rzeczy pojawiają
się tutaj.
96
00:06:17,312 --> 00:06:18,472
Robi to by mnie wyśmiać.
97
00:06:24,052 --> 00:06:25,786
Ludzie!
98
00:06:25,854 --> 00:06:27,621
Mam wiadomość.
99
00:06:27,689 --> 00:06:29,957
Jak większość z was wie,
niedawno nasza ukochana płyta
100
00:06:30,025 --> 00:06:33,394
"Dominique" została przez kogoś
rozbita na kawałki,
101
00:06:33,461 --> 00:06:34,728
osoba ta pozostaje bezimienna.
102
00:06:34,796 --> 00:06:36,363
W zasadzie, nazwę ją
103
00:06:36,431 --> 00:06:38,965
pacjentem numer G2573.
104
00:06:39,967 --> 00:06:41,935
Ale zamiast pozwolić jednej
105
00:06:42,003 --> 00:06:44,171
zgorzkniałej kobiecie zrujnować
rozrywkę dla wszystkich,
106
00:06:44,239 --> 00:06:46,106
Zdecydowałam się by podjąć
107
00:06:46,174 --> 00:06:48,642
się okazji i wprowadzić do Briarcliff
108
00:06:48,710 --> 00:06:50,544
20 wiek.
109
00:06:50,612 --> 00:06:54,381
Wykopałam coś z naszego funduszu
i kupiłam
110
00:06:54,449 --> 00:06:57,418
ten piękną używaną szafę grającą.
111
00:06:57,486 --> 00:06:59,287
Jestem pewna, że jest tam coś
co może
112
00:06:59,355 --> 00:07:00,855
uderzyć w smak muzyczny każdego.
113
00:07:00,923 --> 00:07:02,089
Camels?
114
00:07:02,157 --> 00:07:03,458
Paczka Camels'ów?
115
00:07:03,525 --> 00:07:04,759
Nie, Gerard.
116
00:07:04,827 --> 00:07:07,528
To nie maszyna z papierosami.
117
00:07:07,596 --> 00:07:09,329
To wielka muzyczna maszyna!
118
00:07:09,397 --> 00:07:11,898
I dla naszej wspomnianej liczby,
119
00:07:11,966 --> 00:07:13,700
chciałabym zadedykować tą piosenkę
120
00:07:13,768 --> 00:07:17,938
dla naszej nowej mieszkanki,
pacjentki numer G2573,
121
00:07:18,005 --> 00:07:21,674
panny Judy Martin.
122
00:07:21,742 --> 00:07:23,843
Miłej zabawy.
124
00:07:25,746 --> 00:07:28,114
To Twoje imię?
125
00:07:28,182 --> 00:07:29,249
Judy Martin?
126
00:07:29,316 --> 00:07:31,284
Już nie.
127
00:07:31,352 --> 00:07:32,853
Wszyscy jesteśmy tutaj tylko
numerami.
135
00:07:56,241 --> 00:07:58,509
Musimy porozmawiać.
136
00:08:00,613 --> 00:08:01,679
Coś się stało.
137
00:08:01,747 --> 00:08:03,414
Thredson jest wolny.
138
00:08:03,482 --> 00:08:04,949
Jak się dowiedziałeś?
141
00:08:14,994 --> 00:08:16,194
Jak się wydostał?
142
00:08:18,530 --> 00:08:20,097
Sukinsyn.
145
00:08:24,670 --> 00:08:27,838
Cóż, cóż, cóż, cóż, cóż.
146
00:08:27,906 --> 00:08:29,607
Czy to nie przyjemne,
147
00:08:29,674 --> 00:08:33,344
że nasza trójka siedzi sobie
tutaj jak cywilizowani ludzie?
148
00:08:36,648 --> 00:08:37,982
To mądre posunięcie.
149
00:08:38,049 --> 00:08:39,450
Miałam zamiar zmasakrować Ci
twarz.
151
00:08:41,519 --> 00:08:42,853
Wiem że chciałaś.
152
00:08:42,920 --> 00:08:44,021
Podziwiam Twoją wnętrzność.
153
00:08:44,088 --> 00:08:45,656
W zasadzie mam nadzieję,
154
00:08:45,723 --> 00:08:47,224
że przekażesz ją naszemu dziecku.
155
00:08:48,626 --> 00:08:50,227
Tobie także nie powiedziała?
156
00:08:50,295 --> 00:08:52,729
Jej próby samodzielnej aborcji
okazały się bezowocne.
157
00:08:52,797 --> 00:08:55,165
Nasze dziecko jest silne, Lana.
158
00:08:55,233 --> 00:08:56,433
Przetrwa.
159
00:08:56,501 --> 00:08:57,768
I on jest jedyną rzeczą,
160
00:08:57,836 --> 00:08:59,637
jaka trzyma Cię przy życiu w
tej chwili.
161
00:08:59,704 --> 00:09:01,339
Na tak długo jak on rośnie w Twoim
łonie, jesteś bezpieczna.
162
00:09:01,406 --> 00:09:02,440
Wtedy co się stanie?
163
00:09:02,508 --> 00:09:04,109
Zamordujesz mnie?
164
00:09:04,176 --> 00:09:06,411
Nie. Będę musiał Cię trzymać
w pobliżu,
165
00:09:06,479 --> 00:09:08,559
by karmić dziecko piersią
przynajmniej przez rok.
166
00:09:08,581 --> 00:09:09,715
Świadczenia zdrowotne są niezbędne.
167
00:09:09,783 --> 00:09:12,218
Jesteś chorym świrem.
168
00:09:12,285 --> 00:09:14,854
A Ty jesteś poszukiwany.
169
00:09:14,922 --> 00:09:17,190
Zastanawiam się czy oferują
nagrodę.
