1
00:00:00,267 --> 00:00:01,534
Poprzednio w "Switched at Birth"...
2
00:00:01,568 --> 00:00:04,207
Powinieneś tu posprzątać, kiedy
już nie będziesz pracował.
3
00:00:04,208 --> 00:00:05,408
Powinniśmy byli to wszystko
jakoś wyprostować.
4
00:00:05,538 --> 00:00:07,306
- Regina Vasquez?
- Tak.
5
00:00:07,340 --> 00:00:09,691
Proszę za mną. Niestety, pewne
nieścisłości zmusiły mnie
6
00:00:10,082 --> 00:00:12,682
do zgłoszenia waszej sprawy
wydziałowi ds. oszustw.
7
00:00:12,682 --> 00:00:15,617
- To dla Ciebie.
- To list Fridy Kahlo do Diega.
8
00:00:15,482 --> 00:00:18,102
Nawet ich już nie sprzedają.
Większość wystawiają w muzeach.
9
00:00:18,103 --> 00:00:18,842
Jesteś pewna, że jest prawdziwy?
10
00:00:18,843 --> 00:00:21,129
Bay powiedziała mi,
że czasem tu sypiasz.
11
00:00:21,130 --> 00:00:23,781
Kiedy skończę 18 lat, rodzice
wykopią mnie z domu.
12
00:00:23,782 --> 00:00:25,288
Czemu? Pokłóciliście się, czy jak?
13
00:00:25,291 --> 00:00:27,059
Nie ma już odwrotu.
14
00:00:27,093 --> 00:00:28,460
A więc, jak zamierzasz wygrać?
15
00:00:28,495 --> 00:00:30,462
Nic nie mówiąc?
16
00:00:30,497 --> 00:00:34,399
Przepraszam, ale myślę, że Ivan ma rację.
Nie rozmawiajmy więcej o polityce.
17
00:00:35,502 --> 00:00:37,469
Więc rozważ "okiełznanie
swojej żony".
18
00:00:39,038 --> 00:00:41,106
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
19
00:00:42,408 --> 00:00:44,309
- Dziewczynka czy chłopiec?
- Dziewczynka.
20
00:00:44,344 --> 00:00:47,179
Och, to wspaniale.
21
00:00:47,213 --> 00:00:49,014
Ale jestem głupia,
myślałam, że może
22
00:00:49,048 --> 00:00:51,950
chciałbyś wiedzieć, że
masz kolejne w drodze.
23
00:00:51,985 --> 00:00:53,018
A więc porzucisz
kolejne dziecko?
24
00:00:53,052 --> 00:00:55,954
- To nie to samo.
- Dla dziecka to to samo.
25
00:00:55,989 --> 00:00:58,223
Znowu to samo.
26
00:01:01,094 --> 00:01:03,095
- Mówił ci coś?
- Nie wiem.
27
00:01:03,129 --> 00:01:05,230
- To musi być błąd.
- Nic nie mówił?
28
00:01:05,265 --> 00:01:07,132
Nie, nic.
29
00:01:10,169 --> 00:01:12,771
Hej, mogę z wami o
czymś porozmawiać?
30
00:01:12,805 --> 00:01:15,741
Zabawne. Właśnie chcieliśmy
zadać ci to samo pytanie.
31
00:01:15,775 --> 00:01:17,743
Co to do cholery jest?
32
00:01:17,777 --> 00:01:19,077
Wyciąg z karty kredytowej.
33
00:01:19,112 --> 00:01:20,746
Prawda...
34
00:01:20,780 --> 00:01:24,049
z opiewającym na $400 rachunkiem
za badanie USG.
35
00:01:24,083 --> 00:01:25,984
Och, tak.
36
00:01:26,019 --> 00:01:27,719
Czy jest coś, co chciałbyś
nam powiedzieć?
37
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
Myślałam, że Nikki to dobra
katolicka dziewczyna.
38
00:01:29,722 --> 00:01:31,056
Nie aż tak katolicka.
39
00:01:31,090 --> 00:01:33,025
To nie Nikki.
40
00:01:33,059 --> 00:01:35,027
Och, Toby.
41
00:01:35,061 --> 00:01:37,763
Nie, nie, nie, nie, nikt nie jest
ze mną w ciąży.
42
00:01:37,797 --> 00:01:39,631
To rachunek za USG Lany.
43
00:01:39,666 --> 00:01:42,100
- Czekaj, ale jak...
- Lany od Angela.
44
00:01:42,135 --> 00:01:44,670
Wpadłem na nią w warsztacie,
45
00:01:44,704 --> 00:01:47,639
podwiozłem do domu i właśnie
wtedy mieliśmy stłuczkę.
46
00:01:47,674 --> 00:01:49,575
Zabrałem ją na pogotowie, musiałem
się upewnić, że wszystko jest ok.
47
00:01:49,609 --> 00:01:51,743
Hej, czekaj. Więc teraz płacę
48
00:01:51,778 --> 00:01:54,646
za opiekę medyczną dla zdziry Angela?
49
00:01:54,681 --> 00:01:55,981
Tato, ona nie jest zdzirą.
50
00:01:56,015 --> 00:01:59,585
Cokolwiek myślisz o Angelo, to
nie jest jej wina.
51
00:01:59,619 --> 00:02:01,520
- To w połowie jej wina.
52
00:02:01,554 --> 00:02:03,722
Jej rodzina mieszka w Bostonie.
Jest całkiem sama.
53
00:02:03,756 --> 00:02:05,524
Wygląda na to, że
potrzebuje pomocy.
54
00:02:05,558 --> 00:02:07,426
Co miałem zrobić?
Udawać, że nic nie widzę?
55
00:02:07,460 --> 00:02:09,628
- Toby, to problem Angela.
56
00:02:09,662 --> 00:02:13,532
Szczerze? Myślałem, że będzie w
stanie to bardziej zrozumieć.
57
00:02:13,646 --> 00:02:15,881
Naprawdę myślę, że powinniście ją poznać
58
00:02:15,915 --> 00:02:17,582
Czemu?
59
00:02:17,617 --> 00:02:21,420
Bo urodzi siostrę Bay.
60
00:02:21,454 --> 00:02:23,689
- Słuchaj, doceniamy to, że chcesz pomóc...
- To dobrze,
61
00:02:23,723 --> 00:02:25,590
bo zaprosiłem ją do nas na obiad.
62
00:02:27,577 --> 00:02:34,580
Tłumaczenie: Caramella, Zuza, Karo & Runaway
Korekta: Madii
..:::DreamTeam:::..
63
00:02:39,539 --> 00:02:42,374
Bay, cieszę się że tu jesteś.
64
00:02:43,810 --> 00:02:47,779
Bay, zaczekaj. Czy możemy
o tym porozmawiać?
65
00:02:47,814 --> 00:02:50,449
- Okłamałeś mnie.
- Wiem, przepraszam.
66
00:02:50,483 --> 00:02:52,484
Powinieneś sobie to
napisać na koszulce.
67
00:02:52,518 --> 00:02:53,819
- To by wiele ułatwiło.
- Bay.
68
00:02:53,853 --> 00:02:56,888
Czemu dobytek życia Angela
stoi na naszym podjeździe?
69
00:02:56,923 --> 00:02:59,825
Nie wiem. Może chce
naprawić relacje z Bay.
71
00:03:02,361 --> 00:03:05,530
Jakoś nie wygląda na to,
żeby mu dobrze szło.
72
00:03:05,565 --> 00:03:09,434
Chciałbym, żeby Daphne tu była.
Mogłaby czytać z ruchu ich warg.
73
00:03:09,469 --> 00:03:11,636
- Och, ostrzeżenie.
- Nieźle.
74
00:03:11,671 --> 00:03:14,339
Poddał się!
75
00:03:14,373 --> 00:03:17,709
Dobrze jest w końcu nie
być na linii ognia.
76
00:03:17,744 --> 00:03:20,445
Więc, jeśli Bay skończyła z Angelo
77
00:03:20,480 --> 00:03:21,747
może my też to zróbmy?
78
00:03:23,939 --> 00:03:27,233
Wypełnianie tych papierów mnie wykańcza.
79
00:03:27,713 --> 00:03:29,920
Skończyłem w zeszłym tygodniu.
80
00:03:30,558 --> 00:03:32,542
Jesteś najlepszym uczniem?
81
00:03:33,392 --> 00:03:35,862
Nie miałeś przypadkiem na
sobie wczoraj tej koszulki?
82
00:03:37,283 --> 00:03:40,011
Lubię Jayhawks.
- Nikt nie lubi ich aż tak.
83
00:03:40,012 --> 00:03:42,289
Spędziłeś noc w myjni.
84
00:03:46,038 --> 00:03:48,438
Ile razy jeszcze będziemy
o tym rozmawiać?
85
00:03:49,302 --> 00:03:52,710
Wiesz, że John pozwoli
ci zostać w domu.
86
00:03:53,561 --> 00:03:55,661
Już wystarczająco wiele
dla mnie zrobił.
87
00:03:56,868 --> 00:03:58,281
Więc co zrobimy?
88
00:03:59,931 --> 00:04:01,825
Wynajmę sobie coś.