170
00:09:17,258 --> 00:09:18,692
Dowiedz się.
Wydaj mnie.
171
00:09:18,759 --> 00:09:20,727
Chciałbyś tego, prawda?
172
00:09:20,794 --> 00:09:22,261
Iść na policję,
173
00:09:22,329 --> 00:09:23,329
a Twoje nielegalnie zdobyte
174
00:09:23,397 --> 00:09:24,664
przyznanie się z Tobą.
175
00:09:24,731 --> 00:09:26,899
Możemy to przedyskutować,
176
00:09:26,967 --> 00:09:30,836
i inne problemy także,
kiedy wznowimy Twoje leczenie.
177
00:09:30,904 --> 00:09:32,771
Właśnie tak.
178
00:09:32,839 --> 00:09:35,007
Siostra Mary Eunice zaoferowała mi
179
00:09:35,074 --> 00:09:37,242
stanowisko tutaj w Briarcliff.
180
00:09:37,310 --> 00:09:39,846
Ona jest niezwykle myślącą
administratorką,
181
00:09:39,913 --> 00:09:41,013
jak na zakonnice, a także mistrzynią
182
00:09:41,081 --> 00:09:43,783
w nawiązywaniu spisków.
185
00:09:52,493 --> 00:09:54,160
Wszyscy wstać i wyjść!
186
00:09:57,664 --> 00:10:00,967
Wyjść.
187
00:10:01,034 --> 00:10:02,301
Otworzyć te drzwi.
188
00:10:04,504 --> 00:10:05,671
Wyjść.
189
00:10:08,975 --> 00:10:11,210
Otworzyć drzwi.
190
00:10:16,984 --> 00:10:18,885
Przeszukiwanie pokoji, panie.
191
00:10:20,621 --> 00:10:22,588
Uważamy, że to utrzyma nasze
szczere opłaty.
192
00:10:22,656 --> 00:10:24,690
Wyśmiewasz mnie?
193
00:10:24,758 --> 00:10:27,292
Nie mam czasu na wyśmiewanie Ciebie,
Judy; Mam coś do roboty.
194
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
Dużo do roboty,
podając Ci epickie poniżenie.
195
00:10:29,996 --> 00:10:31,863
Dałaś mu pracę?
196
00:10:31,931 --> 00:10:32,831
Oszalałaś?
Strażnicy!
197
00:10:35,101 --> 00:10:37,461
Dr. Thredson zna się bardzo dobrze
na medycynie psychiatrycznej.
198
00:10:37,470 --> 00:10:39,738
Potrzebujemy tutaj kogoś takiego
jak on,
199
00:10:39,806 --> 00:10:41,407
by nadać kształt temu miejscu.
200
00:10:41,474 --> 00:10:42,374
Cóż, on jest tutaj dla mnie
201
00:10:42,442 --> 00:10:43,775
i wiesz o tym.
202
00:10:43,843 --> 00:10:45,844
A gdy mnie zamorduje, a to zrobi,
203
00:10:45,912 --> 00:10:47,146
będziesz za to odpowiedzialna.
205
00:10:48,415 --> 00:10:49,481
Wręcz przeciwnie,
206
00:10:49,549 --> 00:10:50,849
panno Winters.
207
00:10:50,917 --> 00:10:52,785
Dr. Thredson jest zaniepokojony
Tobą,
208
00:10:52,852 --> 00:10:54,353
i waszym nienarodzonym dzieckiem.
209
00:10:55,722 --> 00:10:57,456
Zabierzcie ją na hydroterapię.
210
00:10:57,524 --> 00:10:59,925
Zwiążcie ja i trzymajcie tam
przez 20 min.
211
00:10:59,993 --> 00:11:01,527
Nie!
212
00:11:03,830 --> 00:11:04,964
Czy ktoś jeszcze
213
00:11:05,032 --> 00:11:06,165
ma coś przeciwko mnie?
214
00:11:06,233 --> 00:11:07,000
Ja mam.
215
00:11:09,600 --> 00:11:11,104
Jestem tego pewna, Judy.
216
00:11:11,172 --> 00:11:13,440
Sprawdźmy Twój pokój.
217
00:11:13,508 --> 00:11:16,409
Dobrze, nic tam nie ma.
218
00:11:18,980 --> 00:11:22,715
Judy, Judy, Judy...
219
00:11:24,685 --> 00:11:26,786
Czy ukradłaś to z kuchni?
220
00:11:26,853 --> 00:11:29,488
Jestem pewna, że podpatrzyłaś
pomysł od Shelley.
221
00:11:29,555 --> 00:11:31,790
Bardzo zabawne.
222
00:11:31,858 --> 00:11:35,027
Myślisz o prałacie?
223
00:11:35,095 --> 00:11:36,829
Podła rzecz.
224
00:11:36,897 --> 00:11:39,465
To jest dla mnie kłopotliwe.
225
00:11:39,533 --> 00:11:41,467
Biorąc pod uwagę nasz związek
przed.
226
00:11:41,534 --> 00:11:45,872
Ale nie mogę pozwolić Ci się
zabawiać przez całą noc.
227
00:11:45,939 --> 00:11:47,407
Więc mnie ukarz.
228
00:11:53,047 --> 00:11:55,148
Nie, do diabła...puśćcie mnie.
229
00:11:55,215 --> 00:11:57,116
To sadystyczne.
230
00:11:57,184 --> 00:11:59,351
Wręcz przeciwnie...
Twoje zachowanie ujawnia objawy,
231
00:11:59,419 --> 00:12:00,386
maniakalnej depresji,
232
00:12:00,454 --> 00:12:01,287
do której
233
00:12:01,355 --> 00:12:02,688
elektroszokująca terapia
234
00:12:02,756 --> 00:12:04,190
jest wskazana do wyleczenia.
Nie!
235
00:12:04,257 --> 00:12:05,391
Spójrz tylko na pannę Winters.
236
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
Całkowicie wyleczyło to u niej
homoseksualizm.
237
00:12:08,395 --> 00:12:09,461
Siostro,
238
00:12:09,529 --> 00:12:10,496
Siostro, wiem że gdzieś tam
239
00:12:10,563 --> 00:12:12,164
mnie słyszysz.
240
00:12:12,231 --> 00:12:14,867
To jest złe, to jest złe, to jest
złe.
241
00:12:14,935 --> 00:12:16,969
Wiesz że to jest złe!
242
00:12:20,207 --> 00:12:22,275
Jude... Wypalimy te
243
00:12:22,342 --> 00:12:24,577
złe wspomnienia z Ciebie.
244
00:12:24,645 --> 00:12:26,479
Tego zbiegłego pana młodego,
te pijackie zaćmienia,
245
00:12:26,547 --> 00:12:30,316
wszystko to pójdzie z dymem.
246
00:12:30,384 --> 00:12:32,552
Ona ma racje, wiesz.
247
00:12:32,619 --> 00:12:36,223
Większość pacjentów doznaje
euforii po leczeniu.
248
00:12:36,290 --> 00:12:37,490
Pozwolisz, doktorze?
249
00:12:37,558 --> 00:12:39,948
Tak, pozwolę
nie wyżej niż 50%.
250
00:12:42,821 --> 00:12:44,912
Ona jest twardym ciasteczkiem.
251
00:12:45,032 --> 00:12:47,624
Może potrzebować troszeczkę
dodatkowo.
252
00:12:49,536 --> 00:12:50,688
Włączone?
254
00:13:18,624 --> 00:13:20,992
Nawet dobrze się goi.
255
00:13:21,060 --> 00:13:24,963
Za dobrze jeśli spytać mnie.
256
00:13:25,031 --> 00:13:26,764
Co masz przez to na myśli?
257
00:13:26,832 --> 00:13:30,001
Po ukazaniu takiej życzliwości
komuś takiemu jak Leigh Emerson,
258
00:13:30,068 --> 00:13:32,872
zasługujesz by być kanonizowany.
259
00:13:32,992 --> 00:13:36,048
Ale te znaki będą pasować świętemu
takiemu jak Ty.
260
00:13:36,168 --> 00:13:37,841
Rozkazuję Ci, nieczysty duchu
261
00:13:37,909 --> 00:13:40,410
atakujący tę sługę Boga,
by być mi posłusznym,
262
00:13:40,478 --> 00:13:42,546
według pisma...Ja który jestem
sługą Boga...
263
00:13:42,614 --> 00:13:44,214
Dobre, Ojcze.
264
00:13:44,282 --> 00:13:46,350
Chcesz posłuchać mnie?
265
00:13:46,418 --> 00:13:49,987
Był sobie ksiądz, brudna bestia
imieniem Alexander.
266
00:13:50,055 --> 00:13:51,789
Jego penis miał cal grubości
267
00:13:51,856 --> 00:13:54,224
Nazywał go Salamander.
268
00:13:54,292 --> 00:13:55,592
Na imię Jezusa,
269
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
Rozkazu...
270
00:14:00,198 --> 00:14:01,899
Czy Twój ma cal grubości?
271
00:14:02,900 --> 00:14:05,168
Ojcze.
272
00:14:06,971 --> 00:14:09,706
Przestań proszę.
273
00:14:09,774 --> 00:14:12,409
Twoje ciało nie zgadza się z Tobą.
274
00:14:12,476 --> 00:14:15,245
Ja...
275
00:14:15,313 --> 00:14:17,481
Przyjąłem śluby.
276
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
Nie mówisz tego z wielkim
przekonaniem.
277
00:14:19,117 --> 00:14:20,250
Proszę...
278
00:14:20,318 --> 00:14:21,851
nie rób mi tego.
279
00:14:21,919 --> 00:14:24,954
Kościół znaczy...
280
00:14:25,022 --> 00:14:28,025
dla mnie wszystko.
281
00:14:28,093 --> 00:14:30,528
W porządku...
jesteśmy jak Adam i Ewa.
282
00:14:30,595 --> 00:14:32,730
Dwójka niewinnych dzieci
283
00:14:32,798 --> 00:14:35,433
odkrywająca swoje ciała pierwszy
raz.
284
00:14:39,805 --> 00:14:41,906
To Twój pierwszy raz, prawda?
285
00:14:41,974 --> 00:14:43,642
Tak.
286
00:14:43,709 --> 00:14:44,709
Ja...
287
00:14:44,777 --> 00:14:47,145
Oddałem swoje ciało dla...
288
00:14:47,213 --> 00:14:48,380
Chryste!
289
00:14:48,448 --> 00:14:50,082
Co on Ci dał?
290
00:14:50,149 --> 00:14:53,986
No dalej.
291
00:14:54,054 --> 00:14:56,589
Nie chcesz poczuć jak to jest?
292
00:14:56,657 --> 00:15:00,961
Chociaż raz...
przed śmiercią?
293
00:15:03,732 --> 00:15:06,733
Czy jest to uczucie jak ciepły,
294
00:15:06,801 --> 00:15:08,936
mokry... uścisk?
295
00:15:09,003 --> 00:15:10,637
Boże...
296
00:15:10,705 --> 00:15:13,240
Ty...musisz...
297
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
przestać.
298
00:15:15,043 --> 00:15:16,309
Jesteś tego pewny?
299
00:15:16,377 --> 00:15:17,043
Tak...
300
00:15:17,492 --> 00:15:18,645
Nie!