89
00:04:01,826 --> 00:04:03,757
Pracując na pół etatu w myjni?
90
00:04:05,448 --> 00:04:08,853
Słuchaj, dzięki, ale to
nie jest twój problem.
91
00:04:09,890 --> 00:04:11,030
Muszę iść na zajęcia.
92
00:04:11,957 --> 00:04:12,785
Pa.
93
00:04:18,571 --> 00:04:22,607
Cóż, nie mogę już robić ceramiki,
94
00:04:22,642 --> 00:04:24,876
więc muszę oddać to w dobre ręce.
95
00:04:24,911 --> 00:04:28,680
Przypomniał mi się ten
brzydki kubek na Dzień Ojca.
96
00:04:28,714 --> 00:04:31,616
Cóż, może pójdziesz krok dalej i
zaczniesz lepić krzywe donice?
99
00:04:33,786 --> 00:04:36,454
Hej, co robicie jutro wieczorem?
100
00:04:36,489 --> 00:04:38,890
- Czemu?
- Super, to znaczy, że jesteście wolne.
101
00:04:38,925 --> 00:04:42,694
Znów przypadkiem wpadłem na Lanę.
102
00:04:42,728 --> 00:04:45,764
I patrząc na wasze miny,
przejdę od razu do rzeczy.
103
00:04:45,798 --> 00:04:47,933
Przychodzi na obiad jutro wieczorem.
104
00:04:49,602 --> 00:04:51,736
Dzięki, że dałeś mi znać,
105
00:04:51,771 --> 00:04:53,738
więc mam czas zrobić inne plany.
106
00:04:56,976 --> 00:04:59,678
A ja użyję wymówki, którą nazwę później.
107
00:04:59,712 --> 00:05:02,781
Daj spokój, ona naprawdę chce
poznać starszą siostrę swojego dziecka.
108
00:05:05,551 --> 00:05:07,786
Lana chce poznać mnie?
109
00:05:07,820 --> 00:05:10,789
- Bay chce mnie poznać?
- Oczywiście.
110
00:05:10,823 --> 00:05:12,924
Wiesz, to naprawdę nie jest
najlepszy moment.
111
00:05:12,959 --> 00:05:14,826
Możemy to zrobić kiedy zechcesz.
112
00:05:14,861 --> 00:05:17,929
Ok, w zasadzie, to jest mój
uprzejmy sposób, by powiedzieć "nie".
113
00:05:17,964 --> 00:05:20,866
Przyjdź chociaż na jedzenie.
Moja mama jest świetnym kucharzem.
114
00:05:20,900 --> 00:05:23,969
- Twoja mama tam będzie?
- I mój tata.
115
00:05:24,003 --> 00:05:27,672
Tak, wybacz. Muszę spasować.
116
00:05:27,707 --> 00:05:30,642
Nie jesteś choć trochę ciekawa,
by poznać Bay?
117
00:05:30,676 --> 00:05:32,777
Trochę.
118
00:05:42,588 --> 00:05:43,955
Co się dzieje?
119
00:05:43,990 --> 00:05:47,859
Rodzice Travisa wyrzucają go.
120
00:05:47,894 --> 00:05:51,830
I myślę, ze powinniśmy porozmawiać
z Johnem i Kathryn, ale...
121
00:05:51,864 --> 00:05:54,900
Ale Travis tego nie chce.
122
00:05:54,934 --> 00:05:57,002
Też to przerabiałam.
123
00:05:57,036 --> 00:06:00,639
Ale znasz go lepiej niż ja.
124
00:06:00,673 --> 00:06:03,575
Czy to jest jak
"nie mów swojemu tacie,
125
00:06:03,609 --> 00:06:05,710
ale tak naprawdę chcę,
126
00:06:05,745 --> 00:06:07,812
żebyś mu powiedziała"?
127
00:06:07,847 --> 00:06:10,515
czy to raczej tylko
"nie mów swojemu tacie"?
128
00:06:10,549 --> 00:06:13,518
Nie wiem.
129
00:06:13,552 --> 00:06:16,554
Ale oni pozwoliliby mu tu zostać, nie?
130
00:06:16,589 --> 00:06:19,591
Najwyraźniej, nawet
noszący dziecko Angela
131
00:06:19,625 --> 00:06:20,859
są mile widziani.
132
00:06:20,893 --> 00:06:23,662
Racja, obiad. Czuję się źle z tym,
że musisz iść.
133
00:06:23,696 --> 00:06:26,531
Na tyle źle, żeby do mnie dołączyć?
134
00:06:26,565 --> 00:06:28,466
Nie ma mowy.
135
00:06:29,735 --> 00:06:32,437
Moje żeberka zawsze szybko schodzą.
136
00:06:32,471 --> 00:06:34,472
I podam sałatkę do obiadu.
137
00:06:34,507 --> 00:06:36,474
To powinno zająć 20 minut.
138
00:06:36,509 --> 00:06:40,378
A co jeśli Daphne i Regina się
wycofają i utkniemy jako gospodarze?
139
00:06:40,413 --> 00:06:42,347
Ciesz się, że Angelo nie przychodzi.
140
00:06:42,381 --> 00:06:46,284
On jest przyczyną tego wszystkiego.
On też zamierza to opuścić?
141
00:06:46,319 --> 00:06:49,421
Toby powiedział, że
Lana nie jest pewna
142
00:06:49,455 --> 00:06:52,424
- jak Angelo się dopasuje.
- Przynajmniej tu się zgadzamy.
143
00:06:52,458 --> 00:06:54,693
Dobra, idę do sklepu.
144
00:06:54,727 --> 00:06:57,295
- Co chcesz na obiad?
- To mi przypomniało...
145
00:06:57,330 --> 00:06:58,630
zostaw miejsce dla Ivana. Wpadnie póżniej
146
00:06:58,664 --> 00:07:01,232
pogadać o danych z ankiet wyborczych.
147
00:07:01,267 --> 00:07:03,435
Więc nie będę wam wchodzić w drogę..
148
00:07:03,469 --> 00:07:06,237
Wiesz gdzie są menu z restauracji
na wynos, nie?
149
00:07:13,546 --> 00:07:16,114
- Przepraszam.
- Jeśli masz problem z mandatem,
150
00:07:16,148 --> 00:07:18,383
musisz to wyjaśnić z miastem.
151
00:07:18,417 --> 00:07:21,419
Jestem Daphne.
Chodzę do szkoły z Travisem.
152
00:07:21,454 --> 00:07:24,222
Aaa, tak. Ta, która umie mówić.
153
00:07:24,256 --> 00:07:26,491
Tak.
154
00:07:26,525 --> 00:07:30,462
- Wiedziała pani, że on...
- Co zrobił tym razem?
155
00:07:30,496 --> 00:07:33,198
- Co zrobił?
156
00:07:33,232 --> 00:07:37,102
Nic. Chciałam, żeby pani wiedziała,
jak wspaniały jest pani syn.
157
00:07:37,136 --> 00:07:39,137
Ok.
158
00:07:41,007 --> 00:07:44,242
Carlton oferuje darmowe lekcje A.S.L.
dla rodziców w czwartkowe wieczory.
159
00:07:44,276 --> 00:07:47,912
A, tak. Wcisnę to po pracy...
160
00:07:47,947 --> 00:07:50,115
zanim będę musiała iść, zaopiekowac
się mamą,
161
00:07:50,149 --> 00:07:52,117
która nie może nawet wstać z łóżka.
162
00:07:52,151 --> 00:07:54,285
A potem pójdę do domu
i zrobię obiad,
163
00:07:54,320 --> 00:07:56,221
posprzątam mieszkanie...
164
00:07:56,255 --> 00:07:58,823
w żadnej z tych rzeczy Travis mi nie pomoże.
165
00:07:58,858 --> 00:08:02,761
I wyrzuca go pani za to z domu?
166
00:08:02,795 --> 00:08:04,896
To ci powiedział?
167
00:08:04,930 --> 00:08:07,098
To nie prawda?
168
00:08:07,133 --> 00:08:09,067
Czy mówił ci o kłótniach
jakie miał
169
00:08:09,101 --> 00:08:11,803
z bratem i ojcem?
170
00:08:13,172 --> 00:08:16,775
Tak, założę się, że nie.
171
00:08:16,809 --> 00:08:19,677
On był tym, który
groził wyprowadzką.
172
00:08:19,712 --> 00:08:22,647
I szczerze mówiąc...
173
00:08:22,681 --> 00:08:24,049
może tak byłoby najlepiej.
175
00:08:31,712 --> 00:08:33,680
Myślałam o tym.
Ta kobieta przychodzi tutaj.
176
00:08:33,714 --> 00:08:35,682
Do tego domu.
177
00:08:35,716 --> 00:08:37,450
Wiem.
178
00:08:37,485 --> 00:08:40,420
To śmieszne. Zamierzasz
na to pozwolić?
179
00:08:40,454 --> 00:08:42,455
- To nie mój dom
- On narobił bałaganu
180
00:08:42,490 --> 00:08:44,491
i spodziewa się, że
my wszyscy to posprzątamy.
181
00:08:44,525 --> 00:08:47,460
I przepraszam, że wmieszałam
cię w to wszystko.