301
00:15:20,248 --> 00:15:21,481
Nie, nie.
302
00:15:21,549 --> 00:15:23,450
Nie, nie rób tego...
nie rób tego jeszcze.
307
00:15:47,073 --> 00:15:48,574
Jasna cholera.
309
00:15:57,953 --> 00:16:00,288
Widocznie podkręcili dodatkową
temperaturę.
310
00:16:03,292 --> 00:16:05,627
Dlaczego nie czuje się przez to
lepiej?
318
00:16:42,767 --> 00:16:44,868
Siostro Jude.
319
00:16:44,936 --> 00:16:47,572
To ja.
320
00:16:47,639 --> 00:16:48,940
Lana.
321
00:16:50,776 --> 00:16:52,277
Lana Banana?
322
00:16:54,479 --> 00:16:56,648
Wiesz jak masz na imię?
367
00:19:24,394 --> 00:19:25,928
Wiesz jak masz na imię?
368
00:19:30,234 --> 00:19:31,968
Nazywasz się Judy Martin.
369
00:19:36,741 --> 00:19:41,212
Doktorze Arden!
370
00:19:41,280 --> 00:19:44,449
Doktorze Arden, co robisz?
371
00:19:44,517 --> 00:19:46,284
Popołudniowe karmienie, Hans?
372
00:19:46,352 --> 00:19:47,385
To niezwykłe, prawda?
373
00:19:47,453 --> 00:19:49,120
Prosiłem byś mnie tak nie nazywała.
374
00:19:49,188 --> 00:19:52,490
Hans, po tym wszystkim jesteśmy
tylko we dwoje.
375
00:19:52,558 --> 00:19:54,759
Nie ma "nas."
376
00:19:54,827 --> 00:19:56,995
Nie mów że jesteś zazdrosny?
377
00:19:59,731 --> 00:20:01,866
On nic dla mnie nie znaczy.
378
00:20:01,934 --> 00:20:03,668
W to wierzę.
379
00:20:05,704 --> 00:20:07,304
Wiesz o czym myślałam?
380
00:20:07,372 --> 00:20:09,640
Nie byłoby fajnie
381
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
i, wykorzystane terapeutycznie
382
00:20:11,676 --> 00:20:13,576
gdybyśmy podali jej lobotomie
transbityczną?
383
00:20:13,644 --> 00:20:16,045
Złamać tą grubą czaszkę i otworzyć
jak orzech?
384
00:20:16,113 --> 00:20:18,448
Nie.
385
00:20:18,515 --> 00:20:19,482
Czemu nie?
386
00:20:19,550 --> 00:20:21,517
Bo tak chcesz.
387
00:20:34,597 --> 00:20:36,631
Eksperyment jest skończony.
388
00:20:50,245 --> 00:20:52,146
Mój...
389
00:20:52,214 --> 00:20:54,482
Dość furii, Arthur.
390
00:20:56,185 --> 00:20:58,887
To jest farsa.
392
00:21:16,741 --> 00:21:18,241
Ty...
393
00:21:18,309 --> 00:21:22,045
nie masz pojęcia jak to jest
stracić Ciebie.
394
00:21:28,019 --> 00:21:30,053
Jezu Chryste.
395
00:21:30,121 --> 00:21:32,722
Zachowujesz się żałośnie, Arthur.
396
00:21:34,091 --> 00:21:35,992
Więc...
397
00:21:36,059 --> 00:21:37,813
mniej litość nade mną.
398
00:22:03,121 --> 00:22:05,399
Wszyscy, chciałbym abyście
przestali robić to co robicie
399
00:22:05,519 --> 00:22:07,420
i udali się do salonu.
400
00:22:07,488 --> 00:22:09,889
Odłóżcie swoje fartuchy i stańcie
w tutaj w rzędzie.
401
00:22:09,957 --> 00:22:12,192
Wszyscy pójdziemy razem.
402
00:22:17,231 --> 00:22:18,864
Jude,
403
00:22:18,932 --> 00:22:20,099
zostaniesz tutaj,
404
00:22:20,167 --> 00:22:21,834
proszę?
405
00:22:23,752 --> 00:22:24,970
Leki
406
00:22:25,037 --> 00:22:28,273
które Ci podają są silne, wiem.
407
00:22:30,509 --> 00:22:32,377
To wpływa na Twoje umiejętności
motoryczne.
408
00:22:32,444 --> 00:22:33,678
Tutaj.
409
00:22:33,746 --> 00:22:36,681
Weź swój chleb,
410
00:22:36,749 --> 00:22:38,550
i ugniataj go ręką.
411
00:22:38,618 --> 00:22:40,452
Właśnie tak.
412
00:22:49,662 --> 00:22:51,396
Wszystko dobrze.
413
00:22:51,464 --> 00:22:53,365
Tak, moje ręce
414
00:22:53,432 --> 00:22:54,833
mają się dobrze.
415
00:22:54,901 --> 00:22:56,835
Przyszedłem,
416
00:22:56,903 --> 00:22:59,104
porozmawiać z Tobą.
417
00:22:59,172 --> 00:23:04,009
Wydaje się, że nie wiem kogo
jeszcze mogę tym obciążyć.
418
00:23:04,077 --> 00:23:07,980
Zawsze byłaś lojalną i szczerą
przyjaciółką.
419
00:23:08,047 --> 00:23:11,850
Zawsze miałaś dar moralnej
jasności.
420
00:23:11,918 --> 00:23:14,687
Jestem Ci winien przeprosiny, Jude.
421
00:23:14,754 --> 00:23:17,356
Więcej niż przeprosiny.
422
00:23:17,424 --> 00:23:19,758
Nie ma słów by wyrazić moją
skruchę.
423
00:23:25,299 --> 00:23:27,166
Diabeł...
424
00:23:27,234 --> 00:23:29,202
żyje w Siostrze Mary Eunice.
425
00:23:29,269 --> 00:23:30,670
Miałaś rację.
426
00:23:30,737 --> 00:23:34,374
Próbowałem się go pozbyć, ale
zawiodłem.
427
00:23:34,441 --> 00:23:37,477
W prawdzie, to było epickie
zawiedzenie.
428
00:23:37,544 --> 00:23:40,312
Ona zniszczy wszystko.
429
00:23:40,380 --> 00:23:42,915
Dlaczego Cię nie posłuchałem?
430
00:23:42,982 --> 00:23:46,117
Dlaczego byłem taki uparty?
431
00:23:46,185 --> 00:23:48,887
Ona Cię zniszczyła.
432
00:23:48,955 --> 00:23:51,790
A teraz zniszczy mnie.
433
00:23:54,361 --> 00:23:56,830
Moja cnota przepadła, Jude.
434
00:23:56,898 --> 00:23:58,432
Zabrała mi ją,
435
00:23:58,500 --> 00:24:01,268
zmusiła mnie.
436
00:24:01,336 --> 00:24:04,038
Próbowałem się sprzeciwić, ale...
437
00:24:05,541 --> 00:24:07,375
Nie wiem dokąd jeszcze się
się odwrócić.
438
00:24:07,443 --> 00:24:11,079
Zmagam się z tym, czy powinienem
się wyrzec mojej przysięgi.
439
00:24:15,885 --> 00:24:18,285
Potrzebuję Twojej rady.
440
00:24:18,353 --> 00:24:19,787
Powinienem się przyznać,
441
00:24:19,855 --> 00:24:24,492
i odejść z ukochanego kościoła
442
00:24:24,560 --> 00:24:26,394
i moich marzeń?
443
00:24:33,703 --> 00:24:35,670
Co powinienem zrobić?
444
00:24:35,738 --> 00:24:38,907
Zabij ją.
445
00:24:43,112 --> 00:24:46,881
I każ przyprowadzić Kit'a Walker'a
do mojego gabinetu dzisiaj o 3:00.
446
00:24:46,949 --> 00:24:48,249
Tak, doktorze.
447
00:24:48,317 --> 00:24:49,751
I myślę, że na tą sesję
448
00:24:49,818 --> 00:24:51,719
będziemy chcieli zabezpieczyć go
w kaftanie bezpieczeństwa.
449
00:24:51,787 --> 00:24:54,255
Dobrze. To gabinet doktora Arden'a
za rogiem.
450
00:24:54,323 --> 00:24:56,157
Dziękuję, Carl.
451
00:24:56,225 --> 00:24:58,426
Mogę to stąd zabrać.
452
00:25:02,298 --> 00:25:04,566
Doktor Arden?
453
00:25:04,634 --> 00:25:07,402
Tu Oliver Thredson.
Jesteś tutaj?
454
00:25:09,806 --> 00:25:11,640
Doktorze Arden?
455
00:25:15,980 --> 00:25:18,915
Jesteś tutaj?
456
00:25:18,983 --> 00:25:22,720
Teraz, gdzie byś schował swój
sodium pentothal?
457
00:25:42,107 --> 00:25:43,941
Doktorze Arden?
458
00:25:56,054 --> 00:25:59,156
Ona już rodzi.
459
00:26:02,059 --> 00:26:04,194
"Bądź mocny w Panu,
460
00:26:04,261 --> 00:26:06,696
"i w sile mocy jego.
461
00:26:06,764 --> 00:26:08,398
"Umieść na pełną zbroję Bożą,
462
00:26:08,465 --> 00:26:10,000
"byś mógł stanąć,
463
00:26:10,067 --> 00:26:11,935
wobec podstępnych pokus z diabłem..."
464
00:26:12,003 --> 00:26:14,938
"By nie siłować się przeciw
krwi i ciału..."
465
00:26:15,006 --> 00:26:18,676
"Ale wobec księstw,
466
00:26:18,744 --> 00:26:21,646
"przeciwko siłą,
467
00:26:21,714 --> 00:26:24,216
"przeciwko zasadą ciemności
tego świata,
468
00:26:24,283 --> 00:26:26,251
"ze złymi duchami
469
00:26:26,319 --> 00:26:28,353
na wysokich stanowiskach."
470
00:26:31,190 --> 00:26:32,591
Czy żałujemy, Ojcze?
471
00:26:32,658 --> 00:26:34,159
Czy nasza mała schadzka,
472
00:26:34,227 --> 00:26:35,861
skręciła w węzeł Twój żołądek?
473
00:26:37,497 --> 00:26:39,864
Lub może jesteśmy gotowi na
rundę drugą?
474
00:26:39,932 --> 00:26:41,433
Muszę przyznać,
475
00:26:41,501 --> 00:26:43,268
znalazłam w Twojej niewinności...
476
00:26:43,336 --> 00:26:45,370
coś hipnotyzującego
477
00:26:45,438 --> 00:26:47,239
Nie dotykaj mnie.
478
00:26:47,306 --> 00:26:49,207
Nigdy nie powtórzymy tej
nieostrożności ponownie.
479
00:26:49,275 --> 00:26:51,076
Nie.
480
00:26:51,144 --> 00:26:52,611
To nie polega na tym co chcesz.
481
00:26:52,679 --> 00:26:53,913
Nie chcesz bym
482
00:26:53,980 --> 00:26:55,281
leżała na ziemi.
483
00:26:55,348 --> 00:26:57,516
Chcesz pogrzebać mnie pod nią.
484
00:26:57,583 --> 00:27:00,285
To dlatego modlisz się o siłę.
485
00:27:00,353 --> 00:27:01,987
Jak mnie zabijesz?