182
00:08:47,495 --> 00:08:50,597
Kochanie, znałam go wiele lat
przed tym, nim się urodziłaś.
183
00:08:50,631 --> 00:08:52,299
Wyszłaś za niego dla mnie,
184
00:08:52,333 --> 00:08:54,467
i czuję się z tym fatalnie.
185
00:08:54,502 --> 00:08:56,603
To nie twoja wina.
186
00:08:56,637 --> 00:08:59,139
Nie mam do ciebie żalu.
187
00:08:59,173 --> 00:09:01,508
Ok, jeśli mogłabym się
cofnąć w czasie,
188
00:09:01,542 --> 00:09:03,310
prawdopodobnie nie wyszłabym
znów za niego.
189
00:09:03,344 --> 00:09:06,346
- Ale to zrobiłam...
- Powinnyśmy ją ostrzec.
190
00:09:06,380 --> 00:09:08,481
- Kogo?
- Lanę.
191
00:09:08,516 --> 00:09:11,451
Powinnyśmy jej powiedzieć
w co się pakuje.
192
00:09:11,485 --> 00:09:14,187
Myślę, że nie powinnaś się w to mieszać.
193
00:09:14,222 --> 00:09:15,455
Idę na ten obiad,
194
00:09:15,489 --> 00:09:19,125
i zamierzam jej powiedzieć jakim
facetem jest Angelo.
195
00:09:24,874 --> 00:09:26,841
- Proszę!
196
00:09:28,844 --> 00:09:30,578
Ładnie pachnie. Co przygotowujesz?
197
00:09:30,613 --> 00:09:32,681
Stary rodzinny przepis.
198
00:09:32,715 --> 00:09:34,783
Pop-tarts.
199
00:09:34,817 --> 00:09:37,819
jeśli przyszłaś, żeby mnie namówić
na twoje przyjęcie dla matki dziecka Angelo,
200
00:09:37,853 --> 00:09:39,421
odpowiedź brzmi "nie".
201
00:09:39,455 --> 00:09:41,556
Nie, nie dlatego tu jestem.
202
00:09:41,590 --> 00:09:43,425
Ale z tego też nie jesteśmy zadowoleni.
203
00:09:43,459 --> 00:09:46,695
John i ja zgodziliśmy się na ten obiad
bo myśleliśmy, że to ukrócisz.
204
00:09:46,729 --> 00:09:49,631
- Musimy popracować nad rolami:
dobry glina/zły glina.
205
00:09:49,665 --> 00:09:51,299
To o co chodzi?
206
00:09:51,334 --> 00:09:55,270
Zastanawiałam się, czy nie
chciałabyś wyrwać się stąd,
207
00:09:55,304 --> 00:09:56,705
trochę się zabawić.
208
00:09:56,739 --> 00:10:00,375
Czy to jest związane z wysokimi obcasami?
209
00:10:00,409 --> 00:10:02,277
Może.
210
00:10:10,453 --> 00:10:13,521
Więc masz list Fridy Kahlo
i chcesz go sprzedać?
211
00:10:13,556 --> 00:10:16,624
Jeśli jest coś wart.
Mój ojciec mi go dał.
212
00:10:16,659 --> 00:10:19,160
Jestem pewna, że nie jest prawdziwy.
213
00:10:19,195 --> 00:10:21,429
Mam trochę pierdół
214
00:10:21,464 --> 00:10:23,231
z domu aukcyjnego,
215
00:10:23,265 --> 00:10:26,234
które mogą znaczyć więcej
dla ciebie, niż dla mnie.
217
00:10:31,273 --> 00:10:33,475
To jeden z niewysłanych listów
Fridy o Leonardo.
218
00:10:33,509 --> 00:10:36,544
- Kim jest Leonardo?
- Jej synem.
219
00:10:36,579 --> 00:10:39,214
Myślałam, że po wypadku autobusowym
220
00:10:39,248 --> 00:10:41,516
- nie mogła mieć dzieci.
- Nie mogła,
221
00:10:41,550 --> 00:10:44,419
więc wymyśliła wyimaginowanego syna,
którego nazwała Leonardo.
222
00:10:44,453 --> 00:10:47,422
Serio? Nic o tym nie czytałam.
223
00:10:47,456 --> 00:10:50,091
Tak. Malowała dla niego i pisała listy
224
00:10:50,126 --> 00:10:52,961
- o życiu jakiego chciałaby dla nich.
- To smutne.
225
00:10:52,995 --> 00:10:55,263
Spaliła wszystkie listy,
226
00:10:55,297 --> 00:10:57,198
ale jakimś cudem jeden przetrwał.
227
00:10:57,233 --> 00:11:01,002
Jesteś pewna, że chcesz się tego pozbyć?
229
00:11:08,144 --> 00:11:10,879
Uwielbiam to miejsce.
230
00:11:10,913 --> 00:11:13,248
Przychodziłam tu ciągle z Angelo
231
00:11:13,282 --> 00:11:15,049
dawno temu.
232
00:11:19,255 --> 00:11:21,823
- Witam panie.
- Cześć.
233
00:11:21,857 --> 00:11:23,191
- Podać coś do picia?
- Tak.
234
00:11:23,225 --> 00:11:25,160
- Gazowaną wodę z cytryną poproszę.
- Pewnie.
235
00:11:25,194 --> 00:11:27,162
- Poprosimy dwie.
- Ok.
236
00:11:27,196 --> 00:11:30,999
Kathryn, w porządku, zamów co chcesz.
237
00:11:31,033 --> 00:11:32,667
Chcę to.
238
00:11:33,803 --> 00:11:36,771
Ok, poproszę różowe panty-dropper.
239
00:11:36,806 --> 00:11:39,107
- W porządku.
240
00:11:39,141 --> 00:11:41,810
Wódka, piwo, różowa lemoniada.
241
00:11:41,844 --> 00:11:43,077
- Zgaduję, że...
242
00:11:43,112 --> 00:11:45,780
Potrzebowałaś wyrwać się z domu
bardziej niż ja.
243
00:11:45,815 --> 00:11:47,715
Kampania Johna.
244
00:11:47,750 --> 00:11:49,751
Co? Myślałam, że to dla ciebie naturalne.
245
00:11:49,785 --> 00:11:52,921
Najwyraźniej nie. Miałam "zbyt wiele opinii"
246
00:11:52,955 --> 00:11:54,823
- Powinnam się uśmiechać
247
00:11:54,857 --> 00:11:56,724
i być szczęśliwą gospodynią.
248
00:11:56,759 --> 00:12:00,462
To powinno być łatwe. Mam
dużo praktyki.
249
00:12:03,766 --> 00:12:05,667
O mój Boże.
250
00:12:05,701 --> 00:12:09,637
- Co?
- Zane.
251
00:12:09,672 --> 00:12:10,772
Kiedy tu przychodziłam,
252
00:12:10,806 --> 00:12:13,675
zawsze uderzał do mnie
w obecności Angelo.
253
00:12:13,709 --> 00:12:17,545
To nawet miło, że role się odwróciły.
254
00:12:17,580 --> 00:12:19,380
Jest uroczy.
255
00:12:19,415 --> 00:12:22,383
Przypomina mi faceta z którym
umawiałam sie w collegu.
256
00:12:22,418 --> 00:12:23,585
Był muzykiem?
257
00:12:23,619 --> 00:12:26,321
- Nie.
258
00:12:26,355 --> 00:12:29,691
- Czemu jesteś zaskoczona?
- Sądziłam, że...
259
00:12:29,725 --> 00:12:32,360
Masz rację. Nie powinnam.
260
00:12:32,394 --> 00:12:34,395
Miał na imię Chester. Latał samolotami.
261
00:12:34,430 --> 00:12:36,731
Pewnego razu zabrał mnie do D.C. na obiad
262
00:12:36,765 --> 00:12:38,633
- five-seaterem
263
00:12:38,667 --> 00:12:41,436
Jechałam kiedyś takim. Przerażające.
264
00:12:41,470 --> 00:12:45,406
Nie dla mnie.
266
00:12:47,309 --> 00:12:50,512
Jak twoja mama odbierała
spotykanie się Chesterem?
267
00:12:52,314 --> 00:12:54,649
- Nigdy jej nie powiedziałam.
268
00:12:54,683 --> 00:12:57,185
Powinnaś pójść z nim porozmawiać.
269
00:12:57,219 --> 00:12:58,520
Przestań. Wątpię, że mnie pamięta.
270
00:12:58,554 --> 00:13:00,488
Myślisz?
271
00:13:02,157 --> 00:13:04,225
Idzie tu.
272
00:13:06,195 --> 00:13:08,363
- Reggie?
- Hej.
273
00:13:08,397 --> 00:13:11,132
- To ty?
- Tak.
274
00:13:11,166 --> 00:13:12,534
Ile to minęło, 15 lat?
275
00:13:12,568 --> 00:13:15,470
Tak, nie wyglądasz jakby minęło aż tyle.
276
00:13:15,504 --> 00:13:19,140
Kathryn, to Zane. Zane, Kathryn.
277
00:13:19,174 --> 00:13:21,309
- Kathryn, bardzo mi miło.
- Hej, miło poznać.
278
00:13:21,343 --> 00:13:24,212
Nadal jesteście z Angelo razem?
279
00:13:24,246 --> 00:13:26,347
Nie.
281
00:13:30,185 --> 00:13:32,253
Pójdę przypudrować nos.
282
00:13:33,389 --> 00:13:34,989
Przepraszam.
283
00:13:36,025 --> 00:13:38,293
- Mogę?
- Proszę.
284
00:13:40,396 --> 00:13:43,231
Myślałam, że przeprowadziłeś się
do Nowego Jorku.
285
00:13:43,265 --> 00:13:47,201
Czekaj. Czy nie słyszałam
że grasz w Lincoln Center?
286
00:13:47,236 --> 00:13:49,003
To prawda.
287
00:13:49,038 --> 00:13:51,973
To wspaniale. Co robisz
tutaj z powrotem?
288
00:13:52,007 --> 00:13:54,976
Miałem swój czas w dużej lidze,
289
00:13:55,010 --> 00:13:56,844
przestałem zwracać uwagę na proste rzeczy.
290
00:13:56,879 --> 00:13:58,179
i dodatkowo lubię Kansas City.
291
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
Moja mam tu jest. Moja siostra też.
293
00:14:02,785 --> 00:14:05,153
Zawsze mówiłam o przeprowadzce
do Nowego Jorku,
294
00:14:05,187 --> 00:14:09,023
a potem zdałam sobie sprawę, że jestem
małym stworzeniem pośród olbrzymów.
295
00:14:09,058 --> 00:14:11,759
- Wiem co masz na myśli.
296
00:14:13,796 --> 00:14:16,798
Niestety, muszę być po drugiej
stronie miasta.
297
00:14:16,832 --> 00:14:18,866
Musisz tu wrócić jutro wieczorem.
298
00:14:18,901 --> 00:14:21,903
Będziemy grać z chłopakami.
Będzie świetny zestaw.
299
00:14:21,971 --> 00:14:24,672
Może przyjdę.
300
00:14:24,707 --> 00:14:26,741
Ok.
301
00:14:31,681 --> 00:14:33,349
Nielegalni imigranci zabierają nam pracę
302
00:14:33,383 --> 00:14:35,251
i odprowadzają zasoby Kansas.
303
00:14:35,285 --> 00:14:37,253
Każdy wie, że to problem,
z wyjątkiem Johna Kennish.
304
00:14:37,287 --> 00:14:39,154
Wystarczy posłuchać co mówi jego żona...
305
00:14:39,189 --> 00:14:41,557
John wierzy, że każdemu należy się szansa
306
00:14:41,591 --> 00:14:44,126
aby wziąć udział w amerykańskim śnie.
307
00:14:44,160 --> 00:14:47,363
W przeciwieństwie do Johna Kennisha chcę,
308
00:14:47,397 --> 00:14:49,098
żeby to Amerykanom
spełniał się amerykański sen.
309
00:14:49,132 --> 00:14:51,166
John Kennish. Źle dla imigracji.
310
00:14:51,201 --> 00:14:52,301
Źle dla Kansas.
311
00:14:52,335 --> 00:14:53,535
Jestem Patricia Sawyer,
312
00:14:53,570 --> 00:14:56,272
i zatwierdazam tę wiadomość.
Opłacone.
313
00:14:56,306 --> 00:14:58,240
Ok, dobrze że jeszcze nie poszło w obieg.
314
00:14:58,275 --> 00:15:00,142
Właśnie, że już.
315
00:15:00,176 --> 00:15:03,279
Wszystko jest na ich stronie internetowej.
A będzie przez cały weekend w telewizji.
316
00:15:03,346 --> 00:15:05,214
Nie mogę uwierzyć,że ona
zniża się do takich zagrywek.
317
00:15:05,248 --> 00:15:08,017
Dlatego nie chciałem dawać Kathryn
318
00:15:08,051 --> 00:15:09,351
amunicji z tego wywiadu.
319
00:15:09,386 --> 00:15:12,921
Wieć, co teraz zrobimy?
320
00:15:12,956 --> 00:15:15,924
Na szczęście mamy większą bombę
niż jakiś komentarz o imigracji.
321
00:15:15,959 --> 00:15:17,893
Jaką bombę?
322
00:15:17,927 --> 00:15:20,129
Ujęcia kiedy mówiła,
że chce zalegalizowania marihuany.
323
00:15:20,163 --> 00:15:22,898
Co, naprawdę tak powiedziała?
324
00:15:22,932 --> 00:15:25,067
Tak, na szkolej debacie.
325
00:15:25,101 --> 00:15:26,802
Nie sądzisz, ze ona naprawdę w to wierzy.
326
00:15:26,836 --> 00:15:28,137
Nie ważne w co my wierzymy.
327
00:15:28,171 --> 00:15:31,840
Pokażemy ludziom, że jesteś patriotą.
328
00:15:31,875 --> 00:15:33,042
A Sawyer
329
00:15:33,076 --> 00:15:36,078
jako osobę mającą miękkie
podejście do przestępczości.
330
00:15:36,112 --> 00:15:38,747
Uzupełnimy wyborcom ich zdanie.
331
00:15:47,157 --> 00:15:51,026
Co strasznego ci się dzisiaj
przydarzyło?
332
00:15:51,061 --> 00:15:52,928
Co?
333
00:15:52,962 --> 00:15:55,798
Rzucasz do kosza w nocy.
334
00:15:55,832 --> 00:15:58,600
Robisz to kiedy jesteś wkurzona.
335
00:16:00,870 --> 00:16:03,539
Widziałam się dzisiaj z mamą Travisa.
336
00:16:03,573 --> 00:16:05,941
Powiedziała, że nie wyrzucają do z domu.
337
00:16:05,975 --> 00:16:08,744
I to jest zła wiadomość?
338
00:16:08,778 --> 00:16:11,947
Powiedziała, że to on nie chce tam być.
339
00:16:11,981 --> 00:16:15,484
Wiem, że to nie jest dla niego
najlepsze miejsce na ziemi,
340
00:16:15,518 --> 00:16:18,554
ale zawsze to lepsze niż bycie bezdomnym.
341
00:16:18,588 --> 00:16:21,790
Gdyby tylko było miejsce
342
00:16:21,825 --> 00:16:24,860
z mnóstwem pustych pokoi
343
00:16:24,894 --> 00:16:27,730
za które nie pobierałoby się czynszu.
344
00:16:27,764 --> 00:16:31,533
Próbowałam,ale z jakiegoś powodu
on nie chce mojej pomocy.
345
00:16:31,568 --> 00:16:34,403
Ponieważ cię lubi.
346
00:16:35,538 --> 00:16:37,673
Wiem.
347
00:16:37,707 --> 00:16:40,376
Dobra, muszę zapytać.
348
00:16:40,410 --> 00:16:41,777
Podoba ci się?
349
00:16:41,811 --> 00:16:43,746
Nie.
350
00:16:43,780 --> 00:16:47,583
Serio? Nie podoba ci się
głuchy Matt Damon?
351
00:16:47,617 --> 00:16:49,318
Ani trochę?
352
00:16:49,352 --> 00:16:50,586
Nie.
353
00:16:53,390 --> 00:16:55,357
Dobra.
354
00:16:55,392 --> 00:16:58,627
Ponieważ flirtowałam z nim
trochę ostatnio.
355
00:16:58,661 --> 00:17:00,462
Co? Serio?
356
00:17:00,497 --> 00:17:02,264
Nie.
357
00:17:02,298 --> 00:17:04,366
Chciałam tylko zobaczyć
358
00:17:04,401 --> 00:17:07,102
czy będziesz zazdrosna
359
00:17:07,137 --> 00:17:09,371
i byłaś.
360
00:17:09,406 --> 00:17:13,075
Może zależy ci na nim bardziej
361
00:17:13,109 --> 00:17:14,510
niż ci się wydaje.
362
00:17:21,217 --> 00:17:23,485
Przepraszam, że używają
mojego wywiadu przeciwko tobie,
363
00:17:23,520 --> 00:17:25,988
ale to jest nie wporządku.
364
00:17:26,022 --> 00:17:27,322
Nie kazałem jej tego mówić.
365
00:17:27,357 --> 00:17:30,325
To było podczas szkolnej debaty, John.
366
00:17:30,360 --> 00:17:33,162
Nie miała wyboru, którą stronę
reprezentuje.
367
00:17:33,196 --> 00:17:36,131
Poza tym, też robiłeś szalone rzeczy
będąc w tym wieku.
368
00:17:36,166 --> 00:17:38,033
Nie ma tego na taśmie.
369
00:17:39,302 --> 00:17:42,004
Nie pozwól Ivanowi wciągnąć
cię do rynsztoka.
370
00:17:42,038 --> 00:17:44,072
Jeśli nie będę walczył,
pomyśli że jestem słaby
371
00:17:44,107 --> 00:17:46,308
i uderzy jeszcze mocniej.
372
00:17:46,342 --> 00:17:48,877
Rób co uważasz, Jonh.
373
00:17:48,912 --> 00:17:51,146
I tak zrobisz co chcesz.
374
00:18:00,722 --> 00:18:02,623
Jesteśmy!
375
00:18:02,657 --> 00:18:05,525
Hej.