486
00:27:02,055 --> 00:27:04,422
Otwieraczem do listów?
487
00:27:04,490 --> 00:27:06,057
Nie, nie wydaje mi się.
488
00:27:06,125 --> 00:27:08,560
Chyba, że będziesz w stanie zapłacić
za brud pierwszego strajku,
489
00:27:08,628 --> 00:27:09,628
będzie bałagan.
490
00:27:09,696 --> 00:27:11,463
Co jeszcze?
491
00:27:11,531 --> 00:27:14,333
Możesz uderzyć mnie statuetką
Świętego Franciszka.
492
00:27:14,401 --> 00:27:16,035
To byłoby ironiczne
493
00:27:16,103 --> 00:27:17,570
biorąc pod uwagę to, że wyrzekł się
494
00:27:17,638 --> 00:27:19,706
rozpusty zanim został świętym,
495
00:27:19,773 --> 00:27:21,140
a Ty, Ojcze żyjesz swoim życiem
496
00:27:21,208 --> 00:27:23,076
całkowicie odwrotnie.
497
00:27:23,143 --> 00:27:26,145
Możesz owinąć palce wokół mojego
gardła
498
00:27:26,213 --> 00:27:28,247
i ścisnąć?
500
00:27:32,486 --> 00:27:36,489
Albo możesz użyć swojego różańca
jak zrobiłeś z Shelley?
501
00:27:36,557 --> 00:27:37,824
Nie wiem o czym mówisz.
502
00:27:37,892 --> 00:27:39,659
Wiesz,
503
00:27:39,727 --> 00:27:41,795
nie można mieć przede mną sekretów.
504
00:27:41,863 --> 00:27:43,731
Szczególnie,
505
00:27:43,798 --> 00:27:45,933
gdy się sobą dzieliliśmy.
Wiem wszystko.
506
00:27:46,001 --> 00:27:48,102
Nie martw się, Ojcze.
507
00:27:48,170 --> 00:27:50,104
Twoja mała fantazja o zabiciu
mnie,
508
00:27:50,172 --> 00:27:52,606
nie zniechęciła mnie.
509
00:27:52,674 --> 00:27:55,442
Właściwie odwrotnie.
510
00:27:55,510 --> 00:27:58,845
Spełnię każde nasze marzenie.
511
00:27:58,913 --> 00:28:03,483
Wepniemy się po hierarchii kościoła
razem.
512
00:28:03,551 --> 00:28:06,486
Biskup.
513
00:28:06,554 --> 00:28:09,457
Kardynał,
514
00:28:09,524 --> 00:28:11,192
możemy nawet powiedzieć...
515
00:28:11,259 --> 00:28:13,494
papież?
516
00:28:15,931 --> 00:28:18,099
Wiem, że tego chcesz, prawda
prałacie?
517
00:28:18,167 --> 00:28:20,301
Pragnienie ciała, jest niczym
518
00:28:20,369 --> 00:28:24,439
w porównaniu z nagrodą władzy
519
00:28:24,507 --> 00:28:26,140
i ambicji.
520
00:28:28,744 --> 00:28:30,679
Nie znasz mnie.
521
00:28:30,746 --> 00:28:32,814
Wiem że jesteś słaby.
522
00:28:32,882 --> 00:28:35,851
Ale ja jestem dostatecznie silna
dla nas obojga.
523
00:28:35,918 --> 00:28:38,753
Jesteś teraz mój.
524
00:28:38,821 --> 00:28:41,356
Ciałem i duszą.
525
00:28:49,199 --> 00:28:50,599
Nie jestem Twój.
526
00:28:50,667 --> 00:28:52,467
Nigdy nie będę.
527
00:28:52,535 --> 00:28:54,770
Wolałbym umrzeć niż pozwolić Ci
zapanować nad kościołem.
528
00:28:54,837 --> 00:28:56,205
Coś mówiłeś?
529
00:28:56,272 --> 00:28:57,712
Ta nagła wzniosłość jest dość
męcząca.
530
00:28:57,774 --> 00:28:59,374
Nie wygrasz.
531
00:28:59,442 --> 00:29:00,809
Nie mogłaś nawet pokonać
Siostry Mary Eunice.
532
00:29:00,877 --> 00:29:01,944
Jej czystość pozostaje żywa
533
00:29:02,012 --> 00:29:03,979
w środku, wiem o tym.
534
00:29:04,047 --> 00:29:07,516
Nie zmuszaj mnie do ponownego
rozpatrzenia mojej hojności, Timothy.
535
00:29:07,583 --> 00:29:09,551
Wyrzucę Cię i przywrócę Mary Eunice
536
00:29:09,619 --> 00:29:10,853
do jej stanu łaski.
537
00:29:14,624 --> 00:29:16,759
Dałam Ci szansę, Timothy,
ale ty tylko
538
00:29:16,827 --> 00:29:17,793
wszystko spieprzyłeś!
539
00:29:17,861 --> 00:29:21,163
Skończyłam z Tobą.
540
00:29:21,231 --> 00:29:23,432
I z Twoją słodką zakonnicą,
Mam zamiar pożreć,
541
00:29:23,500 --> 00:29:25,534
ostatni okruch jej duszy.
542
00:29:34,544 --> 00:29:36,746
Przykro mi, Prałacie.
543
00:29:38,348 --> 00:29:40,383
Zmęczyłam się walką.
544
00:29:42,052 --> 00:29:45,622
Chcę już odpuścić.
545
00:29:45,689 --> 00:29:49,492
Więc pozwól mi odejść, Siostro.
546
00:30:30,935 --> 00:30:33,770
Zabierz mnie.
547
00:30:33,838 --> 00:30:37,608
Zabiorę was obie.