376
00:18:05,560 --> 00:18:07,427
John Kennish. Jak się masz?
377
00:18:07,462 --> 00:18:11,632
Ciążowo, a ty?
378
00:18:11,666 --> 00:18:14,234
Kathryn Kennish. Wyglądasz fantastycznie.
379
00:18:14,269 --> 00:18:16,203
Dziękuję.
380
00:18:16,237 --> 00:18:19,273
Gratulacje wam.
381
00:18:19,307 --> 00:18:20,707
Ja...
382
00:18:20,742 --> 00:18:23,277
Czytałam dzisiaj w gazecie,
383
00:18:23,311 --> 00:18:25,545
że twoja książką doczeka się ekranizacji.
384
00:18:25,580 --> 00:18:26,680
Naprawdę?
385
00:18:26,714 --> 00:18:28,548
Nic nam nie powiedziałaś.
386
00:18:28,583 --> 00:18:30,484
Ponieważ
387
00:18:30,518 --> 00:18:32,653
zostało to faktycznie napisane
przez moją rywalkę,
388
00:18:32,687 --> 00:18:36,423
Sare Lazar.
389
00:18:36,457 --> 00:18:38,292
Ja...
390
00:18:38,326 --> 00:18:40,494
Chyba palnęłam pierwszą gafę.
391
00:18:40,528 --> 00:18:43,297
Przepraszam.
Nie,nie, w porządku.
392
00:18:47,268 --> 00:18:48,502
Coż, siadajmy.
393
00:18:48,536 --> 00:18:50,604
Niezręczne rodzinne obiadki
są u nas tradycją.
395
00:18:59,347 --> 00:19:02,316
Zamierzam pójść do kina. Masz ochotę?
396
00:19:02,350 --> 00:19:05,319
Co chcesz zobaczyć?
Cokolwiek co wyciągnie mnie z
domu na trochę dłużej.
397
00:19:05,353 --> 00:19:10,157
Te zadanie nie napiszą się same.
398
00:19:10,191 --> 00:19:14,027
Ok. Idę się przygotować.
399
00:19:38,666 --> 00:19:39,764
Widziałaś się z moją mamą?
400
00:19:40,280 --> 00:19:41,201
Tak. Powiedziała, że cię nie wyrzucają.
401
00:19:41,202 --> 00:19:45,409
I ty jej uwierzyłaś?
402
00:19:46,126 --> 00:19:47,130
Nie wiem. Wyglądała na zmartwioną
tym jak się sprawy mają między wami.
403
00:19:47,131 --> 00:19:51,815
Wydawała się taka przytłoczona.
404
00:19:51,816 --> 00:19:53,755
Może mógłbyś jakoś jej pomóc.
405
00:19:53,756 --> 00:19:57,940
Czemu miałbym jej pomagać?
406
00:20:0w,728 --> 00:20:03,728
Przynajmniej przestań z nią walczyć.
407
00:20:04,743 --> 00:20:07,941
Chcieliby żebym się zamknął w pokoju
i wtedy nie musieliby się mną przejmować.
408
00:20:08,216 --> 00:20:11,847
Nie mogę tak żyć.
409
00:20:12,075 --> 00:20:14,744
I ty także byś nie mogła.
411
00:20:19,327 --> 00:20:22,963
Proszę.
Bardzo dziękuję.
412
00:20:22,997 --> 00:20:26,433
Nie ma za co. Pamiętam jak
bolały mnie plecy kiedy nosiłam Bay.
413
00:20:26,467 --> 00:20:29,002
Właściwie to, Daphne.
414
00:20:30,271 --> 00:20:33,273
Co? Mówię tylko, że to nie moja wina.
415
00:20:46,320 --> 00:20:51,324
Zauważyłam twoją kampanię wyborczą.
416
00:20:51,359 --> 00:20:53,226
Walczysz o stołek?
Tak jest.
417
00:20:53,261 --> 00:20:55,028
Mam nadzieję, że mogę liczyć na twój głos.
418
00:20:56,230 --> 00:20:58,198
Zgaduję, że jesteś republikaninem.
419
00:20:58,232 --> 00:20:59,833
Dlaczego tak zakładasz?
420
00:20:59,867 --> 00:21:02,035
Bogaty, biały, stary.
421
00:21:02,070 --> 00:21:04,004
Nie jestem aż tak stary, słońce.
422
00:21:04,038 --> 00:21:06,840
Poza tym, mam liberalne poglądy.
423
00:21:07,909 --> 00:21:09,042
Jak na przykład?
424
00:21:10,278 --> 00:21:12,846
Podejście do środowiska.
425
00:21:12,880 --> 00:21:16,049
I...
426
00:21:16,084 --> 00:21:17,784
Prawda, Kathryn?
427
00:21:17,819 --> 00:21:20,253
Więc teraz mam prawo do swojego zdania.
429
00:21:21,923 --> 00:21:23,990
Może porozmawiajmy teraz o religii.
430
00:21:24,025 --> 00:21:26,960
Więc, wiecie..
431
00:21:26,994 --> 00:21:30,831
że Lana jest w szkole medycznej?
No proszę, to wspaniale.
432
00:21:30,865 --> 00:21:32,866
Nie tak sobie wyobrażałam etap,
433
00:21:32,900 --> 00:21:34,935
kiedy będę kończyć studia.
434
00:21:34,969 --> 00:21:36,837
Angelo to potrafi.
435
00:21:36,871 --> 00:21:38,905
Jest jak rozbijarka kulowa z
francuskim akcentem.
436
00:21:38,940 --> 00:21:41,074
Cóż, szczerze mówiąc
437
00:21:41,109 --> 00:21:44,010
zaoferował, że pomoże.
438
00:21:44,045 --> 00:21:46,213
Jeśli naprawdę chciałby pomóc
mógłby się zainteresować.
439
00:21:46,247 --> 00:21:48,949
Bay, wystarczy.
To decyzja Lany.
440
00:21:48,983 --> 00:21:50,817
Jestem pewnien, że może
korzystać ze wsparcia.
441
00:21:50,852 --> 00:21:53,019
Poważnie go bronisz?
442
00:21:53,054 --> 00:21:54,821
Traktował Angelo jak seryjnego mordercę.
443
00:21:54,856 --> 00:21:57,924
Nawet nie mogłam z nim przebywać sam na sam.
Bay, daj spokój.
444
00:21:57,959 --> 00:21:59,759
Wiesz, że porzucił swoje pierwsze
dziecko, prawda?
445
00:21:59,794 --> 00:22:03,029
I jak tylko zrobi się ciężko,
spotka to też ciebie.
446
00:22:03,064 --> 00:22:04,064
Bay!
Dobra, wystarczy!
447
00:22:04,098 --> 00:22:08,735
Ok, właściwie to nie będzie problemu.
448
00:22:09,804 --> 00:22:12,706
Oddaję dziecko do adopcji.
449
00:22:12,740 --> 00:22:15,709
To świetnie.
450
00:22:15,743 --> 00:22:16,910
Przepraszam, jestem zmieszany.
451
00:22:16,944 --> 00:22:18,979
Skoro oddajesz dziecko do adopcji
452
00:22:19,013 --> 00:22:20,947
dlaczego chciałaś nas tak bardzo poznać?
453
00:22:24,785 --> 00:22:26,753
Myślałam,
454
00:22:26,787 --> 00:22:28,989
że to wy chcieliście poznać mnie.
455
00:22:37,765 --> 00:22:39,699
Toby.
457
00:22:41,669 --> 00:22:44,905
Może oprowadzę Lanę po domu
zanim zaczniemy jeść?
458
00:22:48,809 --> 00:22:50,844
Ok.
462
00:22:58,586 --> 00:23:00,620
Otworzę.
463
00:23:00,655 --> 00:23:03,857
Co się właśnie wydarzyło?
Spróbujmy przebrnąć przez ten obiad.
464
00:23:06,527 --> 00:23:08,695
Macie gościa.
465
00:23:08,729 --> 00:23:10,597
Jestem Julian Spencer,
466
00:23:10,631 --> 00:23:12,666
Immigracja, Prawo celne.
467
00:23:12,700 --> 00:23:14,834
Jak możemu Panu pomóc?
468
00:23:14,869 --> 00:23:18,572
Ja w sprawie Reginy
Vasquez i Angelo Sorrento.
469
00:23:18,606 --> 00:23:22,409
Nie mieszkają już tutaj.
470
00:23:22,443 -->; 00:23:25,612
Jestem tego świadom.
Muszę tylko zweryfikować
471
00:23:25,646 --> 00:23:28,648
czy nie mieszkają osobno.
472
00:23:28,683 --> 00:23:31,384
Nie macie nic przeciwko,
żebym się rozejrzał?
473
00:23:31,419 --> 00:23:32,819
Nie, skąd.
474
00:23:38,926 --> 00:23:41,661
Wyprowadziła się jakiś
475
00:23:41,696 --> 00:23:43,997
dwa, trzy tygodnie temu, prawda?
476
00:23:44,031 --> 00:23:45,765
Tak, dwa.
477
00:23:45,800 --> 00:23:47,667
Mogę się rozejrzeć po domku gościnnym
478
00:23:47,702 --> 00:23:50,637
i będziemy miał to z głowy.
Żaden problem.
479
00:23:50,671 --> 00:23:54,007
Jestem taka nieuprzejma.
Nie zaoferowałam niczego do picia.
480
00:23:54,041 --> 00:23:56,042
Może ma pan ochotę na jakąś przekąskę?
Nie, proszę pani.
481
00:23:56,077 --> 00:23:59,946
Muszę o coś zapytać. Jesteś fanem Royals?
482
00:23:59,981 --> 00:24:02,716
Nie znoszę ich. Bez urazy.
483
00:24:02,750 --> 00:24:04,918
Wychoywałem się w St. Louis.
Fan Cardsów?
484
00:24:04,952 --> 00:24:07,854
Prezpraszam władzo,
muszę poprosić o opuszczenie.
486
00:24:11,859 --> 00:24:14,661
Cóż, jeśli to się liczy to mój syn
jest zagorzałym fanem Royalsów.
487
00:24:14,695 --> 00:24:17,697
Mam dla niego podpisaną piłkę.
Chodź ze mną. Ale wiesz co?
488
00:24:17,732 --> 00:24:20,800
Jeśli sprzedasz to na eBay,
biorę działkę.
489
00:24:20,835 --> 00:24:21,935
Teraz, szybko.
489
00:24:30,835 --> 00:24:21,700
Uważasz, że ja jestem problemem?
489
00:24:32,835 --> 00:24:32,935
Nie, ale u twojej mamy za dużo się dzieje.
489
00:24:38,835 --> 00:24:40,935
Jesteś głucha i znajdujesz
dla mojej mamy wymówkę, że nie miga.
489
00:24:45,835 --> 00:24:46,935
Co jest?
493
00:24:48,863 --> 00:24:51,831
Kathryn, ktoś zablokował mój samochów.
494
00:24:51,866 --> 00:24:54,467
To ten pan od imigracji.
495
00:24:54,502 --> 00:24:57,437
Przybył na inspekcję.
Pani Vasquez,
496
00:24:57,471 --> 00:24:58,672
myślałem, że się pani wyprowadziła.
497
00:24:58,706 --> 00:25:00,807
Zgadza się.
498
00:25:33,808 --> 00:25:36,443
Odwiedzam córkę.
499
00:25:36,477 --> 00:25:39,713
Właściwie dwie córki.
Pamięta pan tą całą sprawę z zamianą.
500
00:25:39,747 --> 00:25:41,781
Trochę ciężko o tym zapomnieć.
501
00:25:45,386 --> 00:25:47,687
Nie musi pan skontrolować mojego
obecnego mieszkania?
502
00:25:47,722 --> 00:25:49,689
Właśnie tam jadę, to może
pojedzie pan ze mną.
503
00:25:49,724 --> 00:25:53,359
Byłoby świetnie. Tylko sprawdzę,
czy opuściła pani ten dom.
504
00:25:53,394 --> 00:25:57,363
Wiele fałszywych par udaje,
że zamieszkali razem.
505
00:25:57,398 --> 00:25:59,632
Ustawiają kilka zdjęć i kosmetyków
w nowym mieszkaniu.
506
00:25:59,667 --> 00:26:00,700
Wygląda to naprawdę prawdziwie,
507
00:26:00,735 --> 00:26:03,670
ale łapiemy ich, gdy odwiedzamy
stare mieszkanie
508
00:26:03,704 --> 00:26:05,739
i widzimy, że jedno z nich
wciąż tam mieszka.
509
00:26:05,773 --> 00:26:08,575
Którędy do domku dla gości?
510
00:26:08,609 --> 00:26:11,478
Wie pan co? Pokażę.
512
00:26:13,280 --> 00:26:14,714
Wygląda na to, że ma pan szczęście.
513
00:26:14,749 --> 00:26:18,284
Udało mi się jedną zwinąć.
Komu mam ją zadedykować?
514
00:26:18,319 --> 00:26:20,520
Tato, dzwoni Ivan.
515
00:26:20,554 --> 00:26:22,388
Powiedz mu, że zaraz oddzwonię.
516
00:26:22,423 --> 00:26:24,724
Naprawdę musi z tobą porozmawiać.
Teraz.
517
00:26:24,759 --> 00:26:27,594
Potrzyma pan ją przez chwilkę?
518
00:26:27,628 --> 00:26:29,395
Zaraz wracam.
519
00:26:29,430 --> 00:26:30,630
Daj mi to. Dziękuję.
520
00:26:40,641 --> 00:26:43,476
- Tak, tak. Pogadamy później.
- Zaraz wracam.
522
00:26:45,479 --> 00:26:48,214
To Ivan. Najwyraźniej,
ktoś wyćwierkał
523
00:26:48,249 --> 00:26:50,183
o nalocie urzędu imigracyjnego
na nasz dom.
524
00:26:50,217 --> 00:26:52,285
Jak? Ten facet dopiero
co przyszedł.
525
00:26:52,319 --> 00:26:54,454
Ivan uważa, że ta niespodziewana
kontrola zaaranżowana została
526
00:26:54,488 --> 00:26:56,222
przez kogoś z biura wyborczego Sawyer...
527
00:26:56,257 --> 00:26:59,192
Najwyraźniej to odwet
za wypuszczenie nagrania z debaty.
528
00:26:59,226 --> 00:27:01,294
Widzisz? To się nasila.
529
00:27:01,328 --> 00:27:03,329
Złotko, możemy pokłócić się
o to później?
530
00:27:03,364 --> 00:27:06,533
Jeśli urząd imigracyjny nas
przyłapie, koniec twojej kampanii.
531
00:27:06,567 --> 00:27:10,103
Jestem w pełni tego świadom.
Zabiję Angelo.
532
00:27:10,137 --> 00:27:12,572
- Masz szansę.
- Przyjechałem najszybciej, jak się dało.
533
00:27:12,606 --> 00:27:15,208
- Przywiozłem obrączkę Giny.
- To nie będzie mieć znaczenia,
534
00:27:15,242 --> 00:27:17,210
jeśli ten facet się dowie,
że Regina tu mieszka.
535
00:27:33,563 --> 00:27:35,062
Co robimy?
536
00:27:36,953 --> 00:27:38,390
Lepiej otwórz.
537
00:27:41,453 --> 00:27:42,950
Otwórz.
539
00:27:51,445 --> 00:27:54,080
Cześć.
540
00:27:54,114 --> 00:27:56,015
Ten pan musi
541
00:27:56,050 --> 00:27:59,085
rozejrzeć się w byłej
sypialni Reginy.
542
00:27:59,119 --> 00:28:02,121
Nie rozumiem.
543
00:28:02,156 --> 00:28:04,991
Kiepsko migam.
544
00:28:05,025 --> 00:28:07,227
Chwikę, dobrze?
545
00:28:07,261 --> 00:28:10,363
- Ten pan musi obejrzeć
"Pochowałaś rzeczy Reginy?"
546
00:28:10,397 --> 00:28:13,019
- byłą sypialnię Reginy.
- "Nie wszystko"
547
00:28:13,620 --> 00:28:14,596
Dlatego...
548
00:28:14,597 --> 00:28:20,439
gram na czas.
549
00:28:20,441 --> 00:28:23,409
Jakiś problem?
550
00:28:23,444 --> 00:28:27,113
Nie. Po prostu wstydzi się,
bo jest bałagan.
551
00:28:27,147 --> 00:28:29,082
Gdzie ta sypialnia?
552
00:28:31,318 --> 00:28:33,253
Dobrze...
553
00:28:33,287 --> 00:28:35,088
Jest tam.
554
00:28:43,931 --> 00:28:45,231
Co, do diabła?
555
00:28:48,402 --> 00:28:52,171
Mieszkasz tu?
556
00:28:52,206 --> 00:28:56,075
"Nie. Po prostu lubię
przechadzać się w samym ręczniku,
557
00:28:56,110 --> 00:28:57,210
w obcym domu.
558
00:28:57,244 --> 00:28:59,846
Jak sądzisz?"
559
00:28:59,880 --> 00:29:02,215
Wprowadził się po tym,
jak mama się wyniosła.
560
00:29:02,283 --> 00:29:04,817
Tak, są przyjaciółmi.
Ona mieszka tam.
561
00:29:09,189 --> 00:29:11,791
"Jeśli nie masz nic przeciwko,
wrócę pod prysznic.
562
00:29:11,825 --> 00:29:13,793
Chyba że chcesz mi umyć plecy."
563
00:29:13,827 --> 00:29:16,229
Racja... Nie.
564
00:29:16,263 --> 00:29:18,865
Przepraszam za najście.
565
00:29:22,937 --> 00:29:25,204
- A więc nie jest pan głodny?
- Nie.
567
00:29:32,212 --> 00:29:34,814
To się nigdy nie skończy, racja?
569
00:29:37,985 --> 00:29:39,152
Cóż..
570
00:29:39,186 --> 00:29:41,721
Panie Sorrento,
571
00:29:41,755 --> 00:29:43,790
co pan tu robi?
572
00:29:43,824 --> 00:29:45,792
Przyjechał na kolację.
573
00:29:45,826 --> 00:29:48,027
- Jak zawsze spóźniony.