548
00:30:51,073 --> 00:30:53,708
Błagamy Cię,
Panie, w swoim miłosierdziu,
549
00:30:53,776 --> 00:30:55,913
miej litość nad duszą swej
służebnicy.
550
00:30:56,033 --> 00:30:59,614
Przywróć jej tę część wiecznego
zbawienia,
551
00:30:59,682 --> 00:31:02,050
przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
552
00:31:04,053 --> 00:31:05,688
Została uwolniona
553
00:31:05,755 --> 00:31:06,989
z uścisku szatana.
554
00:31:07,057 --> 00:31:09,425
Szatana czy Twojego?
555
00:31:09,493 --> 00:31:10,760
Powiedziano mi,
556
00:31:10,828 --> 00:31:12,413
że spadła z trzeciego piętra.
557
00:31:12,533 --> 00:31:14,543
Najwidoczniej to twój uścisk ją
zawiódł.
558
00:31:14,827 --> 00:31:17,467
Jej wieczna dusza została uwolniona.
559
00:31:17,535 --> 00:31:20,971
Teraz musimy pomóc jej odnaleźć resztę.
560
00:31:21,038 --> 00:31:24,307
Nadszedł czas by przygotować ją
do pogrzebu.
561
00:31:24,375 --> 00:31:25,976
Nie.
562
00:31:26,043 --> 00:31:28,212
Musi zostać poddana kremacji.
563
00:31:28,279 --> 00:31:29,780
Kremacja jest
564
00:31:29,848 --> 00:31:31,015
praktyką pogańską
565
00:31:31,082 --> 00:31:32,249
i zaprzeczeniem
566
00:31:32,317 --> 00:31:33,650
Nauki o Zmartwychwstaniu.
567
00:31:33,718 --> 00:31:34,884
Prałacie,
568
00:31:34,952 --> 00:31:36,386
same komórki jej ciała,
569
00:31:36,454 --> 00:31:37,587
zostały uszkodzone przez Diabła.
570
00:31:37,655 --> 00:31:40,023
Nie.
571
00:31:40,091 --> 00:31:42,726
Musi zostać poddnada kremacji.
572
00:31:42,793 --> 00:31:44,795
W krematorium tutaj w Briarcliff?
573
00:31:44,862 --> 00:31:46,497
Ciągle jest funkcyjne.
574
00:31:46,564 --> 00:31:48,198
Bardzo dobrze.
575
00:31:48,266 --> 00:31:49,500
Będę asystować.
576
00:31:49,567 --> 00:31:51,769
To nie będzie konieczne.
577
00:31:53,338 --> 00:31:56,874
Chcę to zrobić sam.
578
00:31:59,712 --> 00:32:03,281
Jako znak świętości,
579
00:32:03,349 --> 00:32:06,886
czasami Bóg dopuszcza martwe ciało
580
00:32:06,953 --> 00:32:09,822
przyznając mu słodki zapach perfum.
581
00:32:09,890 --> 00:32:12,493
Mówiono,
582
00:32:12,560 --> 00:32:14,495
że gdy zmarła Święta Teresa,
583
00:32:14,562 --> 00:32:16,463
zapach róż unosił się,
584
00:32:16,531 --> 00:32:19,633
przez kilka dni.
585
00:32:19,701 --> 00:32:21,969
Co czujesz teraz, Prałacie?
586
00:32:23,905 --> 00:32:26,140
Nic prócz gnicia.
587
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
3:00, dokładnie na czas.
588
00:32:51,167 --> 00:32:52,468
Chcesz abym został w pobliżu?
589
00:32:52,535 --> 00:32:53,736
Ma pewne postawy dzisiaj,
590
00:32:53,803 --> 00:32:54,904
Będzie dobrze, Carl.
591
00:32:54,972 --> 00:32:56,138
Dziękuję.
592
00:32:56,206 --> 00:32:58,908
Nie możesz nic zrobić
593
00:32:58,976 --> 00:33:00,944
by zmusić mnie do powiedzenia
gdzie ukryłam nagranie.
594
00:33:01,012 --> 00:33:02,212
Byłbym z tym ostrożny.
595
00:33:02,279 --> 00:33:03,746
Zdiagnozowałem Cię już dawno temu,
Kit.
596
00:33:03,814 --> 00:33:06,883
Wiem, że prędzej byś zginął niż
dał mi to czego chcę.
597
00:33:08,719 --> 00:33:10,987
Ale jest w Tobie impuls który
działa jeszcze głębiej,
598
00:33:11,055 --> 00:33:14,256
niż Twój kompleks męczennika,
i to jest Twój kompleks zbawiciela.
599
00:33:14,324 --> 00:33:16,526
Szczególnie jeśli chodzi o kobiety.
600
00:33:16,593 --> 00:33:20,329
I można założyć...
601
00:33:20,397 --> 00:33:22,699
dzieci.
602
00:33:24,702 --> 00:33:26,970
Kit.
603
00:33:27,037 --> 00:33:28,571
Grace?
604
00:33:30,307 --> 00:33:31,508
Nie.
605
00:33:31,575 --> 00:33:33,443
Wystarczająco blisko.
606
00:33:34,678 --> 00:33:36,813
To niemożliwe.
607
00:33:38,282 --> 00:33:39,616
Byłaś...
martwa?
608
00:33:39,683 --> 00:33:40,850
Przynajmniej według,
609
00:33:40,918 --> 00:33:42,518
raportu doktora Ardena.