- Wiem.
574
00:29:48,062 --> 00:29:49,162
Cóż, nie przeszkadzam w kolacji.
575
00:29:49,196 --> 00:29:50,997
Zobaczyłem wszystko, co musiałem.
576
00:29:51,031 --> 00:29:52,799
Przepraszam za kłopot.
577
00:29:52,833 --> 00:29:55,835
- Nic się nie stało.
- Hej!
578
00:29:55,869 --> 00:29:58,171
- Co się dzieje?
- Cześć.
579
00:30:00,207 --> 00:30:02,909
Cześć.
580
00:30:04,878 --> 00:30:08,815
- Znamy się?
- Nie sądzę.
581
00:30:08,849 --> 00:30:12,785
A jednak. Spotkałam cię w windzie,
kiedy odwiedzałam Angelo.
582
00:30:16,190 --> 00:30:18,057
Znacie się?
583
00:30:18,092 --> 00:30:21,761
Jestem jego żoną.
584
00:30:21,795 --> 00:30:23,796
Chwila, chwila.
585
00:30:23,831 --> 00:30:25,698
Przyjaźni się z panem Sorrento,
586
00:30:25,733 --> 00:30:27,700
a nie zna pani jego żony?
587
00:30:28,969 --> 00:30:30,937
Przepraszam. Kim pan jest?
588
00:30:30,971 --> 00:30:32,939
Jestem z Urzędu ds. Imigracji.
589
00:30:32,973 --> 00:30:35,708
Jak bardzo przyjaźni się
pani z panem Sorrento?
590
00:30:40,147 --> 00:30:43,850
Tak naprawdę nie jesteśmy
przyjaciółmi.
591
00:30:43,884 --> 00:30:45,084
Więc co państwa łączy?
594
00:30:56,697 --> 00:30:59,732
Noszę w sobie jego dziecko.
595
00:31:09,743 --> 00:31:10,643
Proszę pana, to nie tak,
jak to wygląda.
596
00:31:10,678 --> 00:31:11,678
Jest na to proste wyjaśnienie.
597
00:31:12,712 --> 00:31:14,436
To stało się we Włoszech,
zanim wzięliśmy ślub.
598
00:31:14,437 --> 00:31:16,693
Są razem! To skomplikowane.
599
00:31:16,694 --> 00:31:18,786
Wygląda na sprawy rodzinne.
Pójdę już.
600
00:31:18,787 --> 00:31:19,348
Wystarczy.
601
00:31:20,284 --> 00:31:21,689
Mogę wszystko wyjaśnić.
602
00:31:26,790 --> 00:31:27,608
Dobrze.
603
00:31:28,913 --> 00:31:29,989
Możemy porozmawiać w cztery oczy?
604
00:31:32,722 --> 00:31:33,839
Nikt się stąd nie rusza.
605
00:31:47,280 --> 00:31:49,232
Byłeś fantastyczny!
606
00:31:49,300 --> 00:31:50,656
Dziękuję!
607
00:31:50,680 --> 00:31:52,203
To nic takiego.
608
00:31:52,204 --> 00:31:54,227
Dla mnie tak.
609
00:31:54,972 --> 00:31:56,824
Uratowałeś moją mamę.
610
00:31:57,151 --> 00:31:59,208
No nie wiem.
611
00:32:10,314 --> 00:32:02,808
Naprawdę. Wiszę Ci przysługę.
612
00:32:03,745 --> 00:32:08,758
Nie wiem, co bym zrobiła,
gdyby zabrali mamę.
613
00:32:08,911 --> 00:32:10,572
To musi być miłe.
614
00:32:10,585 --> 00:32:13,046
Czuć coś takiego do rodziców.
615
00:32:18,257 --> 00:32:21,875
Przepraszam, że rozmawiałam
z twoją mamą za twoimi plecami.
616
00:32:22,376 --> 00:32:24,442
Chciałaś pomóc.
617
00:32:25,525 --> 00:32:28,432
Nie ma szans na to, żeby
naprostować sprawy w domu?
618
00:32:33,198 --> 00:32:37,145
Szczerze mówiąc, kilka lekcji
migania nie naprawi wszystkiego.
619
00:32:38,256 --> 00:32:40,647
Moja mama nigdy nie będzie
jak twoja.
616
00:32:54,159 --> 00:32:56,643
Ah, I come bearing ribs.
617
00:32:56,547 --> 00:32:59,283
W sumie wymieszałam wszystko.
618
00:32:59,317 --> 00:33:02,185
Przegapiliśmy tę niezręczną kolację,
to nałożyłam wszystko, co było.
619
00:33:02,220 --> 00:33:04,488
Racja. Dziękuję.
620
00:33:04,522 --> 00:33:07,524
To naprawdę miłe z twojej strony.
621
00:33:07,558 --> 00:33:10,227
Twój tata mówił, że jesteś
świetną artystką.
622
00:33:10,261 --> 00:33:12,229
Nie przesadzał.
623
00:33:12,263 --> 00:33:13,597
Dziękuję.
624
00:33:13,631 --> 00:33:16,199
Ja ledwie potrafię
narysować ludzika.
625
00:33:16,234 --> 00:33:18,335
Miejmy nadzieję, że nie odziedziczy
626
00:33:18,369 --> 00:33:20,504
moich zdolności artystycznych.
627
00:33:20,538 --> 00:33:23,440
Przykro mi, że musiałaś
w tym uczestniczyć.
628
00:33:23,474 --> 00:33:26,243
Nie wiedziałam, co mu powiedzieć.
629
00:33:26,277 --> 00:33:28,445
Mam nadzieję, że nie wpędziłam
nikogo w kłopoty.
630
00:33:28,479 --> 00:33:30,580
Masz wystarczająco dużo zmartwień.
631
00:33:30,615 --> 00:33:33,250
Jak tam dziecko?
Kiedy kolejna kontrola?
632
00:33:33,284 --> 00:33:36,153
Możesz przestać walczyć o
miano ojca roku.
633
00:33:36,187 --> 00:33:38,355
Dziecko trafi do adopcji.
634
00:33:38,389 --> 00:33:41,591
Dlaczego mi tego nie powiedziałaś?
635
00:33:41,626 --> 00:33:44,561
Nie sądzisz, że powinniśmy
zdecydować o ty wspólnie?
636
00:33:44,595 --> 00:33:47,297
Dlaczego? Nie byłeś ojcem dla Daphne.
637
00:33:47,332 --> 00:33:49,399
Ledwie jesteś ojcem dla mnie.
638
00:33:49,434 --> 00:33:51,401
Dlaczego miałbyś być teraz?
640
00:33:58,509 --> 00:34:01,044
To nie jest dla nas łatwe.
641
00:34:01,079 --> 00:34:04,081
Dla mnie i Angelo. My...
642
00:34:04,115 --> 00:34:06,083
Dopiero co zaczynało się
nam powoli układać,
643
00:34:06,117 --> 00:34:08,418
po tej aferze z zamienieniem
przy urodzeniu.
644
00:34:08,453 --> 00:34:10,454
I wtedy dowiedziałam się,
645
00:34:10,488 --> 00:34:13,256
że Angelo...
646
00:34:13,291 --> 00:34:16,026
Że mój mąż miał romans.
647
00:34:16,060 --> 00:34:18,061
Kiedy to się stało?
648
00:34:18,096 --> 00:34:19,429
Kilka miesięcy przed ślubem.
649
00:34:19,464 --> 00:34:22,299
Przyrzekł mi, że to
był jednorazowy wyskok...
650
00:34:22,333 --> 00:34:25,202
Nie zmniejszyło to mojego bólu.
651
00:34:25,236 --> 00:34:28,171
Masz świadomość, że jeśli to,
co mówisz, okaże się kłamstwem,
652
00:34:28,206 --> 00:34:31,074
Możesz trafić do więzienia?
653
00:34:31,029 --> 00:34:34,331
Tak, ale mówię prawdę.
654
00:34:34,365 --> 00:34:38,068
Jeśli oszukujecie
urząd ds. imigracji,
655
00:34:38,102 --> 00:34:40,904
ale przyznasz się teraz do tego,
656
00:34:40,938 --> 00:34:43,219
zagwarantuję, że nie postawimy
ci żadnych zarzutów.
657
00:34:46,217 --> 00:34:47,985
A teraz...
658
00:34:51,155 --> 00:34:53,857
Czy jest coś jeszcze, o czym
chciałabyś mi powiedzieć?
659
00:35:00,765 --> 00:35:03,066
Przykro mi w związku z Laną.
660
00:35:03,101 --> 00:35:05,769
Nie jestem z tego dumny.
661
00:35:05,803 --> 00:35:07,971
Ale to nie ma nic
wspólnego z nami.
662
00:35:08,006 --> 00:35:10,140
Wszystko, co o tobie mówili,
663
00:35:10,174 --> 00:35:12,042
to prawda.
664
00:35:12,076 --> 00:35:14,745
Czego ode mnie oczekujesz?
665
00:35:16,080 --> 00:35:18,849
Chciałam
666
00:35:18,883 --> 00:35:21,118
wspaniałego ojca.
667
00:35:21,152 --> 00:35:24,755
Takiego jakiego dostała Daphne,
gdy dowiedzieliśmy się o zamianie.
668
00:35:24,789 --> 00:35:26,890
A co dostałam?
669
00:35:28,059 --> 00:35:29,826
Dostałam mamę, która nawet
nie wypowiadała twojego imienia.
670
00:35:29,861 --> 00:35:32,929
Tak bardzo usiłowała trzymać
cię ode mnie z daleka.
671
00:35:32,964 --> 00:35:35,165
Ale mimo to ja nadal cię
szukałam, bo myślałam,
672
00:35:35,199 --> 00:35:37,000
że może jesteś...
673
00:35:39,037 --> 00:35:41,204
Brakującym elementem,
który nada wszystkiemu sens.
674
00:35:41,239 --> 00:35:45,809
Okazałeś się tylko wielkim rozczarowaniem.
675
00:35:48,112 --> 00:35:50,814
Porzuciłem całe swoje życie
676
00:35:50,848 --> 00:35:52,849
w Chicago i przyjechałem tu.
677
00:35:52,884 --> 00:35:55,819
Spędziłem cztery miesiące w areszcie!
678
00:35:55,853 --> 00:35:58,789
Nie masz pojęcia, jak to jest.
679
00:35:58,823 --> 00:36:00,924
Mogłem wyjść w każdym momencie.
680
00:36:00,958 --> 00:36:03,060
Jedyne, co musiałem, to
zgodzić się na powrót do Włoch.
681
00:36:05,930 --> 00:36:07,998
Ale zostałem, żeby być z tobą.
682
00:36:08,032 --> 00:36:11,968
Jeżeli nie chcesz mnie do
siebie dopuścić, w porządku.
683
00:36:12,003 --> 00:36:14,971
Ale nigdy nie powiesz,
że nie próbowałem.
684
00:36:29,982 --> 00:36:32,917
Opierając się na rozmowie
z panią Vasquez, stwierdzam...
685
00:36:32,952 --> 00:36:35,220
To małżeństwo ma tyle problemów,
że musi być prawdziwe.
687
00:36:39,191 --> 00:36:40,992
Próbujemy nad tym popracować.
688
00:36:41,026 --> 00:36:44,129
Jeśli pani potrafi poradzić sobie
z nierozważnością pana Sorrento,
689
00:36:44,163 --> 00:36:45,830
to chyba ja też.
690
00:36:45,865 --> 00:36:47,198
Dziękuję.
691
00:36:47,233 --> 00:36:49,901
Bardzo dziękujemy.
692
00:36:49,935 --> 00:36:51,870
Niech pan nie zapomni piłeczki.
693
00:36:53,873 --> 00:36:57,008
Pamiętam was z przesłuchania.
694
00:36:57,042 --> 00:37:00,011
Mam nadzieję, że przez to przejdziecie.
Wydajecie się być dobraną parą.
695
00:37:04,283 --> 00:37:06,951
Byliśmy.
698
00:37:15,060 --> 00:37:17,028
Miło było cię znów widzieć.
699
00:37:17,062 --> 00:37:18,963
Tylko tyle?
700
00:37:18,998 --> 00:37:21,199
Dlaczego nie powiedziałaś mi
w windzie, kim jesteś?
701
00:37:21,233 --> 00:37:23,868
Co robiłaś, śledziłaś mnie?
702
00:37:23,903 --> 00:37:26,237
Nie, to był przypadek.
703
00:37:26,272 --> 00:37:28,840
Byłam tak...
705
00:37:31,343 --> 00:37:34,179
Przepraszam. Powinnam była
ci powiedzieć.
706
00:37:34,213 --> 00:37:36,881
Nie wiedziałam, co powiedzieć.
707
00:37:39,118 --> 00:37:41,319
Nie wiedziałam o tobie, tam w Rzymie.
708
00:37:41,353 --> 00:37:43,354
Nie obchodzi mnie to.
709
00:37:43,389 --> 00:37:46,024
W sumie to powinnam ci podziękować.
710
00:37:47,193 --> 00:37:50,094
Mnie i Angelo nigdy się nie uda.
712
00:37:56,035 --> 00:37:58,136
Nie wiem, co sobie myślałem.
713
00:37:58,170 --> 00:37:59,871
Po prostu... Nie wiem...
714
00:37:59,905 --> 00:38:03,208
Kiedy wpadłem znienacka na
Lanę drugi raz,
715
00:38:03,242 --> 00:38:05,143
pomyślałem, że to znak.
716
00:38:05,177 --> 00:38:08,046
Nawiązaliśmy kontakt. Pomyślałem,
że reszta też się z nią dogada.
717
00:38:08,080 --> 00:38:10,315
Nie wiem.
718
00:38:10,349 --> 00:38:13,184
To był ostatni raz,
kiedy zgrywałem "Kathryn Kennish."
719
00:38:13,219 --> 00:38:16,087
Dostałem nauczkę.
To była katastrofa.
720
00:38:16,121 --> 00:38:18,089
Nie, kochanie. Nie sądzę.
721
00:38:20,226 --> 00:38:22,767
Jeśli rozważasz adopcję,
bo jest ciężko,
722
00:38:22,768 --> 00:38:23,768
mogę pomóc.
723
00:38:24,063 --> 00:38:26,064
Nie będziesz sama.
724
00:38:26,098 --> 00:38:28,199
Zrobię wszystko,
czego sobie zażyczysz.
725
00:38:28,234 --> 00:38:31,970
Szczerze mówiac, teraz chcę
tylko wrócić do domu.
726
00:38:32,004 --> 00:38:34,072
Pozwól mi się odwieźć.
727
00:38:37,243 --> 00:38:38,276
Powiedz to.
728
00:38:38,310 --> 00:38:40,078
Co?
729
00:38:40,112 --> 00:38:42,113
Powiedz to.
730
00:38:42,147 --> 00:38:44,249
Dobra, przyznaję.
731
00:38:44,283 --> 00:38:47,051
Wypuszczenie tego nagrania
to zły krok.
732
00:38:47,086 --> 00:38:48,920
I?
733
00:38:48,954 --> 00:38:51,356
I miałaś rację.
734
00:38:51,390 --> 00:38:55,193
Dziękuję.
735
00:38:55,227 --> 00:38:57,195
Nie musisz grać nieczysto.
736
00:38:57,229 --> 00:39:00,064
Nigdy nie kopałeś pod kimś dołków.
737
00:39:00,099 --> 00:39:01,933
Wiem, tylko wkurzyli mnie...
738
00:39:01,967 --> 00:39:05,270
Myśleli, że przez atakowanie
ciebie coś zyskają.
739
00:39:05,304 --> 00:39:08,039
Jeśli atakowanie mnie to wszystko,
co robią,
740
00:39:08,073 --> 00:39:09,340
to mają nic.
741
00:39:09,375 --> 00:39:11,976
To pokazuje, jak się ciebie boją.
742
00:39:12,011 --> 00:39:14,979
Wygląda na to, że to Ivana
trzeba przystopować, co?
743
00:39:17,216 --> 00:39:18,950
- Być może.
- Może.
746
00:40:11,537 --> 00:40:14,138
Dziękuję. Pięć minut przerwy.
748
00:40:21,480 --> 00:40:24,315
W sumie to dziesięć.
749
00:40:29,555 --> 00:40:31,556
- Cześć.
- Cześć.
750
00:40:31,590 --> 00:40:35,326
Zastanawiałam się, czy przyjdziesz.
751
00:40:35,361 --> 00:40:37,562
Ja też .
753
00:40:43,588 --> 00:40:45,274
Poważnie, przestań.
754
00:40:46,369 --> 00:40:47,949
Prawie skończyliśmy.
755
00:40:55,158 --> 00:40:56,494
To...
757
00:40:57,253 --> 00:40:59,156
Bałagan mojej mamy.
758
00:40:59,438 --> 00:41:02,140
Sama musi to ogarnąć.
759
00:41:03,041 --> 00:41:04,941
Wystarczająco zrobiłeś.
760
00:41:05,142 --> 00:41:06,513
Okej.
761
00:41:07,014 --> 00:41:10,519
Pójdę już.
762
00:41:14,553 --> 00:41:17,135
Nie powiedziałam, że musisz iść.
763
00:41:21,836 --> 00:41:23,634
Nie wierzę w ciebie.
764
00:41:24,630 --> 00:41:25,979
Przyszedłeś tu taki wściekły.
765
00:41:26,511 --> 00:41:28,906
A potem zostałeś na całą noc,
766
00:41:29,116 --> 00:41:30,483
żeby mi pomóc.
767
00:41:37,345 --> 00:41:39,698
Wiesz, że dla ciebie zrobiłbym
wszystko.
768
00:41:43,799 --> 00:42:44,964
Wiem.
769
00:41:58,120 --> 00:42:01,814
Spodobałem ci się w samym
ręczniku, racja?
770
00:42:02,297 --> 00:42:03,798
Nie.
771
00:42:05,432 --> 00:42:07,200
Może troszeczkę.
778
00:42:36,915 --> 00:42:39,402
Odwiedź nas na facebooku i chomiku:
www.facebook.pl/DreamTeamNapisy
chomikuj.pl/dreamteamnapisy