610
00:33:42,586 --> 00:33:45,154
Teraz biorąc pod uwagę stan Grace,
611
00:33:45,222 --> 00:33:46,723
należało by albo, A)
612
00:33:46,790 --> 00:33:48,157
posądzić Ardena jako winnego
613
00:33:48,225 --> 00:33:49,793
jednego z największych błędnych
diagnoz
614
00:33:49,860 --> 00:33:51,595
historii medycyny,
615
00:33:51,662 --> 00:33:54,932
lub stwierdzić, że doszło do
czegoś niepowtarzalnego
616
00:33:54,999 --> 00:33:57,134
w jego niezwykłym laboratorium.
617
00:33:57,202 --> 00:33:59,236
Grace...
618
00:33:59,304 --> 00:34:01,539
mówi, że to Twój syn.
619
00:34:06,378 --> 00:34:08,279
Teraz, co z tym zrobimy?
620
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
Czy to prawda?
621
00:34:11,851 --> 00:34:14,786
To prawda.
622
00:34:17,357 --> 00:34:20,258
Wierzysz jej, prawda Kit?
623
00:34:20,326 --> 00:34:22,728
Co zamierzasz zrobić?
624
00:34:22,796 --> 00:34:25,397
To zależy tylko od Ciebie.
625
00:34:45,119 --> 00:34:47,153
Nie chcę tego niszczyć
626
00:34:47,221 --> 00:34:48,388
dla Ciebie, ale...
627
00:34:48,455 --> 00:34:50,089
Skok w miejscu.
628
00:34:50,157 --> 00:34:52,458
Gdzie jest to nagranie, zdziro?
629
00:34:52,526 --> 00:34:54,427
Oliver, jak możesz mówić tak do
630
00:34:54,495 --> 00:34:55,795
matki swojego nienarodzonego
dziecka?
631
00:34:55,863 --> 00:34:57,797
Jestem teraz jedyną osobą która wie
gdzie ono jest.
632
00:34:57,865 --> 00:35:00,066
Kit się tego nie dowie.
633
00:35:00,134 --> 00:35:02,602
A jeśli zrobisz mu coś, cokolwiek,
634
00:35:02,670 --> 00:35:04,037
albo komukolwiek innemu,
635
00:35:04,105 --> 00:35:06,306
znajdę sposób by znalazło się to
na policji.
636
00:35:06,374 --> 00:35:09,009
Wiesz że mogę to zrobić, Oliver.
637
00:35:09,077 --> 00:35:11,745
Jestem cholernie odważna, pamiętasz?
638
00:35:22,423 --> 00:35:23,856
Margaret.
639
00:35:28,562 --> 00:35:29,695
Kevin.
640
00:35:29,763 --> 00:35:31,664
I...
641
00:35:31,732 --> 00:35:32,765
Milton.
642
00:35:34,544 --> 00:35:36,569
Doris... Dor...
643
00:35:36,636 --> 00:35:38,162
Dor...
644
00:35:38,282 --> 00:35:40,439
Nie, Dolly. Dolly.
645
00:35:41,593 --> 00:35:42,708
Clyde.
647
00:35:49,481 --> 00:35:50,615
Matko?
648
00:35:50,682 --> 00:35:52,309
Witaj, Jude.
649
00:35:53,701 --> 00:35:56,820
Matko... Przełożona.
650
00:35:56,888 --> 00:35:59,856
Claudia.
Matka Claudia.
651
00:36:00,904 --> 00:36:03,827
Prałat mówił że wymawiałaś
moje imię.
652
00:36:05,016 --> 00:36:07,397
Chciałam się pożegnać.
653
00:36:07,465 --> 00:36:09,265
Pożegnać?
654
00:36:09,333 --> 00:36:11,267
Jadę do Rzymu.
655
00:36:11,335 --> 00:36:13,436
Prałat...
656
00:36:13,504 --> 00:36:15,872
Zabiera mnie do Rzymu.
657
00:36:15,939 --> 00:36:18,907
Jedziemy by zostać papieżem.
658
00:36:18,975 --> 00:36:21,244
Bierzemy ślub.
659
00:36:23,579 --> 00:36:25,914
Lubi moją kuchnię.
660
00:36:27,331 --> 00:36:30,052
Jestem rzadkim ptakiem.
661
00:36:30,120 --> 00:36:34,136
Czy w Rzymie jest teraz ciepło?
662
00:36:34,256 --> 00:36:37,827
Próbowała ukraść... go.
663
00:36:37,947 --> 00:36:39,128
Potarła swoje,
664
00:36:39,248 --> 00:36:40,963
nagie ciało na nim.
665
00:36:42,099 --> 00:36:44,834
Zgwałcić mnie czerwone.
Zgwałcić mnie czerwone,.
666
00:36:44,902 --> 00:36:46,469
Jude.
667
00:36:46,537 --> 00:36:48,305
Zabił ją.
668
00:36:48,372 --> 00:36:49,704
Musiał.
669
00:36:49,824 --> 00:36:53,142
Bierzemy ślub w Watykanie.
670
00:36:53,210 --> 00:36:55,145
Diabeł był zazdrosny.
671
00:36:55,212 --> 00:36:57,280
Spróbuj dać odpoczynek umysłowi.
672
00:36:57,348 --> 00:36:59,464
Jesteś trochę zagubiona.
673
00:37:06,958 --> 00:37:09,855
Widzisz tam tę kobietę, palącą
papierosa?
674
00:37:13,919 --> 00:37:15,433
Tak.
675
00:37:15,501 --> 00:37:17,374
Ma na imię Lana Winters.
676
00:37:17,494 --> 00:37:19,337
Nie należy tutaj.
677
00:37:19,405 --> 00:37:21,539
Ja ją tu usadziłam.
678
00:37:21,607 --> 00:37:25,377
Pomóż jej...
679
00:37:25,445 --> 00:37:27,312
stąd wyjść.
680
00:39:15,841 --> 00:39:26,311
Tłumaczenie: Madii
..:::DreamTeam:::..